Sprüche 16,7

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Sprüche      Altes Testament - Lehrbuch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Sprüche - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Sprüche 16,7



Sprüche - Kapitel 1


1.1  Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel, 1.2  daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe, 1.3  daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit; 1.4  damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde. 1.5  Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an, 1.6  damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel. 1.7  Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht! 1.8  Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter! 1.9  Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals. 1.10  Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein, 1.11  wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen; 1.12  wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! 1.13  Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub; 1.14  schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!» 1.15  Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad! 1.16  Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen. 1.17  Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel; 1.18  sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach. 1.19  Dies ist das Schicksal aller, die nach ungerechtem Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele! 1.20  Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören; 1.21  im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden: 1.22  Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen? 1.23  Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun! 1.24  Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet, 1.25  weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret, 1.26  so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten, 1.27  wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt. 1.28  Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden, 1.29  darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben, 1.30  daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben. 1.31  Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen! 1.32  Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben. 1.33  Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.
1.1  παροιμίαι σαλωμῶντος υἱοῦ δαυιδ ὃς ἐβασίλευσεν ἐν ισραηλ 1.2  γνῶναι σοφίαν καὶ παιδείαν νοῆσαί τε λόγους φρονήσεως 1.3  δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν 1.4  ἵνα δῷ ἀκάκοις πανουργίαν παιδὶ δὲ νέῳ αἴσθησίν τε καὶ ἔννοιαν 1.5  τῶνδε γὰρ ἀκούσας σοφὸς σοφώτερος ἔσται ὁ δὲ νοήμων κυβέρνησιν κτήσεται 1.6  νοήσει τε παραβολὴν καὶ σκοτεινὸν λόγον ῥήσεις τε σοφῶν καὶ αἰνίγματα 1.7  ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν 1.8  ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου 1.9  στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ 1.10  υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς μηδὲ βουληθῇς ἐὰν παρακαλέσωσί σε λέγοντες 1.11  υἱέ μή σε πλανήσωσιν ἄνδρες ἀσεβεῖς μηδὲ βουληθῇς ἐὰν παρακαλέσωσί σε λέγοντες ἐλθὲ μεθ' ἡμῶν κοινώνησον αἵματος κρύψωμεν δὲ εἰς γῆν ἄνδρα δίκαιον ἀδίκως 1.12  καταπίωμεν δὲ αὐτὸν ὥσπερ ᾅδης ζῶντα καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς 1.13  τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων 1.14  τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἓν γενηθήτω ἡμῖν 1.15  μὴ πορευθῇς ἐν ὁδῷ μετ' αὐτῶν ἔκκλινον δὲ τὸν πόδα σου ἐκ τῶν τρίβων αὐτῶν 1.16  οἱ γὰρ πόδες αὐτῶν εἰς κακίαν τρέχουσιν καὶ ταχινοὶ τοῦ ἐκχέαι αἷμα 1.17  οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς 1.18  αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες θησαυρίζουσιν ἑαυτοῖς κακά ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων κακή 1.19  αὐτοὶ γὰρ οἱ φόνου μετέχοντες θησαυρίζουσιν ἑαυτοῖς κακά ἡ δὲ καταστροφὴ ἀνδρῶν παρανόμων κακή αὗται αἱ ὁδοί εἰσιν πάντων τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα τῇ γὰρ ἀσεβείᾳ τὴν ἑαυτῶν ψυχὴν ἀφαιροῦνται 1.20  σοφία ἐν ἐξόδοις ὑμνεῖται ἐν δὲ πλατείαις παρρησίαν ἄγει 1.21  ἐπ' ἄκρων δὲ τειχέων κηρύσσεται ἐπὶ δὲ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐπὶ δὲ πύλαις πόλεως θαρροῦσα λέγει 1.22  ὅσον ἂν χρόνον ἄκακοι ἔχωνται τῆς δικαιοσύνης οὐκ αἰσχυνθήσονται οἱ δὲ ἄφρονες τῆς ὕβρεως ὄντες ἐπιθυμηταί ἀσεβεῖς γενόμενοι ἐμίσησαν αἴσθησιν 1.23  καὶ ὑπεύθυνοι ἐγένοντο ἐλέγχοις ἰδοὺ προήσομαι ὑμῖν ἐμῆς πνοῆς ῥῆσιν διδάξω δὲ ὑμᾶς τὸν ἐμὸν λόγον 1.24  ἐπειδὴ ἐκάλουν καὶ οὐχ ὑπηκούσατε καὶ ἐξέτεινον λόγους καὶ οὐ προσείχετε 1.25  ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε 1.26  τοιγαροῦν κἀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι καταχαροῦμαι δέ ἡνίκα ἂν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος 1.27  καὶ ὡς ἂν ἀφίκηται ὑμῖν ἄφνω θόρυβος ἡ δὲ καταστροφὴ ὁμοίως καταιγίδι παρῇ καὶ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν θλῖψις καὶ πολιορκία ἢ ὅταν ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος 1.28  ἔσται γὰρ ὅταν ἐπικαλέσησθέ με ἐγὼ δὲ οὐκ εἰσακούσομαι ὑμῶν ζητήσουσίν με κακοὶ καὶ οὐχ εὑρήσουσιν 1.29  ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο 1.30  οὐδὲ ἤθελον ἐμαῖς προσέχειν βουλαῖς ἐμυκτήριζον δὲ ἐμοὺς ἐλέγχους 1.31  τοιγαροῦν ἔδονται τῆς ἑαυτῶν ὁδοῦ τοὺς καρποὺς καὶ τῆς ἑαυτῶν ἀσεβείας πλησθήσονται 1.32  ἀνθ' ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ 1.33  ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπ' ἐλπίδι καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ
1.1  paroimiai salohmohntos yioy dayid os ebasileysen en israehl 1.2  gnohnai sophian kai paideian noehsai te logoys phronehseohs 1.3  dexasthai te strophas logohn noehsai te dikaiosynehn alehtheh kai krima kateythynein 1.4  ina doh akakois panoyrgian paidi de neoh aisthehsin te kai ennoian 1.5  tohnde gar akoysas sophos sophohteros estai o de noehmohn kybernehsin ktehsetai 1.6  noehsei te parabolehn kai skoteinon logon rehseis te sophohn kai ainigmata 1.7  archeh sophias phobos theoy synesis de agatheh pasi tois poioysin aytehn eysebeia de eis theon archeh aisthehseohs sophian de kai paideian asebeis exoythenehsoysin 1.8  akoye yie paideian patros soy kai meh apohseh thesmoys mehtros soy 1.9  stephanon gar charitohn dexeh seh korypheh kai kloion chryseon peri soh trachehloh 1.10  yie meh se planehsohsin andres asebeis mehde boylehthehs ean parakalesohsi se legontes 1.11  yie meh se planehsohsin andres asebeis mehde boylehthehs ean parakalesohsi se legontes elthe meth' ehmohn koinohnehson aimatos krypsohmen de eis gehn andra dikaion adikohs 1.12  katapiohmen de ayton ohsper adehs zohnta kai arohmen aytoy tehn mnehmehn ek gehs 1.13  tehn ktehsin aytoy tehn polyteleh katalabohmetha plehsohmen de oikoys ehmeteroys skylohn 1.14  ton de son klehron bale en ehmin koinon de ballantion ktehsohmetha pantes kai marsippion en genehthehtoh ehmin 1.15  meh poreythehs en odoh met' aytohn ekklinon de ton poda soy ek tohn tribohn aytohn 1.16  oi gar podes aytohn eis kakian trechoysin kai tachinoi toy ekcheai aima 1.17  oy gar adikohs ekteinetai diktya pterohtois 1.18  aytoi gar oi phonoy metechontes thehsayrizoysin eaytois kaka eh de katastropheh androhn paranomohn kakeh 1.19  aytoi gar oi phonoy metechontes thehsayrizoysin eaytois kaka eh de katastropheh androhn paranomohn kakeh aytai ai odoi eisin pantohn tohn synteloyntohn ta anoma teh gar asebeia tehn eaytohn psychehn aphairoyntai 1.20  sophia en exodois ymneitai en de plateiais parrehsian agei 1.21  ep' akrohn de teicheohn kehryssetai epi de pylais dynastohn paredreyei epi de pylais poleohs tharroysa legei 1.22  oson an chronon akakoi echohntai tehs dikaiosynehs oyk aischynthehsontai oi de aphrones tehs ybreohs ontes epithymehtai asebeis genomenoi emisehsan aisthehsin 1.23  kai ypeythynoi egenonto elegchois idoy proehsomai ymin emehs pnoehs rehsin didaxoh de ymas ton emon logon 1.24  epeideh ekaloyn kai oych ypehkoysate kai exeteinon logoys kai oy proseichete 1.25  alla akyroys epoieite emas boylas tois de emois elegchois ehpeithehsate 1.26  toigaroyn kagoh teh ymetera apohleia epigelasomai katacharoymai de ehnika an erchehtai ymin olethros kai ohs an aphikehtai ymin aphnoh thorybos eh de katastropheh omoiohs kataigidi pareh kai otan erchehtai ymin thlipsis kai poliorkia eh otan erchehtai ymin olethros 1.27  kai ohs an aphikehtai ymin aphnoh thorybos eh de katastropheh omoiohs kataigidi pareh kai otan erchehtai ymin thlipsis kai poliorkia eh otan erchehtai ymin olethros 1.28  estai gar otan epikalesehsthe me egoh de oyk eisakoysomai ymohn zehtehsoysin me kakoi kai oych eyrehsoysin 1.29  emisehsan gar sophian ton de phobon toy kyrioy oy proeilanto 1.30  oyde ehthelon emais prosechein boylais emyktehrizon de emoys elegchoys 1.31  toigaroyn edontai tehs eaytohn odoy toys karpoys kai tehs eaytohn asebeias plehsthehsontai 1.32  anth' ohn gar ehdikoyn nehpioys phoneythehsontai kai exetasmos asebeis olei 1.33  o de emoy akoyohn kataskehnohsei ep' elpidi kai ehsychasei aphobohs apo pantos kakoy
1.1  מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ 1.2  לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה׃ 1.3  לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים׃ 1.4  לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה לְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּה׃ 1.5  יִשְׁמַע חָכָם וְיֹוסֶף לֶקַח וְנָבֹון תַּחְבֻּלֹות יִקְנֶה׃ 1.6  לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם׃ 1.7  יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית דָּעַת חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ׃ פ 1.8  שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תֹּורַת אִמֶּךָ׃ 1.9  כִּי ׀ לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃ 1.10  בְּנִי אִם־יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל־תֹּבֵא׃ 1.11  אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ נֶאֶרְבָה לְדָם נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם׃ 1.12  נִבְלָעֵם כִּשְׁאֹול חַיִּים וּתְמִימִים כְּיֹורְדֵי בֹור׃ 1.13  כָּל־הֹון יָקָר נִמְצָא נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל׃ 1.14  גֹּורָלְךָ תַּפִּיל בְּתֹוכֵנוּ כִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ׃ 1.15  בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם׃ 1.16  כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם׃ 1.17  כִּי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל־בַּעַל כָּנָף׃ 1.18  וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם׃ 1.19  כֵּן אָרְחֹות כָּל־בֹּצֵעַ בָּצַע אֶת־נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח׃ פ 1.20  חָכְמֹות בַּחוּץ תָּרֹנָּה בָּרְחֹבֹות תִּתֵּן קֹולָהּ׃ 1.21  בְּרֹאשׁ הֹמִיֹּות תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר׃ 1.22  עַד־מָתַי ׀ פְּתָיִם תְּאֵהֲבוּ פֶתִי וְלֵצִים לָצֹון חָמְדוּ לָהֶם וּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ־דָעַת׃ 1.23  תָּשׁוּבוּ לְתֹוכַחְתִּי הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי אֹודִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם׃ 1.24  יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּ נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב׃ 1.25  וַתִּפְרְעוּ כָל־עֲצָתִי וְתֹוכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם׃ 1.26  גַּם־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק אֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶם׃ 1.27  בְּבֹא [כְשַׁאֲוָה כ] (כְשֹׁואָה ׀ ק) פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה׃ 1.28  אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶה יְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי׃ 1.29  תַּחַת כִּי־שָׂנְאוּ דָעַת וְיִרְאַת יְהֹוָה לֹא בָחָרוּ׃ 1.30  לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִי נָאֲצוּ כָּל־תֹּוכַחְתִּי׃ 1.31  וְיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּם וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ׃ 1.32  כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם׃ 1.33  וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן־בֶּטַח וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה׃ פ
1.1  mixxlej xxlomoH baen-daawid maelaek jixraaAel׃ 1.2  laadaOat haakmaaH wmwsaar lHaabijn Aimrej bijnaaH׃ 1.3  laaqahat mwsar Haxkel caedaeq wmixxpaaT wmejxxaarijm׃ 1.4  laatet liptaaAjim OaarmaaH lnaOar daOat wmzimaaH׃ 1.5  jixxmaO haakaam wjowsaep laeqah wnaabown tahbulowt jiqnaeH׃ 1.6  lHaabijn maaxxaal wmlijcaaH dibrej hakaamijm whijdotaam׃ 1.7  jirAat jHwaaH reAxxijt daaOat haakmaaH wmwsaar Aaewijlijm baazw׃ p 1.8  xxmaO bnij mwsar Aaabijkaa wAal-tiToxx towrat Aimaekaa׃ 1.9  kij liwjat hen Hem lroAxxaekaa waOanaaqijm lgargrotaejkaa׃ 1.10  bnij Aim-jpatwkaa haTaaAijm Aal-tobeA׃ 1.11  Aim-joAmrw lkaaH Aitaanw naeAaerbaaH ldaam nicpnaaH lnaaqij hinaam׃ 1.12  niblaaOem kixxAowl hajijm wtmijmijm kjowrdej bowr׃ 1.13  kaal-Hown jaaqaar nimcaaA nmaleA baatejnw xxaalaal׃ 1.14  gowraalkaa tapijl btowkenw kijs Aaehaad jiHjaeH lkulaanw׃ 1.15  bnij Aal-telek bdaeraek Aitaam mnaO raglkaa mintijbaataam׃ 1.16  kij raglejHaem laaraO jaarwcw wijmaHarw lixxpaak-daam׃ 1.17  kij-hinaam mzoraaH Haaraaxxaet bOejnej kaal-baOal kaanaap׃ 1.18  wHem ldaamaam jaeAaerobw jicpnw lnapxxotaam׃ 1.19  ken Aaarhowt kaal-boceOa baacaO Aaet-naepaexx bOaalaajw jiqaah׃ p 1.20  haakmowt bahwc taaronaaH baarhobowt titen qowlaaH׃ 1.21  broAxx Homijowt tiqraaA bpithej xxOaarijm baaOijr AamaaraejHaa toAmer׃ 1.22  Oad-maataj ptaajim tAeHabw paetij wlecijm laacown haamdw laaHaem wksijlijm jixnAw-daaOat׃ 1.23  taaxxwbw ltowkahtij HineH AabijOaaH laakaem rwhij AowdijOaaH dbaaraj Aaetkaem׃ 1.24  jaOan qaaraaAtij watmaaAenw naaTijtij jaadij wAejn maqxxijb׃ 1.25  watiprOw kaal-Oacaatij wtowkahtij loA Aabijtaem׃ 1.26  gam-Aanij bAejdkaem Aaexhaaq AaelOag bboA pahdkaem׃ 1.27  bboA [kxxaAawaaH k] (kxxowAaaH q) pahdkaem wAejdkaem kswpaaH jaeAaetaeH bboA Oalejkaem caaraaH wcwqaaH׃ 1.28  Aaaz jiqraaAunnij wloA AaeOaenaeH jxxaharunnij wloA jimcaaAunnij׃ 1.29  tahat kij-xaanAw daaOat wjirAat jHowaaH loA baahaarw׃ 1.30  loA-Aaabw laOacaatij naaAacw kaal-towkahtij׃ 1.31  wjoAklw miprij darkaam wmimoOacotejHaem jixbaaOw׃ 1.32  kij mxxwbat ptaajim taHargem wxxalwat ksijlijm tAabdem׃ 1.33  wxxomeOa lij jixxkaan-baeTah wxxaAanan mipahad raaOaaH׃ p
1.1  משלי שלמה בן־דוד מלך ישראל׃ 1.2  לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃ 1.3  לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ 1.4  לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃ 1.5  ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ 1.6  להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃ 1.7  יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃ פ 1.8  שמע בני מוסר אביך ואל־תטש תורת אמך׃ 1.9  כי ׀ לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃ 1.10  בני אם־יפתוך חטאים אל־תבא׃ 1.11  אם־יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃ 1.12  נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ 1.13  כל־הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃ 1.14  גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃ 1.15  בני אל־תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃ 1.16  כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך־דם׃ 1.17  כי־חנם מזרה הרשת בעיני כל־בעל כנף׃ 1.18  והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃ 1.19  כן ארחות כל־בצע בצע את־נפש בעליו יקח׃ פ 1.20  חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃ 1.21  בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃ 1.22  עד־מתי ׀ פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו־דעת׃ 1.23  תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃ 1.24  יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃ 1.25  ותפרעו כל־עצתי ותוכחתי לא אביתם׃ 1.26  גם־אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃ 1.27  בבא [כשאוה כ] (כשואה ׀ ק) פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃ 1.28  אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃ 1.29  תחת כי־שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃ 1.30  לא־אבו לעצתי נאצו כל־תוכחתי׃ 1.31  ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃ 1.32  כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ 1.33  ושמע לי ישכן־בטח ושאנן מפחד רעה׃ פ
1.1  mxlj xlmH bn-dwd mlk jxrAl׃ 1.2  ldOt hkmH wmwsr lHbjn Amrj bjnH׃ 1.3  lqht mwsr Hxkl cdq wmxpT wmjxrjm׃ 1.4  ltt lptAjm OrmH lnOr dOt wmzmH׃ 1.5  jxmO hkm wjwsp lqh wnbwn thblwt jqnH׃ 1.6  lHbjn mxl wmljcH dbrj hkmjm whjdtm׃ 1.7  jrAt jHwH rAxjt dOt hkmH wmwsr Awjljm bzw׃ p 1.8  xmO bnj mwsr Abjk wAl-tTx twrt Amk׃ 1.9  kj lwjt hn Hm lrAxk wOnqjm lgrgrtjk׃ 1.10  bnj Am-jptwk hTAjm Al-tbA׃ 1.11  Am-jAmrw lkH Atnw nArbH ldm ncpnH lnqj hnm׃ 1.12  nblOm kxAwl hjjm wtmjmjm kjwrdj bwr׃ 1.13  kl-Hwn jqr nmcA nmlA btjnw xll׃ 1.14  gwrlk tpjl btwknw kjs Ahd jHjH lklnw׃ 1.15  bnj Al-tlk bdrk Atm mnO rglk mntjbtm׃ 1.16  kj rgljHm lrO jrwcw wjmHrw lxpk-dm׃ 1.17  kj-hnm mzrH Hrxt bOjnj kl-bOl knp׃ 1.18  wHm ldmm jArbw jcpnw lnpxtm׃ 1.19  kn Arhwt kl-bcO bcO At-npx bOljw jqh׃ p 1.20  hkmwt bhwc trnH brhbwt ttn qwlH׃ 1.21  brAx Hmjwt tqrA bpthj xOrjm bOjr AmrjH tAmr׃ 1.22  Od-mtj ptjm tAHbw ptj wlcjm lcwn hmdw lHm wksjljm jxnAw-dOt׃ 1.23  txwbw ltwkhtj HnH AbjOH lkm rwhj AwdjOH dbrj Atkm׃ 1.24  jOn qrAtj wtmAnw nTjtj jdj wAjn mqxjb׃ 1.25  wtprOw kl-Octj wtwkhtj lA Abjtm׃ 1.26  gm-Anj bAjdkm Axhq AlOg bbA phdkm׃ 1.27  bbA [kxAwH k] (kxwAH q) phdkm wAjdkm kswpH jAtH bbA Oljkm crH wcwqH׃ 1.28  Az jqrAnnj wlA AOnH jxhrnnj wlA jmcAnnj׃ 1.29  tht kj-xnAw dOt wjrAt jHwH lA bhrw׃ 1.30  lA-Abw lOctj nAcw kl-twkhtj׃ 1.31  wjAklw mprj drkm wmmOctjHm jxbOw׃ 1.32  kj mxwbt ptjm tHrgm wxlwt ksjljm tAbdm׃ 1.33  wxmO lj jxkn-bTh wxAnn mphd rOH׃ p
1.1  Parabolae Salomonis filii David regis Israel 1.2  ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; 1.3  ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, 1.4  ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. 1.5  Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: 1.6  animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. 1.7  Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. 1.8  Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, 1.9  quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. 1.10  Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. 1.11  Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; 1.12  deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: 1.13  omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; 1.14  sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; 1.15  fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. 1.16  Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. 1.17  Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. 1.18  Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. 1.19  Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. 1.20  Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, 1.21  in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: 1.22  “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? 1.23  Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. 1.24  Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; 1.25  despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. 1.26  Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, 1.27  cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. 1.28  Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, 1.29  eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint 1.30  nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. 1.31  Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. 1.32  Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. 1.33  Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato.


Sprüche - Kapitel 2


2.1  Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst, 2.2  so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst; 2.3  wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst, 2.4  wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen, 2.5  so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen. 2.6  Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand. 2.7  Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln, 2.8  daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen. 2.9  Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn. 2.10  Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird, 2.11  dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten, 2.12  um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht; 2.13  von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln; 2.14  die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken; 2.15  deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind; 2.16  daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt; 2.17  welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt; 2.18  denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten; 2.19  alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr. 2.20  Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten! 2.21  Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben; 2.22  aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.
2.1  υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ 2.2  ὑπακούσεται σοφίας τὸ οὖς σου καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου 2.3  ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ 2.4  καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν 2.5  τότε συνήσεις φόβον κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ εὑρήσεις 2.6  ὅτι κύριος δίδωσιν σοφίαν καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις 2.7  καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν 2.8  τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει 2.9  τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς 2.10  ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ 2.11  βουλὴ καλὴ φυλάξει σε ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε 2.12  ἵνα ῥύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν 2.13  ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους 2.14  οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῇ 2.15  ὧν αἱ τρίβοι σκολιαὶ καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν 2.16  τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης 2.17  υἱέ μή σε καταλάβῃ κακὴ βουλὴ ἡ ἀπολείπουσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη 2.18  ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ᾅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς 2.19  πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς 2.20  εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείους 2.21  χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ 2.22  ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ' αὐτῆς
2.1  yie ean dexamenos rehsin emehs entolehs krypsehs para seaytoh 2.2  ypakoysetai sophias to oys soy kai parabaleis kardian soy eis synesin parabaleis de aytehn epi noythetehsin toh yioh soy 2.3  ean gar tehn sophian epikaleseh kai teh synesei dohs phohnehn soy tehn de aisthehsin zehtehsehs megaleh teh phohneh 2.4  kai ean zehtehsehs aytehn ohs argyrion kai ohs thehsayroys exereynehsehs aytehn 2.5  tote synehseis phobon kyrioy kai epignohsin theoy eyrehseis 2.6  oti kyrios didohsin sophian kai apo prosohpoy aytoy gnohsis kai synesis 2.7  kai thehsayrizei tois katorthoysi sohtehrian yperaspiei tehn poreian aytohn 2.8  toy phylaxai odoys dikaiohmatohn kai odon eylaboymenohn ayton diaphylaxei 2.9  tote synehseis dikaiosynehn kai krima kai katorthohseis pantas axonas agathoys 2.10  ean gar eltheh eh sophia eis sehn dianoian eh de aisthehsis teh seh psycheh kaleh einai doxeh 2.11  boyleh kaleh phylaxei se ennoia de osia tehrehsei se 2.12  ina rysehtai se apo odoy kakehs kai apo andros laloyntos mehden piston 2.13  oh oi egkataleipontes odoys eytheias toy poreyesthai en odois skotoys 2.14  oi eyphrainomenoi epi kakois kai chairontes epi diastropheh kakeh 2.15  ohn ai triboi skoliai kai kampylai ai trochiai aytohn 2.16  toy makran se poiehsai apo odoy eytheias kai allotrion tehs dikaias gnohmehs 2.17  yie meh se katalabeh kakeh boyleh eh apoleipoysa didaskalian neotehtos kai diathehkehn theian epilelehsmeneh 2.18  etheto gar para toh thanatoh ton oikon aytehs kai para toh adeh meta tohn gehgenohn toys axonas aytehs 2.19  pantes oi poreyomenoi en ayteh oyk anastrepsoysin oyde meh katalabohsin triboys eytheias oy gar katalambanontai ypo eniaytohn zohehs 2.20  ei gar eporeyonto triboys agathas eyrosan an triboys dikaiosynehs leioys 2.21  chrehstoi esontai oikehtores gehs akakoi de ypoleiphthehsontai en ayteh oti eytheis kataskehnohsoysi gehn kai osioi ypoleiphthehsontai en ayteh 2.22  odoi asebohn ek gehs oloyntai oi de paranomoi exohsthehsontai ap' aytehs
2.1  בְּנִי אִם־תִּקַּח אֲמָרָי וּמִצְוֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ׃ 2.2  לְהַקְשִׁיב לַחָכְמָה אָזְנֶךָ תַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָה׃ 2.3  כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָא לַתְּבוּנָה תִּתֵּן קֹולֶךָ׃ 2.4  אִם־תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶף וְכַמַּטְמֹונִים תַּחְפְּשֶׂנָּה׃ 2.5  אָז תָּבִין יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא׃ 2.6  כִּי־יְהוָה יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה׃ 2.7  [וְצָפַן כ] (יִצְפֹּן ק) לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹם׃ 2.8  לִנְצֹר אָרְחֹות מִשְׁפָּט וְדֶרֶךְ [חֲסִידֹו כ] (חֲסִידָיו ק) יִשְׁמֹר׃ 2.9  אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כָּל־מַעְגַּל־טֹוב׃ 2.10  כִּי־תָבֹוא חָכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם׃ 2.11  מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה׃ 2.12  לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָע מֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכֹות׃ 2.13  הַעֹזְבִים אָרְחֹות יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃ 2.14  הַשְּׂמֵחִים לַעֲשֹׂות רָע יָגִילוּ בְּתַהְפֻּכֹות רָע׃ 2.15  אֲשֶׁר אָרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁים וּנְלֹוזִים בְּמַעְגְּלֹותָם׃ 2.16  לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה׃ 2.17  הַעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָ וְאֶת־בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה׃ 2.18  כִּי שָׁחָה אֶל־מָוֶת בֵּיתָהּ וְאֶל־רְפָאִים מַעְגְּלֹתֶיהָ׃ 2.19  כָּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹא־יַשִּׂיגוּ אָרְחֹות חַיִּים׃ 2.20  לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טֹובִים וְאָרְחֹות צַדִּיקִים תִּשְׁמֹר׃ 2.21  כִּי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ וּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָהּ׃ 2.22  וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ וּבֹוגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּנָּה׃ פ
2.1  bnij Aim-tiqah Aamaaraaj wmicwotaj ticpon Aitaak׃ 2.2  lHaqxxijb lahaakmaaH Aaaznaekaa taTaeH libkaa latbwnaaH׃ 2.3  kij Aim labijnaaH tiqraaA latbwnaaH titen qowlaekaa׃ 2.4  Aim-tbaqxxaenaaH kakaasaep wkamaTmownijm tahpxaenaaH׃ 2.5  Aaaz taabijn jirAat jHwaaH wdaOat AaeloHijm timcaaA׃ 2.6  kij-jHwaaH jiten haakmaaH mipijw daOat wtbwnaaH׃ 2.7  [wcaapan k] (jicpon q) lajxxaarijm twxxijaaH maagen lHolkej tom׃ 2.8  lincor Aaarhowt mixxpaaT wdaeraek [hasijdow k] (hasijdaajw q) jixxmor׃ 2.9  Aaaz taabijn caedaeq wmixxpaaT wmejxxaarijm kaal-maOgal-Towb׃ 2.10  kij-taabowA haakmaaH blibaekaa wdaOat lnapxxkaa jinOaam׃ 2.11  mzimaaH tixxmor Oaalaejkaa tbwnaaH tincraekaaH׃ 2.12  lHacijlkaa midaeraek raaO meAijxx mdaber taHpukowt׃ 2.13  HaOozbijm Aaarhowt joxxaer laalaekaet bdarkej-hoxxaek׃ 2.14  Haxmehijm laOaxowt raaO jaagijlw btaHpukowt raaO׃ 2.15  Aaxxaer AaarhotejHaem Oiqxxijm wnlowzijm bmaOglowtaam׃ 2.16  lHacijlkaa meAixxaaH zaaraaH minaakrijaaH AamaaraejHaa HaehaelijqaaH׃ 2.17  HaOozaebaet Aalwp nOwraejHaa wAaet-brijt AaeloHaejHaa xxaakehaaH׃ 2.18  kij xxaahaaH Aael-maawaet bejtaaH wAael-rpaaAijm maOglotaejHaa׃ 2.19  kaal-baaAaejHaa loA jxxwbwn wloA-jaxijgw Aaarhowt hajijm׃ 2.20  lmaOan telek bdaeraek Towbijm wAaarhowt cadijqijm tixxmor׃ 2.21  kij-jxxaarijm jixxknw-Aaaraec wtmijmijm jiwaatrw baaH׃ 2.22  wrxxaaOijm meAaeraec jikaaretw wbowgdijm jishw mimaenaaH׃ p
2.1  בני אם־תקח אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 2.2  להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה׃ 2.3  כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ 2.4  אם־תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה׃ 2.5  אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃ 2.6  כי־יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃ 2.7  [וצפן כ] (יצפן ק) לישרים תושיה מגן להלכי תם׃ 2.8  לנצר ארחות משפט ודרך [חסידו כ] (חסידיו ק) ישמר׃ 2.9  אז תבין צדק ומשפט ומישרים כל־מעגל־טוב׃ 2.10  כי־תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם׃ 2.11  מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה׃ 2.12  להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות׃ 2.13  העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי־חשך׃ 2.14  השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע׃ 2.15  אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם׃ 2.16  להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 2.17  העזבת אלוף נעוריה ואת־ברית אלהיה שכחה׃ 2.18  כי שחה אל־מות ביתה ואל־רפאים מעגלתיה׃ 2.19  כל־באיה לא ישובון ולא־ישיגו ארחות חיים׃ 2.20  למען תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר׃ 2.21  כי־ישרים ישכנו־ארץ ותמימים יותרו בה׃ 2.22  ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה׃ פ
2.1  bnj Am-tqh Amrj wmcwtj tcpn Atk׃ 2.2  lHqxjb lhkmH Aznk tTH lbk ltbwnH׃ 2.3  kj Am lbjnH tqrA ltbwnH ttn qwlk׃ 2.4  Am-tbqxnH kksp wkmTmwnjm thpxnH׃ 2.5  Az tbjn jrAt jHwH wdOt AlHjm tmcA׃ 2.6  kj-jHwH jtn hkmH mpjw dOt wtbwnH׃ 2.7  [wcpn k] (jcpn q) ljxrjm twxjH mgn lHlkj tm׃ 2.8  lncr Arhwt mxpT wdrk [hsjdw k] (hsjdjw q) jxmr׃ 2.9  Az tbjn cdq wmxpT wmjxrjm kl-mOgl-Twb׃ 2.10  kj-tbwA hkmH blbk wdOt lnpxk jnOm׃ 2.11  mzmH txmr Oljk tbwnH tncrkH׃ 2.12  lHcjlk mdrk rO mAjx mdbr tHpkwt׃ 2.13  HOzbjm Arhwt jxr llkt bdrkj-hxk׃ 2.14  Hxmhjm lOxwt rO jgjlw btHpkwt rO׃ 2.15  Axr ArhtjHm Oqxjm wnlwzjm bmOglwtm׃ 2.16  lHcjlk mAxH zrH mnkrjH AmrjH HhljqH׃ 2.17  HOzbt Alwp nOwrjH wAt-brjt AlHjH xkhH׃ 2.18  kj xhH Al-mwt bjtH wAl-rpAjm mOgltjH׃ 2.19  kl-bAjH lA jxwbwn wlA-jxjgw Arhwt hjjm׃ 2.20  lmOn tlk bdrk Twbjm wArhwt cdjqjm txmr׃ 2.21  kj-jxrjm jxknw-Arc wtmjmjm jwtrw bH׃ 2.22  wrxOjm mArc jkrtw wbwgdjm jshw mmnH׃ p
2.1  Fili mi, si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te, 2.2  intendens ad sapientiam aurem tuam, inclinans cor tuum ad cognoscendam prudentiam; 2.3  si enim sapientiam invocaveris et dederis vocem tuam prudentiae, 2.4  si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros conquisieris illam, 2.5  tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies. 2.6  Quia Dominus dat sapientiam, et ex ore eius scientia et prudentia. 2.7  Thesaurizabit rectis sollertiam et clipeus erit gradientibus simpliciter 2.8  servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens. 2.9  Tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam, 2.10  quia intrabit sapientia cor tuum, et scientia animae tuae placebit. 2.11  Consilium custodiet te, et prudentia servabit te, 2.12  ut eruaris a via mala et ab homine, qui perversa loquitur; 2.13  qui relinquunt iter rectum, ut ambulent per vias tenebrosas; 2.14  qui laetantur, cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis: 2.15  quorum viae perversae sunt, et pravi gressus eorum. 2.16  Ut eruaris a muliere aliena et ab extranea, quae mollit sermones suos 2.17  et relinquit ducem pubertatis suae et pacti Dei sui oblita est. 2.18  Inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitae ipsius; 2.19  omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur nec apprehendent semitas vitae. 2.20  Ut ambules in via bonorum et calles iustorum custodias: 2.21  qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea; 2.22  impii vero de terra perdentur, et, qui inique agunt, auferentur ex ea.


Sprüche - Kapitel 3


3.1  Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote! 3.2  Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen. 3.3  Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, 3.4  so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen. 3.5  Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; 3.6  erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen. 3.7  Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen! 3.8  Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken! 3.9  Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens, 3.10  so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen. 3.11  Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen; 3.12  denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill. 3.13  Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt! 3.14  Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold. 3.15  Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen. 3.16  In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. 3.17  Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden. 3.18  Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. 3.19  Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt. 3.20  Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau. 3.21  Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit! 3.22  Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals. 3.23  Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an. 3.24  Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein. 3.25  Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt. 3.26  Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick. 3.27  Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen! 3.28  Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast. 3.29  Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt. 3.30  Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. 3.31  Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege! 3.32  Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut. 3.33  Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er. 3.34  Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade. 3.35  Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
3.1  υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία 3.2  μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς καὶ εἰρήνην προσθήσουσίν σοι 3.3  ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν 3.4  ἐλεημοσύναι καὶ πίστεις μὴ ἐκλιπέτωσάν σε ἄφαψαι δὲ αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ καὶ εὑρήσεις χάριν καὶ προνοοῦ καλὰ ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀνθρώπων 3.5  ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐπὶ θεῷ ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου 3.6  ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ 3.7  μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ 3.8  τότε ἴασις ἔσται τῷ σώματί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς ὀστέοις σου 3.9  τίμα τὸν κύριον ἀπὸ σῶν δικαίων πόνων καὶ ἀπάρχου αὐτῷ ἀπὸ σῶν καρπῶν δικαιοσύνης 3.10  ἵνα πίμπληται τὰ ταμίειά σου πλησμονῆς σίτου οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν 3.11  υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ' αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 3.12  ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται 3.13  μακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρεν σοφίαν καὶ θνητὸς ὃς εἶδεν φρόνησιν 3.14  κρεῖττον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς 3.15  τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν 3.16  μῆκος γὰρ βίου καὶ ἔτη ζωῆς ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτῆς ἐν δὲ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῆς πλοῦτος καὶ δόξα ἐκ τοῦ στόματος αὐτῆς ἐκπορεύεται δικαιοσύνη νόμον δὲ καὶ ἔλεον ἐπὶ γλώσσης φορεῖ 3.17  αἱ ὁδοὶ αὐτῆς ὁδοὶ καλαί καὶ πάντες οἱ τρίβοι αὐτῆς ἐν εἰρήνῃ 3.18  ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ' αὐτὴν ὡς ἐπὶ κύριον ἀσφαλής 3.19  ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει 3.20  ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους 3.21  υἱέ μὴ παραρρυῇς τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν 3.22  ἵνα ζήσῃ ἡ ψυχή σου καὶ χάρις ᾖ περὶ σῷ τραχήλῳ ἔσται δὲ ἴασις ταῖς σαρξί σου καὶ ἐπιμέλεια τοῖς σοῖς ὀστέοις 3.23  ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ 3.24  ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις 3.25  καὶ οὐ φοβηθήσῃ πτόησιν ἐπελθοῦσαν οὐδὲ ὁρμὰς ἀσεβῶν ἐπερχομένας 3.26  ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς 3.27  μὴ ἀπόσχῃ εὖ ποιεῖν ἐνδεῆ ἡνίκα ἂν ἔχῃ ἡ χείρ σου βοηθεῖν 3.28  μὴ εἴπης ἐπανελθὼν ἐπάνηκε καὶ αὔριον δώσω δυνατοῦ σου ὄντος εὖ ποιεῖν οὐ γὰρ οἶδας τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα 3.29  μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί 3.30  μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν 3.31  μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν 3.32  ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι κυρίου πᾶς παράνομος ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει 3.33  κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται 3.34  κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν 3.35  δόξαν σοφοὶ κληρονομήσουσιν οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὕψωσαν ἀτιμίαν
3.1  yie emohn nomimohn meh epilanthanoy ta de rehmata moy tehreitoh seh kardia 3.2  mehkos gar bioy kai eteh zohehs kai eirehnehn prosthehsoysin soi 3.3  eleehmosynai kai pisteis meh eklipetohsan se aphapsai de aytas epi soh trachehloh kai eyrehseis charin 3.4  eleehmosynai kai pisteis meh eklipetohsan se aphapsai de aytas epi soh trachehloh kai eyrehseis charin kai pronooy kala enohpion kyrioy kai anthrohpohn 3.5  isthi pepoithohs en oleh kardia epi theoh epi de seh sophia meh epairoy 3.6  en pasais odois soy gnohrize aytehn ina orthotomeh tas odoys soy o de poys soy oy meh proskopteh 3.7  meh isthi phronimos para seaytoh phoboy de ton theon kai ekkline apo pantos kakoy 3.8  tote iasis estai toh sohmati soy kai epimeleia tois osteois soy 3.9  tima ton kyrion apo sohn dikaiohn ponohn kai aparchoy aytoh apo sohn karpohn dikaiosynehs 3.10  ina pimplehtai ta tamieia soy plehsmonehs sitoy oinoh de ai lehnoi soy ekblyzohsin 3.11  yie meh oligohrei paideias kyrioy mehde eklyoy yp' aytoy elegchomenos 3.12  on gar agapa kyrios paideyei mastigoi de panta yion on paradechetai 3.13  makarios anthrohpos os eyren sophian kai thnehtos os eiden phronehsin 3.14  kreitton gar aytehn emporeyesthai eh chrysioy kai argyrioy thehsayroys 3.15  timiohtera de estin lithohn polytelohn oyk antitaxetai ayteh oyden ponehron eygnohstos estin pasin tois eggizoysin ayteh pan de timion oyk axion aytehs estin 3.16  mehkos gar bioy kai eteh zohehs en teh dexia aytehs en de teh aristera aytehs ploytos kai doxa ek toy stomatos aytehs ekporeyetai dikaiosyneh nomon de kai eleon epi glohssehs phorei 3.17  ai odoi aytehs odoi kalai kai pantes oi triboi aytehs en eirehneh 3.18  xylon zohehs esti pasi tois antechomenois aytehs kai tois epereidomenois ep' aytehn ohs epi kyrion asphalehs 3.19  o theos teh sophia ethemeliohsen tehn gehn ehtoimasen de oyranoys en phronehsei 3.20  en aisthehsei abyssoi erragehsan nepheh de erryehsan drosoys 3.21  yie meh pararryehs tehrehson de emehn boylehn kai ennoian 3.22  ina zehseh eh psycheh soy kai charis eh peri soh trachehloh estai de iasis tais sarxi soy kai epimeleia tois sois osteois 3.23  ina poreyeh pepoithohs en eirehneh pasas tas odoys soy o de poys soy oy meh proskopseh 3.24  ean gar katheh aphobos eseh ean de katheydehs ehdeohs ypnohseis 3.25  kai oy phobehthehseh ptoehsin epelthoysan oyde ormas asebohn eperchomenas 3.26  o gar kyrios estai epi pasohn odohn soy kai ereisei son poda ina meh saleythehs 3.27  meh aposcheh ey poiein endeeh ehnika an echeh eh cheir soy boehthein 3.28  meh eipehs epanelthohn epanehke kai ayrion dohsoh dynatoy soy ontos ey poiein oy gar oidas ti texetai eh epioysa 3.29  meh tektehneh epi son philon kaka paroikoynta kai pepoithota epi soi 3.30  meh philechthrehsehs pros anthrohpon matehn meh ti eis se ergasehtai kakon 3.31  meh ktehseh kakohn androhn oneideh mehde zehlohsehs tas odoys aytohn 3.32  akathartos gar enanti kyrioy pas paranomos en de dikaiois oy synedriazei 3.33  katara theoy en oikois asebohn epayleis de dikaiohn eylogoyntai 3.34  kyrios yperehphanois antitassetai tapeinois de didohsin charin 3.35  doxan sophoi klehronomehsoysin oi de asebeis ypsohsan atimian
3.1  בְּנִי תֹּורָתִי אַל־תִּשְׁכָּח וּמִצְוֹתַי יִצֹּר לִבֶּךָ׃ 3.2  כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנֹות חַיִּים וְשָׁלֹום יֹוסִיפוּ לָךְ׃ 3.3  חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ קָשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרֹותֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃ 3.4  וּמְצָא־חֵן וְשֵׂכֶל־טֹוב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ פ 3.5  בְּטַח אֶל־יְהוָה בְּכָל־לִבֶּךָ וְאֶל־בִּינָתְךָ אַל־תִּשָּׁעֵן׃ 3.6  בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹרְחֹתֶיךָ׃ 3.7  אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת־יְהוָה וְסוּר מֵרָע׃ 3.8  רִפְאוּת תְּהִי לְשָׁרֶּךָ וְשִׁקּוּי לְעַצְמֹותֶיךָ׃ 3.9  כַּבֵּד אֶת־יְהוָה מֵהֹונֶךָ וּמֵרֵאשִׁית כָּל־תְּבוּאָתֶךָ׃ 3.10  וְיִמָּלְאוּ אֲסָמֶיךָ שָׂבָע וְתִירֹושׁ יְקָבֶיךָ יִפְרֹצוּ׃ פ 3.11  מוּסַר יְהוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתֹוכַחְתֹּו׃ 3.12  כִּי אֶת אֲשֶׁר יֶאֱהַב יְהוָה יֹוכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃ 3.13  אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חָכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה׃ 3.14  כִּי טֹוב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף וּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָהּ׃ 3.15  יְקָרָה הִיא [מִפְּנִיִּים כ] (מִפְּנִינִים ק) וְכָל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃ 3.16  אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ בִּשְׂמֹאולָהּ עֹשֶׁר וְכָבֹוד׃ 3.17  דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי־נֹעַם וְכָל־נְתִיבֹותֶיהָ שָׁלֹום׃ 3.18  עֵץ־חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ וְתֹמְכֶיהָ מְאֻשָּׁר׃ פ 3.19  יְהוָה בְּחָכְמָה יָסַד־אָרֶץ כֹּונֵן מַיִם בִּתְבוּנָה׃ 3.20  בְּדַעְתֹּו תְּהֹומֹות נִבְקָעוּ וּשְׁחָקִים יִרְעֲפוּ־טָל׃ 3.21  בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ נְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּה׃ 3.22  וְיִהְיוּ חַיִּים לְנַפְשֶׁךָ וְחֵן לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃ 3.23  אָז תֵּלֵךְ לָבֶטַח דַּרְכֶּךָ וְרַגְלְךָ לֹא תִגֹּוף׃ 3.24  אִם־תִּשְׁכַּב לֹא־תִפְחָד וְשָׁכַבְתָּ וְעָרְבָה שְׁנָתֶךָ׃ 3.25  אַל־תִּירָא מִפַּחַד פִּתְאֹם וּמִשֹּׁאַת רְשָׁעִים כִּי תָבֹא׃ 3.26  כִּי־יְהוָה יִהְיֶה בְכִסְלֶךָ וְשָׁמַר רַגְלְךָ מִלָּכֶד׃ 3.27  אַל־תִּמְנַע־טֹוב מִבְּעָלָיו בִּהְיֹות לְאֵל [יָדֶיךָ כ] (יָדְךָ ק) לַעֲשֹׂות׃ 3.28  אַל־תֹּאמַר [לְרֵעֶיךָ כ] (לְרֵעֲךָ ׀ ק) לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ׃ 3.29  אַל־תַּחֲרֹשׁ עַל־רֵעֲךָ רָעָה וְהוּא־יֹושֵׁב לָבֶטַח אִתָּךְ׃ 3.30  אַל־ [תָּרֹוב כ] (תָּרִיב ק) עִם־אָדָם חִנָּם אִם־לֹא גְמָלְךָ רָעָה׃ 3.31  אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכָל־דְּרָכָיו׃ 3.32  כִּי תֹועֲבַת יְהוָה נָלֹוז וְאֶת־יְשָׁרִים סֹודֹו׃ 3.33  מְאֵרַת יְהוָה בְּבֵית רָשָׁע וּנְוֵה צַדִּיקִים יְבָרֵךְ׃ 3.34  אִם־לַלֵּצִים הוּא־יָלִיץ [וְלַעֲנִיִּים כ] (וְלַעֲנָוִים ק) יִתֶּן־חֵן׃ 3.35  כָּבֹוד חֲכָמִים יִנְחָלוּ וּכְסִילִים מֵרִים קָלֹון׃ פ
3.1  bnij towraatij Aal-tixxkaah wmicwotaj jicor libaekaa׃ 3.2  kij Aoraek jaamijm wxxnowt hajijm wxxaalowm jowsijpw laak׃ 3.3  haesaed waeAaemaet Aal-jaOazbukaa qaaxxrem Oal-gargrowtaejkaa kaatbem Oal-lwha libaekaa׃ 3.4  wmcaaA-hen wxekael-Towb bOejnej AaeloHijm wAaadaam׃ p 3.5  bTah Aael-jHwaaH bkaal-libaekaa wAael-bijnaatkaa Aal-tixxaaOen׃ 3.6  bkaal-draakaejkaa daaOeHw wHwA jjaxxer Aorhotaejkaa׃ 3.7  Aal-tHij haakaam bOejnaejkaa jraaA Aaet-jHwaaH wswr meraaO׃ 3.8  ripAwt tHij lxxaaraekaa wxxiqwj lOacmowtaejkaa׃ 3.9  kabed Aaet-jHwaaH meHownaekaa wmereAxxijt kaal-tbwAaataekaa׃ 3.10  wjimaalAw Aasaamaejkaa xaabaaO wtijrowxx jqaabaejkaa jiprocw׃ p 3.11  mwsar jHwaaH bnij Aal-timAaas wAal-taaqoc btowkahtow׃ 3.12  kij Aaet Aaxxaer jaeAaeHab jHwaaH jowkijha wkAaab Aaet-ben jircaeH׃ 3.13  Aaxxrej Aaadaam maacaaA haakmaaH wAaadaam jaapijq tbwnaaH׃ 3.14  kij Towb sahraaH mishar-kaasaep wmehaarwc tbwAaataaH׃ 3.15  jqaaraaH HijA [mipnijijm k] (mipnijnijm q) wkaal-hapaacaejkaa loA jixxww-baaH׃ 3.16  Aoraek jaamijm bijmijnaaH bixmoAwlaaH Ooxxaer wkaabowd׃ 3.17  draakaejHaa darkej-noOam wkaal-ntijbowtaejHaa xxaalowm׃ 3.18  Oec-hajijm HijA lamahazijqijm baaH wtomkaejHaa mAuxxaar׃ p 3.19  jHwaaH bhaakmaaH jaasad-Aaaraec kownen majim bitbwnaaH׃ 3.20  bdaOtow tHowmowt nibqaaOw wxxhaaqijm jirOapw-Taal׃ 3.21  bnij Aal-jaaluzw meOejnaejkaa ncor tuxxijaaH wmzimaaH׃ 3.22  wjiHjw hajijm lnapxxaekaa when lgargrotaejkaa׃ 3.23  Aaaz telek laabaeTah darkaekaa wraglkaa loA tigowp׃ 3.24  Aim-tixxkab loA-tiphaad wxxaakabtaa wOaarbaaH xxnaataekaa׃ 3.25  Aal-tijraaA mipahad pitAom wmixxoAat rxxaaOijm kij taaboA׃ 3.26  kij-jHwaaH jiHjaeH bkislaekaa wxxaamar raglkaa milaakaed׃ 3.27  Aal-timnaO-Towb mibOaalaajw biHjowt lAel [jaadaejkaa k] (jaadkaa q) laOaxowt׃ 3.28  Aal-toAmar [lreOaejkaa k] (lreOakaa q) lek waaxxwb wmaahaar Aaeten wjexx Aitaak׃ 3.29  Aal-taharoxx Oal-reOakaa raaOaaH wHwA-jowxxeb laabaeTah Aitaak׃ 3.30  Aal- [taarowb k] (taarijb q) Oim-Aaadaam hinaam Aim-loA gmaalkaa raaOaaH׃ 3.31  Aal-tqaneA bAijxx haamaas wAal-tibhar bkaal-draakaajw׃ 3.32  kij towOabat jHwaaH naalowz wAaet-jxxaarijm sowdow׃ 3.33  mAerat jHwaaH bbejt raaxxaaO wnweH cadijqijm jbaarek׃ 3.34  Aim-lalecijm HwA-jaalijc [wlaOanijijm k] (wlaOanaawijm q) jitaen-hen׃ 3.35  kaabowd hakaamijm jinhaalw wksijlijm merijm qaalown׃ p
3.1  בני תורתי אל־תשכח ומצותי יצר לבך׃ 3.2  כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ 3.3  חסד ואמת אל־יעזבך קשרם על־גרגרותיך כתבם על־לוח לבך׃ 3.4  ומצא־חן ושכל־טוב בעיני אלהים ואדם׃ פ 3.5  בטח אל־יהוה בכל־לבך ואל־בינתך אל־תשען׃ 3.6  בכל־דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ 3.7  אל־תהי חכם בעיניך ירא את־יהוה וסור מרע׃ 3.8  רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ 3.9  כבד את־יהוה מהונך ומראשית כל־תבואתך׃ 3.10  וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ פ 3.11  מוסר יהוה בני אל־תמאס ואל־תקץ בתוכחתו׃ 3.12  כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את־בן ירצה׃ 3.13  אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ 3.14  כי טוב סחרה מסחר־כסף ומחרוץ תבואתה׃ 3.15  יקרה היא [מפניים כ] (מפנינים ק) וכל־חפציך לא ישוו־בה׃ 3.16  ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ 3.17  דרכיה דרכי־נעם וכל־נתיבותיה שלום׃ 3.18  עץ־חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ פ 3.19  יהוה בחכמה יסד־ארץ כונן מים בתבונה׃ 3.20  בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו־טל׃ 3.21  בני אל־ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ 3.22  ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ 3.23  אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ 3.24  אם־תשכב לא־תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ 3.25  אל־תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ 3.26  כי־יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ 3.27  אל־תמנע־טוב מבעליו בהיות לאל [ידיך כ] (ידך ק) לעשות׃ 3.28  אל־תאמר [לרעיך כ] (לרעך ׀ ק) לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ 3.29  אל־תחרש על־רעך רעה והוא־יושב לבטח אתך׃ 3.30  אל־ [תרוב כ] (תריב ק) עם־אדם חנם אם־לא גמלך רעה׃ 3.31  אל־תקנא באיש חמס ואל־תבחר בכל־דרכיו׃ 3.32  כי תועבת יהוה נלוז ואת־ישרים סודו׃ 3.33  מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ 3.34  אם־ללצים הוא־יליץ [ולעניים כ] (ולענוים ק) יתן־חן׃ 3.35  כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ פ
3.1  bnj twrtj Al-txkh wmcwtj jcr lbk׃ 3.2  kj Ark jmjm wxnwt hjjm wxlwm jwsjpw lk׃ 3.3  hsd wAmt Al-jOzbk qxrm Ol-grgrwtjk ktbm Ol-lwh lbk׃ 3.4  wmcA-hn wxkl-Twb bOjnj AlHjm wAdm׃ p 3.5  bTh Al-jHwH bkl-lbk wAl-bjntk Al-txOn׃ 3.6  bkl-drkjk dOHw wHwA jjxr Arhtjk׃ 3.7  Al-tHj hkm bOjnjk jrA At-jHwH wswr mrO׃ 3.8  rpAwt tHj lxrk wxqwj lOcmwtjk׃ 3.9  kbd At-jHwH mHwnk wmrAxjt kl-tbwAtk׃ 3.10  wjmlAw Asmjk xbO wtjrwx jqbjk jprcw׃ p 3.11  mwsr jHwH bnj Al-tmAs wAl-tqc btwkhtw׃ 3.12  kj At Axr jAHb jHwH jwkjh wkAb At-bn jrcH׃ 3.13  Axrj Adm mcA hkmH wAdm jpjq tbwnH׃ 3.14  kj Twb shrH mshr-ksp wmhrwc tbwAtH׃ 3.15  jqrH HjA [mpnjjm k] (mpnjnjm q) wkl-hpcjk lA jxww-bH׃ 3.16  Ark jmjm bjmjnH bxmAwlH Oxr wkbwd׃ 3.17  drkjH drkj-nOm wkl-ntjbwtjH xlwm׃ 3.18  Oc-hjjm HjA lmhzjqjm bH wtmkjH mAxr׃ p 3.19  jHwH bhkmH jsd-Arc kwnn mjm btbwnH׃ 3.20  bdOtw tHwmwt nbqOw wxhqjm jrOpw-Tl׃ 3.21  bnj Al-jlzw mOjnjk ncr txjH wmzmH׃ 3.22  wjHjw hjjm lnpxk whn lgrgrtjk׃ 3.23  Az tlk lbTh drkk wrglk lA tgwp׃ 3.24  Am-txkb lA-tphd wxkbt wOrbH xntk׃ 3.25  Al-tjrA mphd ptAm wmxAt rxOjm kj tbA׃ 3.26  kj-jHwH jHjH bkslk wxmr rglk mlkd׃ 3.27  Al-tmnO-Twb mbOljw bHjwt lAl [jdjk k] (jdk q) lOxwt׃ 3.28  Al-tAmr [lrOjk k] (lrOk q) lk wxwb wmhr Atn wjx Atk׃ 3.29  Al-thrx Ol-rOk rOH wHwA-jwxb lbTh Atk׃ 3.30  Al- [trwb k] (trjb q) Om-Adm hnm Am-lA gmlk rOH׃ 3.31  Al-tqnA bAjx hms wAl-tbhr bkl-drkjw׃ 3.32  kj twObt jHwH nlwz wAt-jxrjm swdw׃ 3.33  mArt jHwH bbjt rxO wnwH cdjqjm jbrk׃ 3.34  Am-llcjm HwA-jljc [wlOnjjm k] (wlOnwjm q) jtn-hn׃ 3.35  kbwd hkmjm jnhlw wksjljm mrjm qlwn׃ p
3.1  Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat; 3.2  longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem apponent tibi. 3.3  Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui, 3.4  et invenies gratiam et successum bonum coram Deo et hominibus. 3.5  Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae. 3.6  In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. 3.7  Ne sis sapiens apud temetipsum; time Dominum et recede a malo. 3.8  Sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossibus tuis. 3.9  Honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum, 3.10  et implebuntur horrea tua frumento, et vino torcularia tua redundabunt. 3.11  Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias nec asperneris, cum ab eo corriperis: 3.12  quem enim diligit, Dominus corripit et quasi pater in filio complacet sibi. 3.13  Beatus homo, qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia: 3.14  melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auro primo fructus eius. 3.15  Pretiosior est cunctis gemmis, et omnia pretiosa tua huic non valent comparari; 3.16  longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae et gloria. 3.17  Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae. 3.18  Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam; et, qui tenuerit eam, beatus. 3.19  Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia; 3.20  sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rorem stillant. 3.21  Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis; custodi prudentiam atque consilium, 3.22  et erit vita animae tuae, et gratia collo tuo; 3.23  tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. 3.24  Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus. 3.25  Ne paveas repentino terrore et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit. 3.26  Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum, ne capiaris. 3.27  Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur, si in potestate manus tuae est, ut facias. 3.28  Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere, cras dabo tibi ”, cum statim possis dare. 3.29  Ne moliaris amico tuo malum, cum ille apud te sedeat cum fiducia. 3.30  Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. 3.31  Ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris omnes vias eius, 3.32  quia abominatio Domini est omnis pravus, et cum simplicibus societas eius. 3.33  Maledictio a Domino in domo impii, habitacula autem iustorum benedicentur. 3.34  Ipse deludet illusores et mansuetis dabit gratiam; 3.35  gloriam sapientes possidebunt, stultorum exaltatio ignominia.


Sprüche - Kapitel 4


4.1  Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset! 4.2  Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht! 4.3  Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter, 4.4  da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben! 4.5  Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab! 4.6  Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten! 4.7  Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand! 4.8  Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst. 4.9  Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen. 4.10  Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern! 4.11  Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn. 4.12  Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln. 4.13  Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. 4.14  Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen! 4.15  Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber! 4.16  Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben. 4.17  Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein. 4.18  Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag. 4.19  Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln. 4.20  Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden! 4.21  Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen! 4.22  Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib. 4.23  Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. 4.24  Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir! 4.25  Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken. 4.26  Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt; 4.27  weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!
4.1  ἀκούσατε παῖδες παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν 4.2  δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε 4.3  υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός 4.4  οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος 4.5  φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος 4.6  μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε 4.7   4.8  περιχαράκωσον αὐτήν καὶ ὑψώσει σε τίμησον αὐτήν ἵνα σε περιλάβῃ 4.9  ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου 4.10  ἄκουε υἱέ καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου 4.11  ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς 4.12  ἐὰν γὰρ πορεύῃ οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις 4.13  ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας μὴ ἀφῇς ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου 4.14  ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων 4.15  ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ ἔκκλινον δὲ ἀπ' αὐτῶν καὶ παράλλαξον 4.16  οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν καὶ οὐ κοιμῶνται 4.17  οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται 4.18  αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα 4.19  αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν 4.20  υἱέ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς 4.21  ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ 4.22  ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις 4.23  πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς 4.24  περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι 4.25  οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια 4.26  ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε 4.27  μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ θεός διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει
4.1  akoysate paides paideian patros kai prosechete gnohnai ennoian 4.2  dohron gar agathon dohroymai ymin ton emon nomon meh egkatalipehte 4.3  yios gar egenomehn kagoh patri ypehkoos kai agapohmenos en prosohpoh mehtros 4.4  oi elegon kai edidaskon me ereidetoh o ehmeteros logos eis sehn kardian phylasse entolas meh epilatheh mehde paridehs rehsin emoy stomatos 4.5  phylasse entolas meh epilatheh mehde paridehs rehsin emoy stomatos 4.6  mehde egkatalipehs aytehn kai anthexetai soy erasthehti aytehs kai tehrehsei se 4.7   4.8  pericharakohson aytehn kai ypsohsei se timehson aytehn ina se perilabeh 4.9  ina doh teh seh kephaleh stephanon charitohn stephanoh de tryphehs yperaspiseh soy 4.10  akoye yie kai dexai emoys logoys kai plehthynthehsetai eteh zohehs soy ina soi genohntai pollai odoi bioy 4.11  odoys gar sophias didaskoh se embibazoh de se trochiais orthais 4.12  ean gar poreyeh oy sygkleisthehsetai soy ta diabehmata ean de trechehs oy kopiaseis 4.13  epilaboy emehs paideias meh aphehs alla phylaxon aytehn seaytoh eis zohehn soy 4.14  odoys asebohn meh epelthehs mehde zehlohsehs odoys paranomohn 4.15  en oh an topoh stratopedeysohsin meh epelthehs ekei ekklinon de ap' aytohn kai parallaxon 4.16  oy gar meh ypnohsohsin ean meh kakopoiehsohsin aphehrehtai o ypnos aytohn kai oy koimohntai 4.17  oide gar sitoyntai sita asebeias oinoh de paranomoh methyskontai 4.18  ai de odoi tohn dikaiohn omoiohs phohti lampoysin proporeyontai kai phohtizoysin eohs katorthohseh eh ehmera 4.19  ai de odoi tohn asebohn skoteinai oyk oidasin pohs proskoptoysin 4.20  yie emeh rehsei proseche tois de emois logois parabale son oys 4.21  opohs meh eklipohsin se ai pehgai soy phylasse aytas en seh kardia 4.22  zoheh gar estin tois eyriskoysin aytas kai paseh sarki iasis 4.23  paseh phylakeh tehrei sehn kardian ek gar toytohn exodoi zohehs 4.24  periele seaytoy skolion stoma kai adika cheileh makran apo soy apohsai 4.25  oi ophthalmoi soy ortha blepetohsan ta de blephara soy neyetoh dikaia 4.26  orthas trochias poiei sois posin kai tas odoys soy kateythyne 4.27  meh ekklinehs eis ta dexia mehde eis ta aristera apostrepson de son poda apo odoy kakehs odoys gar tas ek dexiohn oiden o theos diestrammenai de eisin ai ex aristerohn aytos de orthas poiehsei tas trochias soy tas de poreias soy en eirehneh proaxei
4.1  שִׁמְעוּ בָנִים מוּסַר אָב וְהַקְשִׁיבוּ לָדַעַת בִּינָה׃ 4.2  כִּי לֶקַח טֹוב נָתַתִּי לָכֶם תֹּורָתִי אַל־תַּעֲזֹבוּ׃ 4.3  כִּי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּי׃ 4.4  וַיֹּרֵנִי וַיֹּאמֶר לִי יִתְמָךְ־דְּבָרַי לִבֶּךָ שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה׃ 4.5  קְנֵה חָכְמָה קְנֵה בִינָה אַל־תִּשְׁכַּח וְאַל־תֵּט מֵאִמְרֵי־פִי׃ 4.6  אַל־תַּעַזְבֶהָ וְתִשְׁמְרֶךָּ אֱהָבֶהָ וְתִצְּרֶךָּ׃ 4.7  רֵאשִׁית חָכְמָה קְנֵה חָכְמָה וּבְכָל־קִנְיָנְךָ קְנֵה בִינָה׃ 4.8  סַלְסְלֶהָ וּתְרֹומְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶנָּה׃ 4.9  תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵן עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶךָּ׃ 4.10  שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנֹות חַיִּים׃ 4.11  בְּדֶרֶךְ חָכְמָה הֹרֵתִיךָ הִדְרַכְתִּיךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹשֶׁר׃ 4.12  בְּלֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַר צַעֲדֶךָ וְאִם־תָּרוּץ לֹא תִכָּשֵׁל׃ 4.13  הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּיךָ׃ 4.14  בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹא וְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִים׃ 4.15  פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבָר־בֹּו שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבֹור׃ 4.16  כִּי לֹא יִשְׁנוּ אִם־לֹא יָרֵעוּ וְנִגְזְלָה נָתָם אִם־לֹא [יִכְשֹׁולוּ כ] (יַכְשִׁילוּ׃ ק) 4.17  כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּוּ׃ 4.18  וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאֹור נֹגַהּ הֹולֵךְ וָאֹור עַד־נְכֹון הַיֹּום׃ 4.19  דֶּרֶךְ רְשָׁעִים כָּאֲפֵלָה לֹא יָדְעוּ בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ׃ פ 4.20  בְּנִי לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָה לַאֲמָרַי הַט־אָזְנֶךָ׃ 4.21  אַל־יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ מְרֵם בְּתֹוךְ לְבָבֶךָ׃ 4.22  כִּי־חַיִּים הֵם לְמֹצְאֵיהֶם וּלְכָל־בְּשָׂרֹו מַרְפֵּא׃ 4.23  מִכָּל־מִשְׁמָר נְצֹר לִבֶּךָ כִּי־מִמֶּנּוּ תֹּוצְאֹות חַיִּים׃ 4.24  הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּה וּלְזוּת פָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּךָּ׃ 4.25  עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ׃ 4.26  פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָ וְכָל־דְּרָכֶיךָ יִכֹּנוּ׃ 4.27  אַל־תֵּט־יָמִין וּשְׂמֹאול הָסֵר רַגְלְךָ מֵרָע׃
4.1  xximOw baanijm mwsar Aaab wHaqxxijbw laadaOat bijnaaH׃ 4.2  kij laeqah Towb naatatij laakaem towraatij Aal-taOazobw׃ 4.3  kij-ben Haajijtij lAaabij rak wjaahijd lipnej Aimij׃ 4.4  wajorenij wajoAmaer lij jitmaak-dbaaraj libaekaa xxmor micwotaj waehjeH׃ 4.5  qneH haakmaaH qneH bijnaaH Aal-tixxkah wAal-teT meAimrej-pij׃ 4.6  Aal-taOazbaeHaa wtixxmraekaa AaeHaabaeHaa wticraekaa׃ 4.7  reAxxijt haakmaaH qneH haakmaaH wbkaal-qinjaankaa qneH bijnaaH׃ 4.8  salslaeHaa wtrowmmaekaa tkabedkaa kij thabqaenaaH׃ 4.9  titen lroAxxkaa liwjat-hen OaTaeraet tipAaeraet tmagnaekaa׃ 4.10  xxmaO bnij wqah Aamaaraaj wjirbw lkaa xxnowt hajijm׃ 4.11  bdaeraek haakmaaH Horetijkaa Hidraktijkaa bmaOglej-joxxaer׃ 4.12  blaektkaa loA-jecar caOadaekaa wAim-taarwc loA tikaaxxel׃ 4.13  Hahazeq bamwsaar Aal-taeraep nicraeHaa kij-HijA hajaejkaa׃ 4.14  bAorah rxxaaOijm Aal-taaboA wAal-tAaxxer bdaeraek raaOijm׃ 4.15  praaOeHw Aal-taOabaar-bow xTeH meOaalaajw waOabowr׃ 4.16  kij loA jixxnw Aim-loA jaareOw wnigzlaaH naataam Aim-loA [jikxxowlw k] (jakxxijlw׃ q) 4.17  kij laahamw laehaem raexxaO wjejn hamaasijm jixxtw׃ 4.18  wAorah cadijqijm kAowr nogaH Howlek waaAowr Oad-nkown Hajowm׃ 4.19  daeraek rxxaaOijm kaaAapelaaH loA jaadOw bamaeH jikaaxxelw׃ p 4.20  bnij lidbaaraj HaqxxijbaaH laAamaaraj HaT-Aaaznaekaa׃ 4.21  Aal-jalijzw meOejnaejkaa mrem btowk lbaabaekaa׃ 4.22  kij-hajijm Hem lmocAejHaem wlkaal-bxaarow marpeA׃ 4.23  mikaal-mixxmaar ncor libaekaa kij-mimaenw towcAowt hajijm׃ 4.24  Haaser mimkaa Oiqxxwt paeH wlzwt paatajim Harheq mimaekaa׃ 4.25  Oejnaejkaa lnokah jabijTw wOapOapaejkaa jajxxirw naegdaekaa׃ 4.26  pales maOgal raglaekaa wkaal-draakaejkaa jikonw׃ 4.27  Aal-teT-jaamijn wxmoAwl Haaser raglkaa meraaO׃
4.1  שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃ 4.2  כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל־תעזבו׃ 4.3  כי־בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃ 4.4  וירני ויאמר לי יתמך־דברי לבך שמר מצותי וחיה׃ 4.5  קנה חכמה קנה בינה אל־תשכח ואל־תט מאמרי־פי׃ 4.6  אל־תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃ 4.7  ראשית חכמה קנה חכמה ובכל־קנינך קנה בינה׃ 4.8  סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ 4.9  תתן לראשך לוית־חן עטרת תפארת תמגנך׃ 4.10  שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃ 4.11  בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי־ישר׃ 4.12  בלכתך לא־יצר צעדך ואם־תרוץ לא תכשל׃ 4.13  החזק במוסר אל־תרף נצרה כי־היא חייך׃ 4.14  בארח רשעים אל־תבא ואל־תאשר בדרך רעים׃ 4.15  פרעהו אל־תעבר־בו שטה מעליו ועבור׃ 4.16  כי לא ישנו אם־לא ירעו ונגזלה נתם אם־לא [יכשולו כ] (יכשילו׃ ק) 4.17  כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃ 4.18  וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד־נכון היום׃ 4.19  דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃ פ 4.20  בני לדברי הקשיבה לאמרי הט־אזנך׃ 4.21  אל־יליזו מעיניך מרם בתוך לבבך׃ 4.22  כי־חיים הם למצאיהם ולכל־בשרו מרפא׃ 4.23  מכל־משמר נצר לבך כי־ממנו תוצאות חיים׃ 4.24  הסר ממך עקשות פה ולזות פתים הרחק ממך׃ 4.25  עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃ 4.26  פלס מעגל רגלך וכל־דרכיך יכנו׃ 4.27  אל־תט־ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃
4.1  xmOw bnjm mwsr Ab wHqxjbw ldOt bjnH׃ 4.2  kj lqh Twb nttj lkm twrtj Al-tOzbw׃ 4.3  kj-bn Hjjtj lAbj rk wjhjd lpnj Amj׃ 4.4  wjrnj wjAmr lj jtmk-dbrj lbk xmr mcwtj whjH׃ 4.5  qnH hkmH qnH bjnH Al-txkh wAl-tT mAmrj-pj׃ 4.6  Al-tOzbH wtxmrk AHbH wtcrk׃ 4.7  rAxjt hkmH qnH hkmH wbkl-qnjnk qnH bjnH׃ 4.8  slslH wtrwmmk tkbdk kj thbqnH׃ 4.9  ttn lrAxk lwjt-hn OTrt tpArt tmgnk׃ 4.10  xmO bnj wqh Amrj wjrbw lk xnwt hjjm׃ 4.11  bdrk hkmH Hrtjk Hdrktjk bmOglj-jxr׃ 4.12  blktk lA-jcr cOdk wAm-trwc lA tkxl׃ 4.13  Hhzq bmwsr Al-trp ncrH kj-HjA hjjk׃ 4.14  bArh rxOjm Al-tbA wAl-tAxr bdrk rOjm׃ 4.15  prOHw Al-tObr-bw xTH mOljw wObwr׃ 4.16  kj lA jxnw Am-lA jrOw wngzlH ntm Am-lA [jkxwlw k] (jkxjlw׃ q) 4.17  kj lhmw lhm rxO wjjn hmsjm jxtw׃ 4.18  wArh cdjqjm kAwr ngH Hwlk wAwr Od-nkwn Hjwm׃ 4.19  drk rxOjm kAplH lA jdOw bmH jkxlw׃ p 4.20  bnj ldbrj HqxjbH lAmrj HT-Aznk׃ 4.21  Al-jljzw mOjnjk mrm btwk lbbk׃ 4.22  kj-hjjm Hm lmcAjHm wlkl-bxrw mrpA׃ 4.23  mkl-mxmr ncr lbk kj-mmnw twcAwt hjjm׃ 4.24  Hsr mmk Oqxwt pH wlzwt ptjm Hrhq mmk׃ 4.25  Ojnjk lnkh jbjTw wOpOpjk jjxrw ngdk׃ 4.26  pls mOgl rglk wkl-drkjk jknw׃ 4.27  Al-tT-jmjn wxmAwl Hsr rglk mrO׃
4.1  Audite, filii, disciplinam patris et attendite, ut sciatis prudentiam; 4.2  quoniam doctrinam bonam tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis. 4.3  Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea; 4.4  et docebat me atque dicebat: “ Suscipiat verba mea cor tuum, custodi praecepta mea et vives. 4.5  Posside sapientiam, posside prudentiam, ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei. 4.6  Ne dimittas eam, et custodiet te, dilige eam, et servabit te. 4.7  Principium sapientiae: posside sapientiam et in omni possessione tua acquire prudentiam. 4.8  Arripe illam, et exaltabit te, glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus. 4.9  Dabit capiti tuo diadema gratiae, et corona inclita proteget te ”. 4.10  Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitae. 4.11  Viam sapientiae monstravi tibi; duxi te per semitas aequitatis, 4.12  quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. 4.13  Tene disciplinam nec laxes; custodi illam, quia ipsa est vita tua. 4.14  Ne ingrediaris in semitas impiorum nec procedas in malorum via. 4.15  Fuge ab ea nec transeas per illam; declina et desere eam. 4.16  Non enim dormiunt, nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis, nisi supplantaverint. 4.17  Comedunt enim panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt. 4.18  Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem. 4.19  Via impiorum tenebrosa; nesciunt, ubi corruant. 4.20  Fili mi, ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam; 4.21  ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui: 4.22  vita enim sunt invenientibus ea, et universae carni sanitas. 4.23  Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. 4.24  Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. 4.25  Oculi tui recta videant, et palpebrae tuae dirigantur coram te. 4.26  Observa semitam pedum tuorum, et omnes viae tuae stabilientur. 4.27  Ne declines ad dexteram neque ad sinistram, averte pedem tuum a malo.


Sprüche - Kapitel 5


5.1  Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu; 5.2  daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren. 5.3  Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen; 5.4  aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert; 5.5  ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; 5.6  den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt. 5.7  Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes! 5.8  Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses! 5.9  Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen; 5.10  daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus, 5.11  also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest: 5.12  Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet? 5.13  Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt! 5.14  Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde! 5.15  Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen! 5.16  Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze? 5.17  Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir! 5.18  Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend! 5.19  Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen! 5.20  Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen? 5.21  Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade! 5.22  Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten. 5.23  Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.
5.1  υἱέ ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς 5.2  ἵνα φυλάξῃς ἔννοιαν ἀγαθήν αἴσθησιν δὲ ἐμῶν χειλέων ἐντέλλομαί σοι 5.3  μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί μέλι γὰρ ἀποστάζει ἀπὸ χειλέων γυναικὸς πόρνης ἣ πρὸς καιρὸν λιπαίνει σὸν φάρυγγα 5.4  ὕστερον μέντοι πικρότερον χολῆς εὑρήσεις καὶ ἠκονημένον μᾶλλον μαχαίρας διστόμου 5.5  τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται 5.6  ὁδοὺς γὰρ ζωῆς οὐκ ἐπέρχεται σφαλεραὶ δὲ αἱ τροχιαὶ αὐτῆς καὶ οὐκ εὔγνωστοι 5.7  νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ μὴ ἀκύρους ποιήσῃς ἐμοὺς λόγους 5.8  μακρὰν ποίησον ἀπ' αὐτῆς σὴν ὁδόν μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς 5.9  ἵνα μὴ πρόῃ ἄλλοις ζωήν σου καὶ σὸν βίον ἀνελεήμοσιν 5.10  ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν 5.11  καὶ μεταμεληθήσῃ ἐπ' ἐσχάτων ἡνίκα ἂν κατατριβῶσιν σάρκες σώματός σου 5.12  καὶ ἐρεῖς πῶς ἐμίσησα παιδείαν καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου 5.13  οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου 5.14  παρ' ὀλίγον ἐγενόμην ἐν παντὶ κακῷ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας καὶ συναγωγῆς 5.15  πῖνε ὕδατα ἀπὸ σῶν ἀγγείων καὶ ἀπὸ σῶν φρεάτων πηγῆς 5.16  μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα 5.17  ἔστω σοι μόνῳ ὑπάρχοντα καὶ μηδεὶς ἀλλότριος μετασχέτω σοι 5.18  ἡ πηγή σου τοῦ ὕδατος ἔστω σοι ἰδία καὶ συνευφραίνου μετὰ γυναικὸς τῆς ἐκ νεότητός σου 5.19  ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ 5.20  μὴ πολὺς ἴσθι πρὸς ἀλλοτρίαν μηδὲ συνέχου ἀγκάλαις τῆς μὴ ἰδίας 5.21  ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει 5.22  παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται 5.23  οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δι' ἀφροσύνην
5.1  yie emeh sophia proseche emois de logois paraballe son oys 5.2  ina phylaxehs ennoian agathehn aisthehsin de emohn cheileohn entellomai soi 5.3  meh proseche phayleh gynaiki meli gar apostazei apo cheileohn gynaikos pornehs eh pros kairon lipainei son pharygga 5.4  ysteron mentoi pikroteron cholehs eyrehseis kai ehkonehmenon mallon machairas distomoy 5.5  tehs gar aphrosynehs oi podes katagoysin toys chrohmenoys ayteh meta thanatoy eis ton adehn ta de ichneh aytehs oyk ereidetai 5.6  odoys gar zohehs oyk eperchetai sphalerai de ai trochiai aytehs kai oyk eygnohstoi 5.7  nyn oyn yie akoye moy kai meh akyroys poiehsehs emoys logoys 5.8  makran poiehson ap' aytehs sehn odon meh eggisehs pros thyrais oikohn aytehs 5.9  ina meh proeh allois zohehn soy kai son bion aneleehmosin 5.10  ina meh plehsthohsin allotrioi sehs ischyos oi de soi ponoi eis oikoys allotriohn eiselthohsin 5.11  kai metamelehthehseh ep' eschatohn ehnika an katatribohsin sarkes sohmatos soy 5.12  kai ereis pohs emisehsa paideian kai elegchoys exeklinen eh kardia moy 5.13  oyk ehkoyon phohnehn paideyontos me kai didaskontos me oyde pareballon to oys moy 5.14  par' oligon egenomehn en panti kakoh en mesoh ekklehsias kai synagohgehs 5.15  pine ydata apo sohn aggeiohn kai apo sohn phreatohn pehgehs 5.16  meh yperekcheisthoh soi ta ydata ek tehs sehs pehgehs eis de sas plateias diaporeyesthoh ta sa ydata 5.17  estoh soi monoh yparchonta kai mehdeis allotrios metaschetoh soi 5.18  eh pehgeh soy toy ydatos estoh soi idia kai syneyphrainoy meta gynaikos tehs ek neotehtos soy 5.19  elaphos philias kai pohlos sohn charitohn omileitoh soi eh de idia ehgeisthoh soy kai synestoh soi en panti kairoh en gar teh taytehs philia symperipheromenos pollostos eseh 5.20  meh polys isthi pros allotrian mehde synechoy agkalais tehs meh idias 5.21  enohpion gar eisin tohn toy theoy ophthalmohn odoi andros eis de pasas tas trochias aytoy skopeyei 5.22  paranomiai andra agreyoysin seirais de tohn eaytoy amartiohn ekastos sphiggetai 5.23  oytos teleyta meta apaideytohn ek de plehthoys tehs eaytoy biotehtos exerripheh kai apohleto di' aphrosynehn
5.1  בְּנִי לְחָכְמָתִי הַקְשִׁיבָה לִתְבוּנָתִי הַט־אָזְנֶךָ׃ 5.2  לִשְׁמֹר מְזִמֹּות וְדַעַת שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ׃ 5.3  כִּי נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתֵי זָרָה וְחָלָק מִשֶּׁמֶן חִכָּהּ׃ 5.4  וְאַחֲרִיתָהּ מָרָה כַלַּעֲנָה חַדָּה כְּחֶרֶב פִּיֹּות׃ 5.5  רַגְלֶיהָ יֹרְדֹות מָוֶת אֹול צְעָדֶיהָ יִתְמֹכוּ׃ 5.6  אֹרַח חַיִּים פֶּן־תְּפַלֵּס נָעוּ מַעְגְּלֹתֶיהָ לֹא תֵדָע׃ פ 5.7  וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַל־תָּסוּרוּ מֵאִמְרֵי־פִי׃ 5.8  הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַרְכֶּךָ וְאַל־תִּקְרַב אֶל־פֶּתַח בֵּיתָהּ׃ 5.9  פֶּן־תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הֹודֶךָ וּשְׁנֹתֶיךָ לְאַכְזָרִי׃ 5.10  פֶּן־יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ וַעֲצָבֶיךָ בְּבֵית נָכְרִי׃ 5.11  וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ בִּכְלֹות בְּשָׂרְךָ וּשְׁאֵרֶךָ׃ 5.12  וְאָמַרְתָּ אֵיךְ שָׂנֵאתִי מוּסָר וְתֹוכַחַת נָאַץ לִבִּי׃ 5.13  וְלֹאשָׁ־מַעְתִּי בְּקֹול מֹורָי וְלִמְלַמְּדַי לֹא־הִטִּיתִי אָזְנִי׃ 5.14  כִּמְעַט הָיִיתִי בְכָל־רָע בְּתֹוךְ קָהָל וְעֵדָה׃ 5.15  שְׁתֵה־מַיִם מִבֹּורֶךָ וְנֹזְלִים מִתֹּוךְ בְּאֵרֶךָ׃ 5.16  יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה בָּרְחֹבֹות פַּלְגֵי־מָיִם׃ 5.17  יִהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ׃ 5.18  יְהִי־מְקֹורְךָ בָרוּךְ וּשְׂמַח מֵאֵשֶׁת נְעוּרֶךָ׃ 5.19  אַיֶּלֶת אֲהָבִים וְיַעֲלַת־חֵן דַּדֶּיהָ יְרַוֻּךָ בְכָל־עֵת בְּאַהֲבָתָהּ תִּשְׁגֶּה תָמִיד׃ 5.20  וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה וּתְחַבֵּק חֵק נָכְרִיָּה׃ 5.21  כִּי נֹכַח ׀ עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ וְכָל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס׃ 5.22  עַוֹונֹותָיו יִלְכְּדֻנֹו אֶת־הָרָשָׁע וּבְחַבְלֵי חַטָּאתֹו יִתָּמֵךְ׃ 5.23  הוּא יָמוּת בְּאֵין מוּסָר וּבְרֹב אִוַּלְתֹּו יִשְׁגֶּה׃ פ
5.1  bnij lhaakmaatij HaqxxijbaaH litbwnaatij HaT-Aaaznaekaa׃ 5.2  lixxmor mzimowt wdaOat xpaataejkaa jincorw׃ 5.3  kij nopaet tiTopnaaH xiptej zaaraaH whaalaaq mixxaemaen hikaaH׃ 5.4  wAaharijtaaH maaraaH kalaOanaaH hadaaH khaeraeb pijowt׃ 5.5  raglaejHaa jordowt maawaet Aowl cOaadaejHaa jitmokw׃ 5.6  Aorah hajijm paen-tpales naaOw maOglotaejHaa loA tedaaO׃ p 5.7  wOataaH baanijm xximOw-lij wAal-taaswrw meAimrej-pij׃ 5.8  Harheq meOaalaejHaa darkaekaa wAal-tiqrab Aael-paetah bejtaaH׃ 5.9  paen-titen laAaherijm Howdaekaa wxxnotaejkaa lAakzaarij׃ 5.10  paen-jixbOw zaarijm kohaekaa waOacaabaejkaa bbejt naakrij׃ 5.11  wnaaHamtaa bAaharijtaekaa biklowt bxaarkaa wxxAeraekaa׃ 5.12  wAaamartaa Aejk xaaneAtij mwsaar wtowkahat naaAac libij׃ 5.13  wloAxxaa-maOtij bqowl mowraaj wlimlamdaj loA-HiTijtij Aaaznij׃ 5.14  kimOaT Haajijtij bkaal-raaO btowk qaaHaal wOedaaH׃ 5.15  xxteH-majim mibowraekaa wnozlijm mitowk bAeraekaa׃ 5.16  jaapwcw maOjnotaejkaa hwcaaH baarhobowt palgej-maajim׃ 5.17  jiHjw-lkaa lbadaekaa wAejn lzaarijm Aitaak׃ 5.18  jHij-mqowrkaa baarwk wxmah meAexxaet nOwraekaa׃ 5.19  Aajaelaet AaHaabijm wjaOalat-hen dadaejHaa jrawukaa bkaal-Oet bAaHabaataaH tixxgaeH taamijd׃ 5.20  wlaamaaH tixxgaeH bnij bzaaraaH wthabeq heq naakrijaaH׃ 5.21  kij nokah Oejnej jHwaaH darkej-Aijxx wkaal-maOglotaajw mpales׃ 5.22  Oawownowtaajw jilkdunow Aaet-HaaraaxxaaO wbhablej haTaaAtow jitaamek׃ 5.23  HwA jaamwt bAejn mwsaar wbrob Aiwaltow jixxgaeH׃ p
5.1  בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט־אזנך׃ 5.2  לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃ 5.3  כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃ 5.4  ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃ 5.5  רגליה ירדות מות אול צעדיה יתמכו׃ 5.6  ארח חיים פן־תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ פ 5.7  ועתה בנים שמעו־לי ואל־תסורו מאמרי־פי׃ 5.8  הרחק מעליה דרכך ואל־תקרב אל־פתח ביתה׃ 5.9  פן־תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃ 5.10  פן־ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃ 5.11  ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃ 5.12  ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃ 5.13  ולאש־מעתי בקול מורי ולמלמדי לא־הטיתי אזני׃ 5.14  כמעט הייתי בכל־רע בתוך קהל ועדה׃ 5.15  שתה־מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃ 5.16  יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי־מים׃ 5.17  יהיו־לך לבדך ואין לזרים אתך׃ 5.18  יהי־מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃ 5.19  אילת אהבים ויעלת־חן דדיה ירוך בכל־עת באהבתה תשגה תמיד׃ 5.20  ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃ 5.21  כי נכח ׀ עיני יהוה דרכי־איש וכל־מעגלתיו מפלס׃ 5.22  עוונותיו ילכדנו את־הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃ 5.23  הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃ פ
5.1  bnj lhkmtj HqxjbH ltbwntj HT-Aznk׃ 5.2  lxmr mzmwt wdOt xptjk jncrw׃ 5.3  kj npt tTpnH xptj zrH whlq mxmn hkH׃ 5.4  wAhrjtH mrH klOnH hdH khrb pjwt׃ 5.5  rgljH jrdwt mwt Awl cOdjH jtmkw׃ 5.6  Arh hjjm pn-tpls nOw mOgltjH lA tdO׃ p 5.7  wOtH bnjm xmOw-lj wAl-tswrw mAmrj-pj׃ 5.8  Hrhq mOljH drkk wAl-tqrb Al-pth bjtH׃ 5.9  pn-ttn lAhrjm Hwdk wxntjk lAkzrj׃ 5.10  pn-jxbOw zrjm khk wOcbjk bbjt nkrj׃ 5.11  wnHmt bAhrjtk bklwt bxrk wxArk׃ 5.12  wAmrt Ajk xnAtj mwsr wtwkht nAc lbj׃ 5.13  wlAx-mOtj bqwl mwrj wlmlmdj lA-HTjtj Aznj׃ 5.14  kmOT Hjjtj bkl-rO btwk qHl wOdH׃ 5.15  xtH-mjm mbwrk wnzljm mtwk bArk׃ 5.16  jpwcw mOjntjk hwcH brhbwt plgj-mjm׃ 5.17  jHjw-lk lbdk wAjn lzrjm Atk׃ 5.18  jHj-mqwrk brwk wxmh mAxt nOwrk׃ 5.19  Ajlt AHbjm wjOlt-hn ddjH jrwk bkl-Ot bAHbtH txgH tmjd׃ 5.20  wlmH txgH bnj bzrH wthbq hq nkrjH׃ 5.21  kj nkh Ojnj jHwH drkj-Ajx wkl-mOgltjw mpls׃ 5.22  Owwnwtjw jlkdnw At-HrxO wbhblj hTAtw jtmk׃ 5.23  HwA jmwt bAjn mwsr wbrb Awltw jxgH׃ p
5.1  Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam, 5.2  ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. 5.3  Favum enim stillant labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius; 5.4  novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps. 5.5  Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius tendunt; 5.6  cum non observet semitam vitae, vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit. 5.7  Nunc ergo, fili mi, audi me et ne recedas a verbis oris mei. 5.8  Longe fac ab ea viam tuam et ne appropinques foribus domus eius. 5.9  Ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli, 5.10  ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena, 5.11  et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum 5.12  et dicas: “ Cur detestatus sum disciplinam, et increpationes renuit cor meum, 5.13  nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam? 5.14  Paene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae ”. 5.15  Bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui, 5.16  ne deriventur fontes tui foras, et in plateis rivi aquarum; 5.17  habeto eas solus, nec sint alieni participes tui. 5.18  Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adulescentiae tuae; 5.19  cerva carissima et gratissimus hinnulus, blanditiae eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter. 5.20  Quare seduceris, fili mi, ab aliena et foveris in sinu extraneae? 5.21  Quoniam ante Dominum viae hominis, et omnes gressus eius considerat. 5.22  Iniquitates suae capient impium, et funibus peccatorum suorum constringetur. 5.23  Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.


Sprüche - Kapitel 6


6.1  Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet; 6.2  bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes, 6.3  so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten. 6.4  Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer! 6.5  Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers! 6.6  Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne: 6.7  obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat, 6.8  bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise. 6.9  Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf? 6.10  «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»: 6.11  so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter! 6.12  Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt 6.13  und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt. 6.14  Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an. 6.15  Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar. 6.16  Diese sechs Stücke haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel: 6.17  stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen, 6.18  ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen, 6.19  ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft. 6.20  Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter! 6.21  Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals; 6.22  auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen! 6.23  Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens. 6.24  Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden; 6.25  daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern. 6.26  Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele! 6.27  Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten? 6.28  Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen? 6.29  Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an! 6.30  Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat; 6.31  wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat; 6.32  wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut. 6.33  Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen; 6.34  denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen; 6.35  er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.
6.1  υἱέ ἐὰν ἐγγυήσῃ σὸν φίλον παραδώσεις σὴν χεῖρα ἐχθρῷ 6.2  παγὶς γὰρ ἰσχυρὰ ἀνδρὶ τὰ ἴδια χείλη καὶ ἁλίσκεται χείλεσιν ἰδίου στόματος 6.3  ποίει υἱέ ἃ ἐγώ σοι ἐντέλλομαι καὶ σῴζου ἥκεις γὰρ εἰς χεῖρας κακῶν διὰ σὸν φίλον ἴθι μὴ ἐκλυόμενος παρόξυνε δὲ καὶ τὸν φίλον σου ὃν ἐνεγυήσω 6.4  μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασιν μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις 6.5  ἵνα σῴζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος 6.6  ἴθι πρὸς τὸν μύρμηκα ὦ ὀκνηρέ καὶ ζήλωσον ἰδὼν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ γενοῦ ἐκείνου σοφώτερος 6.7  ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν 6.8  ἑτοιμάζεται θέρους τὴν τροφὴν πολλήν τε ἐν τῷ ἀμήτῳ ποιεῖται τὴν παράθεσιν ἢ πορεύθητι πρὸς τὴν μέλισσαν καὶ μάθε ὡς ἐργάτις ἐστὶν τήν τε ἐργασίαν ὡς σεμνὴν ποιεῖται ἧς τοὺς πόνους βασιλεῖς καὶ ἰδιῶται πρὸς ὑγίειαν προσφέρονται ποθεινὴ δέ ἐστιν πᾶσιν καὶ ἐπίδοξος καίπερ οὖσα τῇ ῥώμῃ ἀσθενής τὴν σοφίαν τιμήσασα προήχθη 6.9  ἕως τίνος ὀκνηρέ κατάκεισαι πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ 6.10  ὀλίγον μὲν ὑπνοῖς ὀλίγον δὲ κάθησαι μικρὸν δὲ νυστάζεις ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζῃ χερσὶν στήθη 6.11  εἶτ' ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου ἡ δὲ ἔνδεια ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει 6.12  ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς 6.13  ὁ δ' αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ σημαίνει δὲ ποδί διδάσκει δὲ ἐννεύμασιν δακτύλων 6.14  διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει 6.15  διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος 6.16  ὅτι χαίρει πᾶσιν οἷς μισεῖ ὁ κύριος συντρίβεται δὲ δι' ἀκαθαρσίαν ψυχῆς 6.17  ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ γλῶσσα ἄδικος χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου 6.18  καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν 6.19  ἐκκαίει ψεύδη μάρτυς ἄδικος καὶ ἐπιπέμπει κρίσεις ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν 6.20  υἱέ φύλασσε νόμους πατρός σου καὶ μὴ ἀπώσῃ θεσμοὺς μητρός σου 6.21  ἄφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διὰ παντὸς καὶ ἐγκλοίωσαι ἐπὶ σῷ τραχήλῳ 6.22  ἡνίκα ἂν περιπατῇς ἐπάγου αὐτήν καὶ μετὰ σοῦ ἔστω ὡς δ' ἂν καθεύδῃς φυλασσέτω σε ἵνα ἐγειρομένῳ συλλαλῇ σοι 6.23  ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς καὶ ὁδὸς ζωῆς ἔλεγχος καὶ παιδεία 6.24  τοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας 6.25  μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς μηδὲ συναρπασθῇς ἀπὸ τῶν αὐτῆς βλεφάρων 6.26  τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει 6.27  ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει 6.28  ἢ περιπατήσει τις ἐπ' ἀνθράκων πυρός τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει 6.29  οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον οὐκ ἀθῳωθήσεται οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς 6.30  οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν 6.31  ἐὰν δὲ ἁλῷ ἀποτείσει ἑπταπλάσια καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ δοὺς ῥύσεται ἑαυτόν 6.32  ὁ δὲ μοιχὸς δι' ἔνδειαν φρενῶν ἀπώλειαν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ περιποιεῖται 6.33  ὀδύνας τε καὶ ἀτιμίας ὑποφέρει τὸ δὲ ὄνειδος αὐτοῦ οὐκ ἐξαλειφθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα 6.34  μεστὸς γὰρ ζήλου θυμὸς ἀνδρὸς αὐτῆς οὐ φείσεται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως 6.35  οὐκ ἀνταλλάξεται οὐδενὸς λύτρου τὴν ἔχθραν οὐδὲ μὴ διαλυθῇ πολλῶν δώρων
6.1  yie ean eggyehseh son philon paradohseis sehn cheira echthroh 6.2  pagis gar ischyra andri ta idia cheileh kai alisketai cheilesin idioy stomatos 6.3  poiei yie a egoh soi entellomai kai sohzoy ehkeis gar eis cheiras kakohn dia son philon ithi meh eklyomenos paroxyne de kai ton philon soy on enegyehsoh 6.4  meh dohs ypnon sois ommasin mehde epinystaxehs sois blepharois 6.5  ina sohzeh ohsper dorkas ek brochohn kai ohsper orneon ek pagidos 6.6  ithi pros ton myrmehka oh oknehre kai zehlohson idohn tas odoys aytoy kai genoy ekeinoy sophohteros 6.7  ekeinoh gar geohrgioy meh yparchontos mehde ton anagkazonta echohn mehde ypo despotehn ohn 6.8  etoimazetai theroys tehn trophehn pollehn te en toh amehtoh poieitai tehn parathesin eh poreythehti pros tehn melissan kai mathe ohs ergatis estin tehn te ergasian ohs semnehn poieitai ehs toys ponoys basileis kai idiohtai pros ygieian prospherontai potheineh de estin pasin kai epidoxos kaiper oysa teh rohmeh asthenehs tehn sophian timehsasa proehchtheh 6.9  eohs tinos oknehre katakeisai pote de ex ypnoy egerthehseh 6.10  oligon men ypnois oligon de kathehsai mikron de nystazeis oligon de enagkalizeh chersin stehtheh 6.11  eit' emparaginetai soi ohsper kakos odoiporos eh penia kai eh endeia ohsper agathos dromeys ean de aoknos ehs ehxei ohsper pehgeh o amehtos soy eh de endeia ohsper kakos dromeys apaytomolehsei 6.12  anehr aphrohn kai paranomos poreyetai odoys oyk agathas 6.13  o d' aytos enneyei ophthalmoh sehmainei de podi didaskei de enneymasin daktylohn 6.14  diestrammeneh de kardia tektainetai kaka en panti kairoh o toioytos tarachas synistehsin polei 6.15  dia toyto exapinehs erchetai eh apohleia aytoy diakopeh kai syntribeh aniatos 6.16  oti chairei pasin ois misei o kyrios syntribetai de di' akatharsian psychehs 6.17  ophthalmos ybristoy glohssa adikos cheires ekcheoysai aima dikaioy 6.18  kai kardia tektainomeneh logismoys kakoys kai podes epispeydontes kakopoiein 6.19  ekkaiei pseydeh martys adikos kai epipempei kriseis ana meson adelphohn 6.20  yie phylasse nomoys patros soy kai meh apohseh thesmoys mehtros soy 6.21  aphapsai de aytoys epi seh psycheh dia pantos kai egkloiohsai epi soh trachehloh 6.22  ehnika an peripatehs epagoy aytehn kai meta soy estoh ohs d' an katheydehs phylassetoh se ina egeiromenoh syllaleh soi 6.23  oti lychnos entoleh nomoy kai phohs kai odos zohehs elegchos kai paideia 6.24  toy diaphylassein se apo gynaikos ypandroy kai apo diabolehs glohssehs allotrias 6.25  meh se nikehseh kalloys epithymia mehde agreythehs sois ophthalmois mehde synarpasthehs apo tohn aytehs blepharohn 6.26  timeh gar pornehs oseh kai enos artoy gyneh de androhn timias psychas agreyei 6.27  apodehsei tis pyr en kolpoh ta de imatia oy katakaysei 6.28  eh peripatehsei tis ep' anthrakohn pyros toys de podas oy katakaysei 6.29  oytohs o eiselthohn pros gynaika ypandron oyk athohohthehsetai oyde pas o aptomenos aytehs 6.30  oy thaymaston ean aloh tis kleptohn kleptei gar ina emplehseh tehn psychehn peinohn 6.31  ean de aloh apoteisei eptaplasia kai panta ta yparchonta aytoy doys rysetai eayton 6.32  o de moichos di' endeian phrenohn apohleian teh psycheh aytoy peripoieitai 6.33  odynas te kai atimias ypopherei to de oneidos aytoy oyk exaleiphthehsetai eis ton aiohna 6.34  mestos gar zehloy thymos andros aytehs oy pheisetai en ehmera kriseohs 6.35  oyk antallaxetai oydenos lytroy tehn echthran oyde meh dialytheh pollohn dohrohn
6.1  בְּנִי אִם־עָרַבְתָּ לְרֵעֶךָ תָּקַעְתָּ לַזָּר כַּפֶּיךָ׃ 6.2  נֹוקַשְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִיךָ נִלְכַּדְתָּ בְּאִמְרֵי־פִיךָ׃ 6.3  עֲשֵׂה זֹאת אֵפֹוא ׀ בְּנִי וְהִנָּצֵל כִּי בָאתָ בְכַף־רֵעֶךָ לֵךְ הִתְרַפֵּס וּרְהַב רֵעֶיךָ׃ 6.4  אַל־תִּתֵּן שֵׁנָה לְעֵינֶיךָ וּתְנוּמָה לְעַפְעַפֶּיךָ׃ 6.5  הִנָּצֵל כִּצְבִי מִיָּד וּכְצִפֹּור מִיַּד יָקוּשׁ׃ פ 6.6  לֵךְ־אֶל־נְמָלָה עָצֵל רְאֵה דְרָכֶיהָ וַחֲכָם׃ 6.7  אֲשֶׁר אֵין־לָהּ קָצִין שֹׁטֵר וּמֹשֵׁל׃ 6.8  תָּכִין בַּקַּיִץ לַחְמָהּ אָגְרָה בַקָּצִיר מַאֲכָלָהּ׃ 6.9  עַד־מָתַי עָצֵל ׀ תִּשְׁכָּב מָתַי תָּקוּם מִשְּׁנָתֶךָ׃ 6.10  מְעַט נֹות מְעַט תְּנוּמֹות מְעַט ׀ חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב׃ 6.11  וּבָא־כִמְהַלֵּךְ רֵאשֶׁךָ וּמַחְסֹרְךָ כְּאִישׁ מָגֵן׃ פ 6.12  אָדָם בְּלִיַּעַל אִישׁ אָוֶן הֹולֵךְ עִקְּשׁוּת פֶּה׃ 6.13  קֹרֵץ בְּעֵינָיו מֹלֵל בְּרַגְלָו מֹרֶה בְּאֶצְבְּעֹתָיו׃ 6.14  תַּהְפֻּכֹות ׀ בְּלִבֹּו חֹרֵשׁ רָע בְּכָל־עֵת [מְדָנִים כ] (מִדְיָנִים ק) יְשַׁלֵּחַ׃ 6.15  עַל־כֵּן פִּתְאֹם יָבֹוא אֵידֹו פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּא׃ פ 6.16  שֶׁשׁ־הֵנָּה שָׂנֵא יְהוָה וְשֶׁבַע [תֹּועֲבֹות כ] (תֹּועֲבַת ק) נַפְשֹׁו׃ 6.17  עֵינַיִם רָמֹות לְשֹׁון שָׁקֶר וְיָדַיִם שֹׁפְכֹות דָּם־נָקִי׃ 6.18  לֵב חֹרֵשׁ מַחְשְׁבֹות אָוֶן רַגְלַיִם מְמַהֲרֹות לָרוּץ לָרָעָה׃ 6.19  יָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר וּמְשַׁלֵּחַ מְדָנִים בֵּין אַחִים׃ פ 6.20  נְצֹר בְּנִי מִצְוַת אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תֹּורַת אִמֶּךָ׃ 6.21  קָשְׁרֵם עַל־לִבְּךָ תָמִיד עָנְדֵם עַל־גַּרְגְּרֹתֶךָ׃ 6.22  בְּהִתְהַלֶּכְךָ ׀ תַּנְחֶה אֹתָךְ בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ וַהֲקִיצֹותָ הִיא תְשִׂיחֶךָ׃ 6.23  כִּי נֵר מִצְוָה וְתֹורָה אֹור וְדֶרֶךְ חַיִּים תֹּוכְחֹות מוּסָר׃ 6.24  לִשְׁמָרְךָ מֵאֵשֶׁת רָע מֵחֶלְקַת לָשֹׁון נָכְרִיָּה׃ 6.25  אַל־תַּחְמֹד יָפְיָהּ בִּלְבָבֶךָ וְאַל־תִּקָּחֲךָ בְּעַפְעַפֶּיהָ׃ 6.26  כִּי בְעַד־אִשָּׁה זֹונָה עַד־כִּכַּר לָחֶם וְאֵשֶׁת אִישׁ נֶפֶשׁ יְקָרָה תָצוּד׃ פ 6.27  הֲיַחְתֶּה אִישׁ אֵשׁ בְּחֵיקֹו וּבְגָדָיו לֹא תִשָּׂרַפְנָה׃ 6.28  אִם־יְהַלֵּךְ אִישׁ עַל־הַגֶּחָלִים וְרַגְלָיו לֹא תִכָּוֶינָה׃ 6.29  כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃ 6.30  לֹא־יָבוּזוּ לַגַּנָּב כִּי יִגְנֹוב לְמַלֵּא נַפְשֹׁו כִּי יִרְעָב׃ 6.31  וְנִמְצָא יְשַׁלֵּם שִׁבְעָתָיִם אֶת־כָּל־הֹון בֵּיתֹו יִתֵּן׃ 6.32  נֹאֵף אִשָּׁה חֲסַר־לֵב מַשְׁחִית נַפְשֹׁו הוּא יַעֲשֶׂנָּה׃ 6.33  נֶגַע־וְקָלֹון יִמְצָא וְחֶרְפָּתֹו לֹא תִמָּחֶה׃ 6.34  כִּי־קִנְאָה חֲמַת־גָּבֶר וְלֹא־יַחְמֹול בְּיֹום נָקָם׃ 6.35  לֹא־יִשָּׂא פְּנֵי כָל־כֹּפֶר וְלֹא־יֹאבֶה כִּי תַרְבֶּה־שֹׁחַד׃ פ
6.1  bnij Aim-Oaarabtaa lreOaekaa taaqaOtaa lazaar kapaejkaa׃ 6.2  nowqaxxtaa bAimrej-pijkaa nilkadtaa bAimrej-pijkaa׃ 6.3  OaxeH zoAt AepowA bnij wHinaacel kij baaAtaa bkap-reOaekaa lek Hitrapes wrHab reOaejkaa׃ 6.4  Aal-titen xxenaaH lOejnaejkaa wtnwmaaH lOapOapaejkaa׃ 6.5  Hinaacel kicbij mijaad wkcipowr mijad jaaqwxx׃ p 6.6  lek-Aael-nmaalaaH Oaacel rAeH draakaejHaa wahakaam׃ 6.7  Aaxxaer Aejn-laaH qaacijn xxoTer wmoxxel׃ 6.8  taakijn baqajic lahmaaH AaagraaH baqaacijr maAakaalaaH׃ 6.9  Oad-maataj Oaacel tixxkaab maataj taaqwm mixxnaataekaa׃ 6.10  mOaT nowt mOaT tnwmowt mOaT hibuq jaadajim lixxkaab׃ 6.11  wbaaA-kimHalek reAxxaekaa wmahsorkaa kAijxx maagen׃ p 6.12  Aaadaam blijaOal Aijxx Aaawaen Howlek Oiqxxwt paeH׃ 6.13  qorec bOejnaajw molel braglaaw moraeH bAaecbOotaajw׃ 6.14  taHpukowt blibow horexx raaO bkaal-Oet [mdaanijm k] (midjaanijm q) jxxaleha׃ 6.15  Oal-ken pitAom jaabowA Aejdow paetaO jixxaaber wAejn marpeA׃ p 6.16  xxaexx-HenaaH xaaneA jHwaaH wxxaebaO [towOabowt k] (towOabat q) napxxow׃ 6.17  Oejnajim raamowt lxxown xxaaqaer wjaadajim xxopkowt daam-naaqij׃ 6.18  leb horexx mahxxbowt Aaawaen raglajim mmaHarowt laarwc laaraaOaaH׃ 6.19  jaapijha kzaabijm Oed xxaaqaer wmxxaleha mdaanijm bejn Aahijm׃ p 6.20  ncor bnij micwat Aaabijkaa wAal-tiToxx towrat Aimaekaa׃ 6.21  qaaxxrem Oal-libkaa taamijd Oaandem Oal-gargrotaekaa׃ 6.22  bHitHalaekkaa tanhaeH Aotaak bxxaakbkaa tixxmor Oaalaejkaa waHaqijcowtaa HijA txijhaekaa׃ 6.23  kij ner micwaaH wtowraaH Aowr wdaeraek hajijm towkhowt mwsaar׃ 6.24  lixxmaarkaa meAexxaet raaO mehaelqat laaxxown naakrijaaH׃ 6.25  Aal-tahmod jaapjaaH bilbaabaekaa wAal-tiqaahakaa bOapOapaejHaa׃ 6.26  kij bOad-AixxaaH zownaaH Oad-kikar laahaem wAexxaet Aijxx naepaexx jqaaraaH taacwd׃ p 6.27  HajahtaeH Aijxx Aexx bhejqow wbgaadaajw loA tixaarapnaaH׃ 6.28  Aim-jHalek Aijxx Oal-Hagaehaalijm wraglaajw loA tikaawaejnaaH׃ 6.29  ken HabaaA Aael-Aexxaet reOeHw loA jinaaqaeH kaal-HanogeOa baaH׃ 6.30  loA-jaabwzw laganaab kij jignowb lmaleA napxxow kij jirOaab׃ 6.31  wnimcaaA jxxalem xxibOaataajim Aaet-kaal-Hown bejtow jiten׃ 6.32  noAep AixxaaH hasar-leb maxxhijt napxxow HwA jaOaxaenaaH׃ 6.33  naegaO-wqaalown jimcaaA whaerpaatow loA timaahaeH׃ 6.34  kij-qinAaaH hamat-gaabaer wloA-jahmowl bjowm naaqaam׃ 6.35  loA-jixaaA pnej kaal-kopaer wloA-joAbaeH kij tarbaeH-xxohad׃ p
6.1  בני אם־ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ 6.2  נוקשת באמרי־פיך נלכדת באמרי־פיך׃ 6.3  עשה זאת אפוא ׀ בני והנצל כי באת בכף־רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ 6.4  אל־תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ 6.5  הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ פ 6.6  לך־אל־נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ 6.7  אשר אין־לה קצין שטר ומשל׃ 6.8  תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ 6.9  עד־מתי עצל ׀ תשכב מתי תקום משנתך׃ 6.10  מעט נות מעט תנומות מעט ׀ חבק ידים לשכב׃ 6.11  ובא־כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ פ 6.12  אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ 6.13  קרץ בעיניו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ 6.14  תהפכות ׀ בלבו חרש רע בכל־עת [מדנים כ] (מדינים ק) ישלח׃ 6.15  על־כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ פ 6.16  שש־הנה שנא יהוה ושבע [תועבות כ] (תועבת ק) נפשו׃ 6.17  עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם־נקי׃ 6.18  לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ 6.19  יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ פ 6.20  נצר בני מצות אביך ואל־תטש תורת אמך׃ 6.21  קשרם על־לבך תמיד ענדם על־גרגרתך׃ 6.22  בהתהלכך ׀ תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ 6.23  כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ 6.24  לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ 6.25  אל־תחמד יפיה בלבבך ואל־תקחך בעפעפיה׃ 6.26  כי בעד־אשה זונה עד־ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ פ 6.27  היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ 6.28  אם־יהלך איש על־הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ 6.29  כן הבא אל־אשת רעהו לא ינקה כל־הנגע בה׃ 6.30  לא־יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ 6.31  ונמצא ישלם שבעתים את־כל־הון ביתו יתן׃ 6.32  נאף אשה חסר־לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ 6.33  נגע־וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ 6.34  כי־קנאה חמת־גבר ולא־יחמול ביום נקם׃ 6.35  לא־ישא פני כל־כפר ולא־יאבה כי תרבה־שחד׃ פ
6.1  bnj Am-Orbt lrOk tqOt lzr kpjk׃ 6.2  nwqxt bAmrj-pjk nlkdt bAmrj-pjk׃ 6.3  OxH zAt ApwA bnj wHncl kj bAt bkp-rOk lk Htrps wrHb rOjk׃ 6.4  Al-ttn xnH lOjnjk wtnwmH lOpOpjk׃ 6.5  Hncl kcbj mjd wkcpwr mjd jqwx׃ p 6.6  lk-Al-nmlH Ocl rAH drkjH whkm׃ 6.7  Axr Ajn-lH qcjn xTr wmxl׃ 6.8  tkjn bqjc lhmH AgrH bqcjr mAklH׃ 6.9  Od-mtj Ocl txkb mtj tqwm mxntk׃ 6.10  mOT nwt mOT tnwmwt mOT hbq jdjm lxkb׃ 6.11  wbA-kmHlk rAxk wmhsrk kAjx mgn׃ p 6.12  Adm bljOl Ajx Awn Hwlk Oqxwt pH׃ 6.13  qrc bOjnjw mll brglw mrH bAcbOtjw׃ 6.14  tHpkwt blbw hrx rO bkl-Ot [mdnjm k] (mdjnjm q) jxlh׃ 6.15  Ol-kn ptAm jbwA Ajdw ptO jxbr wAjn mrpA׃ p 6.16  xx-HnH xnA jHwH wxbO [twObwt k] (twObt q) npxw׃ 6.17  Ojnjm rmwt lxwn xqr wjdjm xpkwt dm-nqj׃ 6.18  lb hrx mhxbwt Awn rgljm mmHrwt lrwc lrOH׃ 6.19  jpjh kzbjm Od xqr wmxlh mdnjm bjn Ahjm׃ p 6.20  ncr bnj mcwt Abjk wAl-tTx twrt Amk׃ 6.21  qxrm Ol-lbk tmjd Ondm Ol-grgrtk׃ 6.22  bHtHlkk tnhH Atk bxkbk txmr Oljk wHqjcwt HjA txjhk׃ 6.23  kj nr mcwH wtwrH Awr wdrk hjjm twkhwt mwsr׃ 6.24  lxmrk mAxt rO mhlqt lxwn nkrjH׃ 6.25  Al-thmd jpjH blbbk wAl-tqhk bOpOpjH׃ 6.26  kj bOd-AxH zwnH Od-kkr lhm wAxt Ajx npx jqrH tcwd׃ p 6.27  HjhtH Ajx Ax bhjqw wbgdjw lA txrpnH׃ 6.28  Am-jHlk Ajx Ol-Hghljm wrgljw lA tkwjnH׃ 6.29  kn HbA Al-Axt rOHw lA jnqH kl-HngO bH׃ 6.30  lA-jbwzw lgnb kj jgnwb lmlA npxw kj jrOb׃ 6.31  wnmcA jxlm xbOtjm At-kl-Hwn bjtw jtn׃ 6.32  nAp AxH hsr-lb mxhjt npxw HwA jOxnH׃ 6.33  ngO-wqlwn jmcA whrptw lA tmhH׃ 6.34  kj-qnAH hmt-gbr wlA-jhmwl bjwm nqm׃ 6.35  lA-jxA pnj kl-kpr wlA-jAbH kj trbH-xhd׃ p
6.1  Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam; 6.2  illaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus. 6.3  Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui; discurre, prosternere, insta amico tuo. 6.4  Ne dederis somnum oculis tuis nec palpebris tuis dormitationem. 6.5  Eruere quasi dammula de rete, et quasi avis de manu aucupis. 6.6  Vade ad formicam, o piger, et considera vias eius et disce sapientiam. 6.7  Quae, cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem, 6.8  parat in aestate cibum sibi et congregat in messe, quod comedat. 6.9  Usquequo, piger, dormies? Quando consurges e somno tuo? 6.10  Paululum dormis, paululum dormitas, paululum conseres manus, ut dormias; 6.11  et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. 6.12  Homo iniquus, vir inutilis, graditur ore perverso; 6.13  annuit oculis, terit pede, digito loquitur. 6.14  Prava in corde suo machinatur, malum in omni tempore, iurgia seminat. 6.15  Ideo extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur nec habebit medicinam. 6.16  Sex sunt, quae odit Dominus, et septem detestatur anima eius: 6.17  oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem, 6.18  cor machinans cogitationes pravas, pedes veloces ad currendum in malum, 6.19  proferentem mendacia, testem fallacem et eum, qui seminat inter fratres discordias. 6.20  Conserva, fili mi, praecepta patris tui et ne reicias legem matris tuae; 6.21  liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo. 6.22  Cum ambulaveris, dirigent te, cum dormieris, custodient te et, cum evigilaveris, colloquentur tecum. 6.23  Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae, 6.24  ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae; 6.25  non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius: 6.26  pretium enim scorti vix est torta panis, mulier autem viri pretiosam animam capit. 6.27  Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, et vestimenta illius non ardebunt? 6.28  Aut ambulare super prunas, et non comburentur plantae eius? 6.29  Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui; non erit mundus, quicumque tetigerit eam. 6.30  Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit, ut esurientem impleat animam. 6.31  Deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet. 6.32  Qui autem adulter est cum muliere, vecors est; perdet animam suam, qui hoc fecerit. 6.33  Plagam et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur. 6.34  Quia zelus est furor viri, et non parcet in die vindictae 6.35  nec accipiet personam tuam in piaculum nec suscipiet dona plurima.


Sprüche - Kapitel 7


7.1  Mein Sohn, bewahre meine Rede und birg meine Gebote in dir! 7.2  Beobachte meine Gebote, so wirst du leben, und bewahre meine Lehre wie einen Augapfel! 7.3  Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens! 7.4  Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und sage zum Verstand: Du bist mein Vertrauter! 7.5  daß du bewahrt bleibest vor dem fremden Weibe, vor der Buhlerin, die glatte Worte gibt! 7.6  Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte 7.7  und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling. 7.8  Der strich auf der Gasse herum, nicht weit von ihrem Winkel, und betrat den Weg zu ihrem Haus 7.9  in der Dämmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte. 7.10  Siehe, da lief ihm ein Weib entgegen im Hurenschmuck und verschmitzten Herzens, 7.11  frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben; 7.12  bald auf der Straße, bald auf den Plätzen, an allen Ecken lauert sie. 7.13  Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm: 7.14  «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt; 7.15  darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch! 7.16  Ich habe mein Lager mit Teppichen gepolstert, mit bunten Decken von ägyptischem Garn; 7.17  ich habe mein Bett besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt. 7.18  Komm, wir wollen der Liebe genießen bis zum Morgen, uns an Liebkosungen ergötzen! 7.19  Denn der Mann ist nicht zu Hause, er hat eine weite Reise angetreten, 7.20  er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.» 7.21  Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten, 7.22  so daß er ihr plötzlich nachlief, wie ein Ochse zur Schlachtbank geht und wie ein Gefesselter zum Narrenhaus 7.23  (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet! 7.24  So schenkt mir nun Gehör, ihr Söhne, und merkt auf die Reden meines Mundes! 7.25  Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade; 7.26  denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer. 7.27  Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes!
7.1  υἱέ φύλασσε ἐμοὺς λόγους τὰς δὲ ἐμὰς ἐντολὰς κρύψον παρὰ σεαυτῷ υἱέ τίμα τὸν κύριον καὶ ἰσχύσεις πλὴν δὲ αὐτοῦ μὴ φοβοῦ ἄλλον 7.2  φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων 7.3  περίθου δὲ αὐτοὺς σοῖς δακτύλοις ἐπίγραψον δὲ ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου 7.4  εἶπον τὴν σοφίαν σὴν ἀδελφὴν εἶναι τὴν δὲ φρόνησιν γνώριμον περιποίησαι σεαυτῷ 7.5  ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται 7.6  ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα 7.7  ὃν ἂν ἴδῃ τῶν ἀφρόνων τέκνων νεανίαν ἐνδεῆ φρενῶν 7.8  παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς 7.9  καὶ λαλοῦντα ἐν σκότει ἑσπερινῷ ἡνίκα ἂν ἡσυχία νυκτερινὴ ᾖ καὶ γνοφώδης 7.10  ἡ δὲ γυνὴ συναντᾷ αὐτῷ εἶδος ἔχουσα πορνικόν ἣ ποιεῖ νέων ἐξίπτασθαι καρδίας 7.11  ἀνεπτερωμένη δέ ἐστιν καὶ ἄσωτος ἐν οἴκῳ δὲ οὐχ ἡσυχάζουσιν οἱ πόδες αὐτῆς 7.12  χρόνον γάρ τινα ἔξω ῥέμβεται χρόνον δὲ ἐν πλατείαις παρὰ πᾶσαν γωνίαν ἐνεδρεύει 7.13  εἶτα ἐπιλαβομένη ἐφίλησεν αὐτόν ἀναιδεῖ δὲ προσώπῳ προσεῖπεν αὐτῷ 7.14  θυσία εἰρηνική μοί ἐστιν σήμερον ἀποδίδωμι τὰς εὐχάς μου 7.15  ἕνεκα τούτου ἐξῆλθον εἰς συνάντησίν σοι ποθοῦσα τὸ σὸν πρόσωπον εὕρηκά σε 7.16  κειρίαις τέτακα τὴν κλίνην μου ἀμφιτάποις δὲ ἔστρωκα τοῖς ἀπ' αἰγύπτου 7.17  διέρραγκα τὴν κοίτην μου κρόκῳ τὸν δὲ οἶκόν μου κινναμώμῳ 7.18  ἐλθὲ καὶ ἀπολαύσωμεν φιλίας ἕως ὄρθρου δεῦρο καὶ ἐγκυλισθῶμεν ἔρωτι 7.19  οὐ γὰρ πάρεστιν ὁ ἀνήρ μου ἐν οἴκῳ πεπόρευται δὲ ὁδὸν μακρὰν 7.20  ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι' ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 7.21  ἀπεπλάνησεν δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν 7.22  ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει 7.23  ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει 7.24  νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου καὶ πρόσεχε ῥήμασιν στόματός μου 7.25  μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου 7.26  πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν 7.27  ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου
7.1  yie phylasse emoys logoys tas de emas entolas krypson para seaytoh yie tima ton kyrion kai ischyseis plehn de aytoy meh phoboy allon 7.2  phylaxon emas entolas kai biohseis toys de emoys logoys ohsper koras ommatohn 7.3  perithoy de aytoys sois daktylois epigrapson de epi to platos tehs kardias soy 7.4  eipon tehn sophian sehn adelphehn einai tehn de phronehsin gnohrimon peripoiehsai seaytoh 7.5  ina se tehrehseh apo gynaikos allotrias kai ponehras ean se logois tois pros charin embalehtai 7.6  apo gar thyridos ek toy oikoy aytehs eis tas plateias parakyptoysa 7.7  on an ideh tohn aphronohn teknohn neanian endeeh phrenohn 7.8  paraporeyomenon para gohnian en diodois oikohn aytehs 7.9  kai laloynta en skotei esperinoh ehnika an ehsychia nykterineh eh kai gnophohdehs 7.10  eh de gyneh synanta aytoh eidos echoysa pornikon eh poiei neohn exiptasthai kardias 7.11  anepterohmeneh de estin kai asohtos en oikoh de oych ehsychazoysin oi podes aytehs 7.12  chronon gar tina exoh rembetai chronon de en plateiais para pasan gohnian enedreyei 7.13  eita epilabomeneh ephilehsen ayton anaidei de prosohpoh proseipen aytoh 7.14  thysia eirehnikeh moi estin sehmeron apodidohmi tas eychas moy 7.15  eneka toytoy exehlthon eis synantehsin soi pothoysa to son prosohpon eyrehka se 7.16  keiriais tetaka tehn klinehn moy amphitapois de estrohka tois ap' aigyptoy 7.17  dierragka tehn koitehn moy krokoh ton de oikon moy kinnamohmoh 7.18  elthe kai apolaysohmen philias eohs orthroy deyro kai egkylisthohmen erohti 7.19  oy gar parestin o anehr moy en oikoh peporeytai de odon makran 7.20  endesmon argyrioy labohn en cheiri aytoy di' ehmerohn pollohn epanehxei eis ton oikon aytoy 7.21  apeplanehsen de ayton polleh omilia brochois te tois apo cheileohn exohkeilen ayton 7.22  o de epehkoloythehsen ayteh kepphohtheis ohsper de boys epi sphagehn agetai kai ohsper kyohn epi desmoys eh ohs elaphos toxeymati peplehgohs eis to ehpar speydei de ohsper orneon eis pagida oyk eidohs oti peri psychehs trechei 7.23  eh ohs elaphos toxeymati peplehgohs eis to ehpar speydei de ohsper orneon eis pagida oyk eidohs oti peri psychehs trechei 7.24  nyn oyn yie akoye moy kai proseche rehmasin stomatos moy 7.25  meh ekklinatoh eis tas odoys aytehs eh kardia soy 7.26  polloys gar trohsasa katabeblehken kai anarithmehtoi eisin oys pephoneyken 7.27  odoi adoy o oikos aytehs katagoysai eis ta tamieia toy thanatoy
7.1  בְּנִי שְׁמֹר אֲמָרָי וּמִצְוֹתַי תִּצְפֹּן אִתָּךְ׃ 7.2  שְׁמֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה וְתֹורָתִי כְּאִישֹׁון עֵינֶיךָ׃ 7.3  קָשְׁרֵם עַל־אֶצְבְּעֹתֶיךָ כָּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃ 7.4  אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּ וּמֹדָע לַבִּינָה תִקְרָא׃ 7.5  לִשְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה׃ 7.6  כִּי בְּחַלֹּון בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי׃ 7.7  וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר־לֵב׃ 7.8  עֹבֵר בַּשּׁוּק אֵצֶל פִּנָּהּ וְדֶרֶךְ בֵּיתָהּ יִצְעָד׃ 7.9  בְּנֶשֶׁף־בְּעֶרֶב יֹום בְּאִישֹׁון לַיְלָה וַאֲפֵלָה׃ 7.10  וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתֹו שִׁית זֹונָה וּנְצֻרַת לֵב׃ 7.11  הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא־יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶיהָ׃ 7.12  פַּעַם ׀ בַּחוּץ פַּעַם בָּרְחֹבֹות וְאֵצֶל כָּל־פִּנָּה תֶאֱרֹב׃ 7.13  וְהֶחֱזִיקָה בֹּו וְנָשְׁקָה־לֹּו הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לֹו׃ 7.14  זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי הַיֹּום שִׁלַּמְתִּי נְדָרָי׃ 7.15  עַל־כֵּן יָצָאתִי לִקְרָאתֶךָ לְשַׁחֵר פָּנֶיךָ וָאֶמְצָאֶךָּ׃ 7.16  מַרְבַדִּים רָבַדְתִּי עַרְשִׂי חֲטֻבֹות אֵטוּן מִצְרָיִם׃ 7.17  נַפְתִּי מִשְׁכָּבִי מֹר אֲהָלִים וְקִנָּמֹון׃ 7.18  לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד־הַבֹּקֶר נִתְעַלְּסָה בָּאֳהָבִים׃ 7.19  כִּי אֵין הָאִישׁ בְּבֵיתֹו הָלַךְ בְּדֶרֶךְ מֵרָחֹוק׃ 7.20  צְרֹור־הַכֶּסֶף לָקַח בְּיָדֹו לְיֹום הַכֵּסֶא יָבֹא בֵיתֹו׃ 7.21  הִטַּתּוּ בְּרֹב לִקְחָהּ בְּחֵלֶק פָתֶיהָ תַּדִּיחֶנּוּ׃ 7.22  הֹולֵךְ אַחֲרֶיהָ פִּתְאֹם כְּשֹׁור אֶל־טָבַח יָבֹוא וּכְעֶכֶס אֶל־מוּסַר אֱוִיל׃ 7.23  עַד יְפַלַּח חֵץ כְּבֵדֹו כְּמַהֵר צִפֹּור אֶל־פָּח וְלֹא־יָדַע כִּי־בְנַפְשֹׁו הוּא׃ פ 7.24  וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְהַקְשִׁיבוּ לְאִמְרֵי־פִי׃ 7.25  אַל־יֵשְׂטְ אֶל־דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ אַל־תֵּתַע בִּנְתִיבֹותֶיהָ׃ 7.26  כִּי־רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה וַעֲצֻמִים כָּל־הֲרֻגֶיהָ׃ 7.27  דַּרְכֵי שְׁאֹול בֵּיתָהּ יֹרְדֹות אֶל־חַדְרֵי־מָוֶת׃ פ
7.1  bnij xxmor Aamaaraaj wmicwotaj ticpon Aitaak׃ 7.2  xxmor micwotaj waehjeH wtowraatij kAijxxown Oejnaejkaa׃ 7.3  qaaxxrem Oal-AaecbOotaejkaa kaatbem Oal-lwha libaekaa׃ 7.4  Aaemor lahaakmaaH Aahotij Aaat wmodaaO labijnaaH tiqraaA׃ 7.5  lixxmaarkaa meAixxaaH zaaraaH minaakrijaaH AamaaraejHaa HaehaelijqaaH׃ 7.6  kij bhalown bejtij bOad Aaexxnabij nixxqaaptij׃ 7.7  waaAeraeA baptaaAjim AaabijnaaH babaanijm naOar hasar-leb׃ 7.8  Oober baxxwq Aecael pinaaH wdaeraek bejtaaH jicOaad׃ 7.9  bnaexxaep-bOaeraeb jowm bAijxxown lajlaaH waAapelaaH׃ 7.10  wHineH AixxaaH liqraaAtow xxijt zownaaH wncurat leb׃ 7.11  HomijaaH HijA wsoraaraet bbejtaaH loA-jixxknw raglaejHaa׃ 7.12  paOam bahwc paOam baarhobowt wAecael kaal-pinaaH taeAaerob׃ 7.13  wHaehaezijqaaH bow wnaaxxqaaH-low HeOezaaH paanaejHaa watoAmar low׃ 7.14  zibhej xxlaamijm Oaalaaj Hajowm xxilamtij ndaaraaj׃ 7.15  Oal-ken jaacaaAtij liqraaAtaekaa lxxaher paanaejkaa waaAaemcaaAaekaa׃ 7.16  marbadijm raabadtij Oarxij haTubowt AeTwn micraajim׃ 7.17  naptij mixxkaabij mor AaHaalijm wqinaamown׃ 7.18  lkaaH nirwaeH dodijm Oad-Haboqaer nitOalsaaH baaAaaHaabijm׃ 7.19  kij Aejn HaaAijxx bbejtow Haalak bdaeraek meraahowq׃ 7.20  crowr-Hakaesaep laaqah bjaadow ljowm HakesaeA jaaboA bejtow׃ 7.21  HiTatw brob liqhaaH bhelaeq paataejHaa tadijhaenw׃ 7.22  Howlek AaharaejHaa pitAom kxxowr Aael-Taabah jaabowA wkOaekaes Aael-mwsar Aaewijl׃ 7.23  Oad jpalah hec kbedow kmaHer cipowr Aael-paah wloA-jaadaO kij-bnapxxow HwA׃ p 7.24  wOataaH baanijm xximOw-lij wHaqxxijbw lAimrej-pij׃ 7.25  Aal-jexT Aael-draakaejHaa libaekaa Aal-tetaO bintijbowtaejHaa׃ 7.26  kij-rabijm halaalijm HipijlaaH waOacumijm kaal-HarugaejHaa׃ 7.27  darkej xxAowl bejtaaH jordowt Aael-hadrej-maawaet׃ p
7.1  בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃ 7.2  שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃ 7.3  קשרם על־אצבעתיך כתבם על־לוח לבך׃ 7.4  אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃ 7.5  לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 7.6  כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃ 7.7  וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר־לב׃ 7.8  עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃ 7.9  בנשף־בערב יום באישון לילה ואפלה׃ 7.10  והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃ 7.11  המיה היא וסררת בביתה לא־ישכנו רגליה׃ 7.12  פעם ׀ בחוץ פעם ברחבות ואצל כל־פנה תארב׃ 7.13  והחזיקה בו ונשקה־לו העזה פניה ותאמר לו׃ 7.14  זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃ 7.15  על־כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃ 7.16  מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃ 7.17  נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃ 7.18  לכה נרוה דדים עד־הבקר נתעלסה באהבים׃ 7.19  כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃ 7.20  צרור־הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ 7.21  הטתו ברב לקחה בחלק פתיה תדיחנו׃ 7.22  הולך אחריה פתאם כשור אל־טבח יבוא וכעכס אל־מוסר אויל׃ 7.23  עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל־פח ולא־ידע כי־בנפשו הוא׃ פ 7.24  ועתה בנים שמעו־לי והקשיבו לאמרי־פי׃ 7.25  אל־ישט אל־דרכיה לבך אל־תתע בנתיבותיה׃ 7.26  כי־רבים חללים הפילה ועצמים כל־הרגיה׃ 7.27  דרכי שאול ביתה ירדות אל־חדרי־מות׃ פ
7.1  bnj xmr Amrj wmcwtj tcpn Atk׃ 7.2  xmr mcwtj whjH wtwrtj kAjxwn Ojnjk׃ 7.3  qxrm Ol-AcbOtjk ktbm Ol-lwh lbk׃ 7.4  Amr lhkmH Ahtj At wmdO lbjnH tqrA׃ 7.5  lxmrk mAxH zrH mnkrjH AmrjH HhljqH׃ 7.6  kj bhlwn bjtj bOd Axnbj nxqptj׃ 7.7  wArA bptAjm AbjnH bbnjm nOr hsr-lb׃ 7.8  Obr bxwq Acl pnH wdrk bjtH jcOd׃ 7.9  bnxp-bOrb jwm bAjxwn ljlH wAplH׃ 7.10  wHnH AxH lqrAtw xjt zwnH wncrt lb׃ 7.11  HmjH HjA wsrrt bbjtH lA-jxknw rgljH׃ 7.12  pOm bhwc pOm brhbwt wAcl kl-pnH tArb׃ 7.13  wHhzjqH bw wnxqH-lw HOzH pnjH wtAmr lw׃ 7.14  zbhj xlmjm Olj Hjwm xlmtj ndrj׃ 7.15  Ol-kn jcAtj lqrAtk lxhr pnjk wAmcAk׃ 7.16  mrbdjm rbdtj Orxj hTbwt ATwn mcrjm׃ 7.17  nptj mxkbj mr AHljm wqnmwn׃ 7.18  lkH nrwH ddjm Od-Hbqr ntOlsH bAHbjm׃ 7.19  kj Ajn HAjx bbjtw Hlk bdrk mrhwq׃ 7.20  crwr-Hksp lqh bjdw ljwm HksA jbA bjtw׃ 7.21  HTtw brb lqhH bhlq ptjH tdjhnw׃ 7.22  Hwlk AhrjH ptAm kxwr Al-Tbh jbwA wkOks Al-mwsr Awjl׃ 7.23  Od jplh hc kbdw kmHr cpwr Al-ph wlA-jdO kj-bnpxw HwA׃ p 7.24  wOtH bnjm xmOw-lj wHqxjbw lAmrj-pj׃ 7.25  Al-jxT Al-drkjH lbk Al-ttO bntjbwtjH׃ 7.26  kj-rbjm hlljm HpjlH wOcmjm kl-HrgjH׃ 7.27  drkj xAwl bjtH jrdwt Al-hdrj-mwt׃ p
7.1  Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. 7.2  Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. 7.3  Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. 7.4  Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, 7.5  ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. 7.6  De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi 7.7  et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, 7.8  qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur 7.9  in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. 7.10  Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, 7.11  quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: 7.12  nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. 7.13  Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: 7.14  “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; 7.15  idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. 7.16  Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; 7.17  aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. 7.18  Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. 7.19  Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, 7.20  sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. 7.21  Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. 7.22  Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, 7.23  donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. 7.24  Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. 7.25  Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. 7.26  Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: 7.27  viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis.


Sprüche - Kapitel 8


8.1  Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen? 8.2  Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt; 8.3  zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut: 8.4  An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder! 8.5  Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand! 8.6  Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist. 8.7  Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz. 8.8  Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin. 8.9  Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig. 8.10  Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold. 8.11  Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen. 8.12  Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne. 8.13  Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich. 8.14  Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft. 8.15  Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen. 8.16  Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden. 8.17  Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich. 8.18  Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit. 8.19  Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber. 8.20  Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts, 8.21  auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle. 8.22  Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit. 8.23  Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde. 8.24  Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen. 8.25  Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren. 8.26  Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt , die ganze Summe des Weltenstaubs, 8.27  als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte, 8.28  als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte; 8.29  als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte, 8.30  da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit; 8.31  ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern. 8.32  Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren! 8.33  Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos! 8.34  Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet; 8.35  denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN; 8.36  wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!
8.1  σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ 8.2  ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν 8.3  παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται 8.4  ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων 8.5  νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν 8.6  εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά 8.7  ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ 8.8  μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες 8.9  πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν 8.10  λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ 8.11  κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν 8.12  ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην 8.13  φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν 8.14  ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς 8.15  δι' ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην 8.16  δι' ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι' ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς 8.17  ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν 8.18  πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη 8.19  βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ 8.20  ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι 8.21  ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθ' ἡμέραν γινόμενα μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι 8.22  κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ 8.23  πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων 8.24  πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων 8.25  πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με 8.26  κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ' οὐρανόν 8.27  ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ' ἀνέμων 8.28  ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ' οὐρανὸν 8.29  καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς 8.30  ἤμην παρ' αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ' ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ 8.31  ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων 8.32  νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου 8.33   8.34  μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ' ἐμαῖς θύραις καθ' ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων 8.35  αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου 8.36  οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον
8.1  sy tehn sophian kehryxeis ina phronehsis soi ypakoyseh 8.2  epi gar tohn ypsehlohn akrohn estin ana meson de tohn tribohn estehken 8.3  para gar pylais dynastohn paredreyei en de eisodois ymneitai 8.4  ymas oh anthrohpoi parakaloh kai proiemai emehn phohnehn yiois anthrohpohn 8.5  noehsate akakoi panoyrgian oi de apaideytoi enthesthe kardian 8.6  eisakoysate moy semna gar eroh kai anoisoh apo cheileohn ortha 8.7  oti alehtheian meletehsei o pharygx moy ebdelygmena de enantion emoy cheileh pseydeh 8.8  meta dikaiosynehs panta ta rehmata toy stomatos moy oyden en aytois skolion oyde straggalohdes 8.9  panta enohpia tois synioysin kai ortha tois eyriskoysi gnohsin 8.10  labete paideian kai meh argyrion kai gnohsin yper chrysion dedokimasmenon anthaireisthe de aisthehsin chrysioy katharoy 8.11  kreissohn gar sophia lithohn polytelohn pan de timion oyk axion aytehs estin 8.12  egoh eh sophia kateskehnohsa boylehn kai gnohsin kai ennoian egoh epekalesamehn 8.13  phobos kyrioy misei adikian ybrin te kai yperehphanian kai odoys ponehrohn memisehka de egoh diestrammenas odoys kakohn 8.14  emeh boyleh kai asphaleia emeh phronehsis emeh de ischys 8.15  di' emoy basileis basileyoysin kai oi dynastai graphoysin dikaiosynehn 8.16  di' emoy megistanes megalynontai kai tyrannoi di' emoy kratoysi gehs 8.17  egoh toys eme philoyntas agapoh oi de eme zehtoyntes eyrehsoysin 8.18  ploytos kai doxa emoi yparchei kai ktehsis pollohn kai dikaiosyneh 8.19  beltion eme karpizesthai yper chrysion kai lithon timion ta de ema genehmata kreissoh argyrioy eklektoy 8.20  en odois dikaiosynehs peripatoh kai ana meson tribohn dikaiohmatos anastrephomai 8.21  ina merisoh tois eme agapohsin yparxin kai toys thehsayroys aytohn emplehsoh agathohn ean anaggeiloh ymin ta kath' ehmeran ginomena mnehmoneysoh ta ex aiohnos arithmehsai 8.22  kyrios ektisen me archehn odohn aytoy eis erga aytoy 8.23  pro toy aiohnos ethemeliohsen me en archeh pro toy tehn gehn poiehsai kai pro toy tas abyssoys poiehsai pro toy proelthein tas pehgas tohn ydatohn 8.24  pro toy tehn gehn poiehsai kai pro toy tas abyssoys poiehsai pro toy proelthein tas pehgas tohn ydatohn 8.25  pro toy oreh edrasthehnai pro de pantohn boynohn genna me 8.26  kyrios epoiehsen chohras kai aoikehtoys kai akra oikoymena tehs yp' oyranon 8.27  ehnika ehtoimazen ton oyranon symparehmehn aytoh kai ote aphohrizen ton eaytoy thronon ep' anemohn 8.28  ehnika ischyra epoiei ta anoh nepheh kai ohs asphaleis etithei pehgas tehs yp' oyranon 8.29  kai ischyra epoiei ta themelia tehs gehs 8.30  ehmehn par' aytoh armozoysa egoh ehmehn eh prosechairen kath' ehmeran de eyphrainomehn en prosohpoh aytoy en panti kairoh 8.31  ote eyphraineto tehn oikoymenehn syntelesas kai eneyphraineto en yiois anthrohpohn 8.32  nyn oyn yie akoye moy 8.33   8.34  makarios anehr os eisakoysetai moy kai anthrohpos os tas emas odoys phylaxei agrypnohn ep' emais thyrais kath' ehmeran tehrohn stathmoys emohn eisodohn 8.35  ai gar exodoi moy exodoi zohehs kai etoimazetai thelehsis para kyrioy 8.36  oi de eis eme amartanontes aseboysin tas eaytohn psychas kai oi misoyntes me agapohsin thanaton
8.1  הֲלֹא־חָכְמָה תִקְרָא וּתְבוּנָה תִּתֵּן קֹולָהּ׃ 8.2  בְּרֹאשׁ־מְרֹומִים עֲלֵי־דָרֶךְ בֵּית נְתִיבֹות נִצָּבָה׃ 8.3  לְיַד־שְׁעָרִים לְפִי־קָרֶת מְבֹוא פְתָחִים תָּרֹנָּה׃ 8.4  אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא וְקֹולִי אֶל־בְּנֵי אָדָם׃ 8.5  הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה וּכְסִילִים הָבִינוּ לֵב׃ 8.6  מְעוּ כִּי־נְגִידִים אֲדַבֵּר וּמִפְתַּח פָתַי מֵישָׁרִים׃ 8.7  כִּי־אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי וְתֹועֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע׃ 8.8  בְּצֶדֶק כָּל־אִמְרֵי־פִי אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ׃ 8.9  כֻּלָּם נְכֹחִים לַמֵּבִין וִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָעַת׃ 8.10  קְחוּ־מוּסָרִי וְאַל־כָּסֶף וְדַעַת מֵחָרוּץ נִבְחָר׃ 8.11  כִּי־טֹובָה חָכְמָה מִפְּנִינִים וְכָל־חֲפָצִים לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃ 8.12  אֲנִי־חָכְמָה שָׁכַנְתִּי עָרְמָה וְדַעַת מְזִמֹּות אֶמְצָא׃ 8.13  יִרְאַת יְהוָה שְׂנֹאת רָע גֵּאָה וְגָאֹון ׀ וְדֶרֶךְ רָע וּפִי תַהְפֻּכֹות שָׂנֵאתִי׃ 8.14  לִי־עֵצָה וְתוּשִׁיָּה אֲנִי בִינָה לִי גְבוּרָה׃ 8.15  בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ וְרֹוזְנִים יְחֹקְקוּ צֶדֶק׃ 8.16  בִּי שָׂרִים יָשֹׂרוּ וּנְדִיבִים כָּל־שֹׁפְטֵי צֶדֶק׃ 8.17  אֲנִי [אֹהֲבֶיהָ כ] (אֹהֲבַי ק) אֵהָב וּמְשַׁחֲרַי יִמְצָאֻנְנִי׃ 8.18  עֹשֶׁר־וְכָבֹוד אִתִּי הֹון עָתֵק וּצְדָקָה׃ 8.19  טֹוב פִּרְיִי מֵחָרוּץ וּמִפָּז וּתְבוּאָתִי מִכֶּסֶף נִבְחָר׃ 8.20  בְּאֹרַח־צְדָקָה אֲהַלֵּך בְּתֹוךְ נְתִיבֹות מִשְׁפָּט׃ 8.21  לְהַנְחִיל אֹהֲבַי ׀ יֵשׁ וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא׃ פ 8.22  יְהוָה קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכֹּו קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז׃ 8.23  מֵעֹולָם נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ מִקַּדְמֵי־אָרֶץ׃ 8.24  בְּאֵין־תְּהֹמֹות חֹולָלְתִּי בְּאֵין מַעְיָנֹות נִכְבַּדֵּי־מָיִם׃ 8.25  בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ לִפְנֵי גְבָעֹות חֹולָלְתִּי׃ 8.26  עַד־לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצֹות וְרֹאשׁ עָפְרֹות תֵּבֵל׃ 8.27  בַּהֲכִינֹו מַיִם שָׁם אָנִי בְּחוּקֹו חוּג עַל־פְּנֵי תְהֹום׃ 8.28  בְּאַמְּצֹו שְׁחָקִים מִמָּעַל בַּעֲזֹוז עִינֹות תְּהֹום ׃ 8.29  בְּשׂוּמֹו לַיָּם ׀ חֻקֹּו וּמַיִם לֹא יַעַבְרוּ־פִיו בְּחוּקֹו מֹוסְדֵי אָרֶץ׃ 8.30  וָאֶהְיֶה אֶצְלֹו אָמֹון וָאֶהְיֶה עֲשֻׁעִים יֹום ׀ יֹום מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל־עֵת׃ 8.31  מְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵל אַרְצֹו וְשַׁעֲשֻׁעַי אֶת־בְּנֵי אָדָם׃ פ 8.32  וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַשְׁרֵי דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ׃ 8.33  שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ וְאַל־תִּפְרָעוּ׃ 8.34  אַשְׁרֵי אָדָם שֹׁמֵעַ לִי לִשְׁקֹד עַל־דַּלְתֹתַי יֹום ׀ יֹום לִשְׁמֹר מְזוּזֹת פְּתָחָי׃ 8.35  כִּי מֹצְאִי [מֹצְאֵי כ] (מָצָא ק) חַיִּים וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה׃ 8.36  וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשֹׁו כָּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת׃ פ
8.1  HaloA-haakmaaH tiqraaA wtbwnaaH titen qowlaaH׃ 8.2  broAxx-mrowmijm Oalej-daaraek bejt ntijbowt nicaabaaH׃ 8.3  ljad-xxOaarijm lpij-qaaraet mbowA ptaahijm taaronaaH׃ 8.4  Aalejkaem Aijxxijm AaeqraaA wqowlij Aael-bnej Aaadaam׃ 8.5  Haabijnw ptaaAjim OaarmaaH wksijlijm Haabijnw leb׃ 8.6  mOw kij-ngijdijm Aadaber wmiptah paataj mejxxaarijm׃ 8.7  kij-Aaemaet jaeHgaeH hikij wtowOabat xpaataj raexxaO׃ 8.8  bcaedaeq kaal-Aimrej-pij Aejn baaHaem niptaal wOiqexx׃ 8.9  kulaam nkohijm lamebijn wijxxaarijm lmocAej daaOat׃ 8.10  qhw-mwsaarij wAal-kaasaep wdaOat mehaarwc nibhaar׃ 8.11  kij-TowbaaH haakmaaH mipnijnijm wkaal-hapaacijm loA jixxww-baaH׃ 8.12  Aanij-haakmaaH xxaakantij OaarmaaH wdaOat mzimowt AaemcaaA׃ 8.13  jirAat jHwaaH xnoAt raaO geAaaH wgaaAown wdaeraek raaO wpij taHpukowt xaaneAtij׃ 8.14  lij-OecaaH wtwxxijaaH Aanij bijnaaH lij gbwraaH׃ 8.15  bij mlaakijm jimlokw wrowznijm jhoqqw caedaeq׃ 8.16  bij xaarijm jaaxorw wndijbijm kaal-xxopTej caedaeq׃ 8.17  Aanij [AoHabaejHaa k] (AoHabaj q) AeHaab wmxxaharaj jimcaaAunnij׃ 8.18  Ooxxaer-wkaabowd Aitij Hown Oaateq wcdaaqaaH׃ 8.19  Towb pirjij mehaarwc wmipaaz wtbwAaatij mikaesaep nibhaar׃ 8.20  bAorah-cdaaqaaH AaHalek btowk ntijbowt mixxpaaT׃ 8.21  lHanhijl AoHabaj jexx wAocrotejHaem AamaleA׃ p 8.22  jHwaaH qaanaanij reAxxijt darkow qaedaem mipOaalaajw meAaaz׃ 8.23  meOowlaam nisaktij meroAxx miqadmej-Aaaraec׃ 8.24  bAejn-tHomowt howlaaltij bAejn maOjaanowt nikbadej-maajim׃ 8.25  bTaeraem Haarijm HaaTbaaOw lipnej gbaaOowt howlaaltij׃ 8.26  Oad-loA OaaxaaH Aaeraec whwcowt wroAxx Oaaprowt tebel׃ 8.27  baHakijnow majim xxaam Aaanij bhwqow hwg Oal-pnej tHowm׃ 8.28  bAamcow xxhaaqijm mimaaOal baOazowz Oijnowt tHowm ׃ 8.29  bxwmow lajaam huqow wmajim loA jaOabrw-pijw bhwqow mowsdej Aaaraec׃ 8.30  waaAaeHjaeH Aaeclow Aaamown waaAaeHjaeH OaxxuOijm jowm jowm mxahaeqaet lpaanaajw bkaal-Oet׃ 8.31  mxahaeqaet btebel Aarcow wxxaOaxxuOaj Aaet-bnej Aaadaam׃ p 8.32  wOataaH baanijm xximOw-lij wAaxxrej draakaj jixxmorw׃ 8.33  xximOw mwsaar wahakaamw wAal-tipraaOw׃ 8.34  Aaxxrej Aaadaam xxomeOa lij lixxqod Oal-daltotaj jowm jowm lixxmor mzwzot ptaahaaj׃ 8.35  kij mocAij [mocAej k] (maacaaA q) hajijm wajaapaeq raacown mejHwaaH׃ 8.36  whoTAij homes napxxow kaal-mxanAaj AaaHabw maawaet׃ p
8.1  הלא־חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ 8.2  בראש־מרומים עלי־דרך בית נתיבות נצבה׃ 8.3  ליד־שערים לפי־קרת מבוא פתחים תרנה׃ 8.4  אליכם אישים אקרא וקולי אל־בני אדם׃ 8.5  הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ 8.6  מעו כי־נגידים אדבר ומפתח פתי מישרים׃ 8.7  כי־אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ 8.8  בצדק כל־אמרי־פי אין בהם נפתל ועקש׃ 8.9  כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ 8.10  קחו־מוסרי ואל־כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ 8.11  כי־טובה חכמה מפנינים וכל־חפצים לא ישוו־בה׃ 8.12  אני־חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ 8.13  יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ׀ ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ 8.14  לי־עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ 8.15  בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ 8.16  בי שרים ישרו ונדיבים כל־שפטי צדק׃ 8.17  אני [אהביה כ] (אהבי ק) אהב ומשחרי ימצאנני׃ 8.18  עשר־וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ 8.19  טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ 8.20  בארח־צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ 8.21  להנחיל אהבי ׀ יש ואצרתיהם אמלא׃ פ 8.22  יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ 8.23  מעולם נסכתי מראש מקדמי־ארץ׃ 8.24  באין־תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי־מים׃ 8.25  בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ 8.26  עד־לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ 8.27  בהכינו מים שם אני בחוקו חוג על־פני תהום׃ 8.28  באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום ׃ 8.29  בשומו לים ׀ חקו ומים לא יעברו־פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ 8.30  ואהיה אצלו אמון ואהיה עשעים יום ׀ יום משחקת לפניו בכל־עת׃ 8.31  משחקת בתבל ארצו ושעשעי את־בני אדם׃ פ 8.32  ועתה בנים שמעו־לי ואשרי דרכי ישמרו׃ 8.33  שמעו מוסר וחכמו ואל־תפרעו׃ 8.34  אשרי אדם שמע לי לשקד על־דלתתי יום ׀ יום לשמר מזוזת פתחי׃ 8.35  כי מצאי [מצאי כ] (מצא ק) חיים ויפק רצון מיהוה׃ 8.36  וחטאי חמס נפשו כל־משנאי אהבו מות׃ פ
8.1  HlA-hkmH tqrA wtbwnH ttn qwlH׃ 8.2  brAx-mrwmjm Olj-drk bjt ntjbwt ncbH׃ 8.3  ljd-xOrjm lpj-qrt mbwA pthjm trnH׃ 8.4  Aljkm Ajxjm AqrA wqwlj Al-bnj Adm׃ 8.5  Hbjnw ptAjm OrmH wksjljm Hbjnw lb׃ 8.6  mOw kj-ngjdjm Adbr wmpth ptj mjxrjm׃ 8.7  kj-Amt jHgH hkj wtwObt xptj rxO׃ 8.8  bcdq kl-Amrj-pj Ajn bHm nptl wOqx׃ 8.9  klm nkhjm lmbjn wjxrjm lmcAj dOt׃ 8.10  qhw-mwsrj wAl-ksp wdOt mhrwc nbhr׃ 8.11  kj-TwbH hkmH mpnjnjm wkl-hpcjm lA jxww-bH׃ 8.12  Anj-hkmH xkntj OrmH wdOt mzmwt AmcA׃ 8.13  jrAt jHwH xnAt rO gAH wgAwn wdrk rO wpj tHpkwt xnAtj׃ 8.14  lj-OcH wtwxjH Anj bjnH lj gbwrH׃ 8.15  bj mlkjm jmlkw wrwznjm jhqqw cdq׃ 8.16  bj xrjm jxrw wndjbjm kl-xpTj cdq׃ 8.17  Anj [AHbjH k] (AHbj q) AHb wmxhrj jmcAnnj׃ 8.18  Oxr-wkbwd Atj Hwn Otq wcdqH׃ 8.19  Twb prjj mhrwc wmpz wtbwAtj mksp nbhr׃ 8.20  bArh-cdqH AHlk btwk ntjbwt mxpT׃ 8.21  lHnhjl AHbj jx wAcrtjHm AmlA׃ p 8.22  jHwH qnnj rAxjt drkw qdm mpOljw mAz׃ 8.23  mOwlm nsktj mrAx mqdmj-Arc׃ 8.24  bAjn-tHmwt hwlltj bAjn mOjnwt nkbdj-mjm׃ 8.25  bTrm Hrjm HTbOw lpnj gbOwt hwlltj׃ 8.26  Od-lA OxH Arc whwcwt wrAx Oprwt tbl׃ 8.27  bHkjnw mjm xm Anj bhwqw hwg Ol-pnj tHwm׃ 8.28  bAmcw xhqjm mmOl bOzwz Ojnwt tHwm ׃ 8.29  bxwmw ljm hqw wmjm lA jObrw-pjw bhwqw mwsdj Arc׃ 8.30  wAHjH Aclw Amwn wAHjH OxOjm jwm jwm mxhqt lpnjw bkl-Ot׃ 8.31  mxhqt btbl Arcw wxOxOj At-bnj Adm׃ p 8.32  wOtH bnjm xmOw-lj wAxrj drkj jxmrw׃ 8.33  xmOw mwsr whkmw wAl-tprOw׃ 8.34  Axrj Adm xmO lj lxqd Ol-dlttj jwm jwm lxmr mzwzt pthj׃ 8.35  kj mcAj [mcAj k] (mcA q) hjjm wjpq rcwn mjHwH׃ 8.36  whTAj hms npxw kl-mxnAj AHbw mwt׃ p
8.1  Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? 8.2  In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, 8.3  iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: 8.4  “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. 8.5  Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. 8.6  Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. 8.7  Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. 8.8  Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; 8.9  omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. 8.10  Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. 8.11  Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. 8.12  Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. 8.13  Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. 8.14  Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. 8.15  Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; 8.16  per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. 8.17  Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. 8.18  Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. 8.19  Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. 8.20  In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, 8.21  ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. 8.22  Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; 8.23  ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. 8.24  Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, 8.25  priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. 8.26  Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. 8.27  Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, 8.28  quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, 8.29  quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, 8.30  cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, 8.31  ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. 8.32  Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; 8.33  audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. 8.34  Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. 8.35  Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. 8.36  Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.


Sprüche - Kapitel 9


9.1  Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus. 9.2  Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein. 9.3  Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen: 9.4  Wer einfältig ist, der mache sich herzu! 9.5  Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe! 9.6  Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes! 9.7  Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil. 9.8  Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben! 9.9  Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen! 9.10  Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand. 9.11  Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt. 9.12  Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen. 9.13  Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß; 9.14  und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt, 9.15  daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe: 9.16  «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie: 9.17  «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!» 9.18  Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.
9.1  ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά 9.2  ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν 9.3  ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα 9.4  ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν 9.5  ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν 9.6  ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν 9.7  ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν 9.8  μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε 9.9  δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι 9.10  ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου καὶ βουλὴ ἁγίων σύνεσις τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς 9.11  τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου 9.12  υἱέ ἐὰν σοφὸς γένῃ σεαυτῷ σοφὸς ἔσῃ καὶ τοῖς πλησίον ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῇς μόνος ἀναντλήσεις κακά ὃς ἐρείδεται ἐπὶ ψεύδεσιν οὗτος ποιμανεῖ ἀνέμους ὁ δ' αὐτὸς διώξεται ὄρνεα πετόμενα ἀπέλιπεν γὰρ ὁδοὺς τοῦ ἑαυτοῦ ἀμπελῶνος τοὺς δὲ ἄξονας τοῦ ἰδίου γεωργίου πεπλάνηται διαπορεύεται δὲ δι' ἀνύδρου ἐρήμου καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσιν συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν 9.13  γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην 9.14  ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις 9.15  προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 9.16  ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα 9.17  ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ 9.18  ὁ δὲ οὐκ οἶδεν ὅτι γηγενεῖς παρ' αὐτῇ ὄλλυνται καὶ ἐπὶ πέτευρον ᾅδου συναντᾷ ἀλλὰ ἀποπήδησον μὴ ἐγχρονίσῃς ἐν τῷ τόπῳ μηδὲ ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτήν οὕτως γὰρ διαβήσῃ ὕδωρ ἀλλότριον καὶ ὑπερβήσῃ ποταμὸν ἀλλότριον ἀπὸ δὲ ὕδατος ἀλλοτρίου ἀπόσχου καὶ ἀπὸ πηγῆς ἀλλοτρίας μὴ πίῃς ἵνα πολὺν ζήσῃς χρόνον προστεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς
9.1  eh sophia ohkodomehsen eayteh oikon kai ypehreisen styloys epta 9.2  esphaxen ta eaytehs thymata ekerasen eis kratehra ton eaytehs oinon kai ehtoimasato tehn eaytehs trapezan 9.3  apesteilen toys eaytehs doyloys sygkaloysa meta ypsehloy kehrygmatos epi kratehra legoysa 9.4  os estin aphrohn ekklinatoh pros me kai tois endeesi phrenohn eipen 9.5  elthate phagete tohn emohn artohn kai piete oinon on ekerasa ymin 9.6  apoleipete aphrosynehn kai zehsesthe kai zehtehsate phronehsin ina biohsehte kai katorthohsate en gnohsei synesin 9.7  o paideyohn kakoys lehmpsetai eaytoh atimian elegchohn de ton asebeh mohmehsetai eayton 9.8  meh elegche kakoys ina meh misohsin se elegche sophon kai agapehsei se 9.9  didoy sophoh aphormehn kai sophohteros estai gnohrize dikaioh kai prosthehsei toy dechesthai 9.10  archeh sophias phobos kyrioy kai boyleh agiohn synesis to gar gnohnai nomon dianoias estin agathehs 9.11  toytoh gar toh tropoh polyn zehseis chronon kai prostethehsetai soi eteh zohehs soy 9.12  yie ean sophos geneh seaytoh sophos eseh kai tois plehsion ean de kakos apobehs monos anantlehseis kaka os ereidetai epi pseydesin oytos poimanei anemoys o d' aytos diohxetai ornea petomena apelipen gar odoys toy eaytoy ampelohnos toys de axonas toy idioy geohrgioy peplanehtai diaporeyetai de di' anydroy erehmoy kai gehn diatetagmenehn en dipsohdesin synagei de chersin akarpian 9.13  gyneh aphrohn kai thraseia endeehs psohmoy ginetai eh oyk epistatai aischynehn 9.14  ekathisen epi thyrais toy eaytehs oikoy epi diphroy emphanohs en plateiais 9.15  proskaloymeneh toys pariontas kai kateythynontas en tais odois aytohn 9.16  os estin ymohn aphronestatos ekklinatoh pros me endeesi de phronehseohs parakeleyomai legoysa 9.17  artohn kryphiohn ehdeohs apsasthe kai ydatos klopehs glykeroy 9.18  o de oyk oiden oti gehgeneis par' ayteh ollyntai kai epi peteyron adoy synanta alla apopehdehson meh egchronisehs en toh topoh mehde epistehsehs to son omma pros aytehn oytohs gar diabehseh ydohr allotrion kai yperbehseh potamon allotrion apo de ydatos allotrioy aposchoy kai apo pehgehs allotrias meh piehs ina polyn zehsehs chronon prostetheh de soi eteh zohehs
9.1  חָכְמֹות בָּנְתָה בֵיתָהּ חָצְבָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה׃ 9.2  טָבְחָה טִבְחָהּ מָסְכָה יֵינָהּ אַף עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ׃ 9.3  שָׁלְחָה נַעֲרֹתֶיהָ תִקְרָא עַל־גַּפֵּי מְרֹמֵי קָרֶת׃ 9.4  מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה חֲסַר־לֵב אָמְרָה לֹּו׃ 9.5  לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחֲמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי׃ 9.6  עִזְבוּ פְתָאיִם וִחְיוּ וְאִשְׁרוּ בְּדֶרֶךְ בִּינָה׃ 9.7  יֹסֵר ׀ לֵץ לֹקֵחַ לֹו קָלֹון וּמֹוכִיחַ לְרָשָׁע מוּמֹו׃ 9.8  אַל־תֹּוכַח לֵץ פֶּן־יִשְׂנָאֶךָּ הֹוכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ׃ 9.9  תֵּן לְחָכָם וְיֶחְכַּם־עֹוד הֹודַע לְצַדִּיק וְיֹוסֶף לֶקַח׃ פ 9.10  תְּחִלַּת חָכְמָה יִרְאַת יְהוָה וְדַעַת קְדֹשִׁים בִּינָה׃ 9.11  כִּי־בִי יִרְבּוּ יָמֶיךָ וְיֹוסִיפוּ לְּךָ שְׁנֹות חַיִּים׃ 9.12  אִם־חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא׃ 9.13  אֵשֶׁת כְּסִילוּת הֹמִיָּה פְּתַיּוּת וּבַל־יָדְעָה מָּה׃ 9.14  וְיָשְׁבָה לְפֶתַח בֵּיתָהּ עַל־כִּסֵּא מְרֹמֵי קָרֶת׃ 9.15  לִקְרֹא לְעֹבְרֵי־דָרֶךְ הַמְיַשְּׁרִים אֹרְחֹותָם׃ 9.16  מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה וַחֲסַר־לֵב וְאָמְרָה לֹּו׃ 9.17  מַיִם־גְּנוּבִים יִמְתָּקוּ וְלֶחֶם סְתָרִים יִנְעָם׃ 9.18  וְלֹא־יָדַע כִּי־רְפָאִים שָׁם בְּעִמְקֵי שְׁאֹול קְרֻאֶיהָ׃ פ
9.1  haakmowt baantaaH bejtaaH haacbaaH OamwdaejHaa xxibOaaH׃ 9.2  TaabhaaH TibhaaH maaskaaH jejnaaH Aap OaarkaaH xxulhaanaaH׃ 9.3  xxaalhaaH naOarotaejHaa tiqraaA Oal-gapej mromej qaaraet׃ 9.4  mij-paetij jaasur HenaaH hasar-leb AaamraaH low׃ 9.5  lkw lahamw blahamij wxxtw bjajin maasaaktij׃ 9.6  Oizbw ptaaAjim wihjw wAixxrw bdaeraek bijnaaH׃ 9.7  joser lec loqeha low qaalown wmowkijha lraaxxaaO mwmow׃ 9.8  Aal-towkah lec paen-jixnaaAaekaa Howkah lhaakaam wjaeAaeHaabaekaa׃ 9.9  ten lhaakaam wjaehkam-Oowd HowdaO lcadijq wjowsaep laeqah׃ p 9.10  thilat haakmaaH jirAat jHwaaH wdaOat qdoxxijm bijnaaH׃ 9.11  kij-bij jirbw jaamaejkaa wjowsijpw lkaa xxnowt hajijm׃ 9.12  Aim-haakamtaa haakamtaa laak wlactaa lbadkaa tixaaA׃ 9.13  Aexxaet ksijlwt HomijaaH ptajwt wbal-jaadOaaH maaH׃ 9.14  wjaaxxbaaH lpaetah bejtaaH Oal-kiseA mromej qaaraet׃ 9.15  liqroA lOobrej-daaraek Hamjaxxrijm Aorhowtaam׃ 9.16  mij-paetij jaasur HenaaH wahasar-leb wAaamraaH low׃ 9.17  majim-gnwbijm jimtaaqw wlaehaem staarijm jinOaam׃ 9.18  wloA-jaadaO kij-rpaaAijm xxaam bOimqej xxAowl qruAaejHaa׃ p
9.1  חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃ 9.2  טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃ 9.3  שלחה נערתיה תקרא על־גפי מרמי קרת׃ 9.4  מי־פתי יסר הנה חסר־לב אמרה לו׃ 9.5  לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃ 9.6  עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃ 9.7  יסר ׀ לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃ 9.8  אל־תוכח לץ פן־ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃ 9.9  תן לחכם ויחכם־עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃ פ 9.10  תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃ 9.11  כי־בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃ 9.12  אם־חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃ 9.13  אשת כסילות המיה פתיות ובל־ידעה מה׃ 9.14  וישבה לפתח ביתה על־כסא מרמי קרת׃ 9.15  לקרא לעברי־דרך המישרים ארחותם׃ 9.16  מי־פתי יסר הנה וחסר־לב ואמרה לו׃ 9.17  מים־גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃ 9.18  ולא־ידע כי־רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ פ
9.1  hkmwt bntH bjtH hcbH OmwdjH xbOH׃ 9.2  TbhH TbhH mskH jjnH Ap OrkH xlhnH׃ 9.3  xlhH nOrtjH tqrA Ol-gpj mrmj qrt׃ 9.4  mj-ptj jsr HnH hsr-lb AmrH lw׃ 9.5  lkw lhmw blhmj wxtw bjjn msktj׃ 9.6  Ozbw ptAjm whjw wAxrw bdrk bjnH׃ 9.7  jsr lc lqh lw qlwn wmwkjh lrxO mwmw׃ 9.8  Al-twkh lc pn-jxnAk Hwkh lhkm wjAHbk׃ 9.9  tn lhkm wjhkm-Owd HwdO lcdjq wjwsp lqh׃ p 9.10  thlt hkmH jrAt jHwH wdOt qdxjm bjnH׃ 9.11  kj-bj jrbw jmjk wjwsjpw lk xnwt hjjm׃ 9.12  Am-hkmt hkmt lk wlct lbdk txA׃ 9.13  Axt ksjlwt HmjH ptjwt wbl-jdOH mH׃ 9.14  wjxbH lpth bjtH Ol-ksA mrmj qrt׃ 9.15  lqrA lObrj-drk Hmjxrjm Arhwtm׃ 9.16  mj-ptj jsr HnH whsr-lb wAmrH lw׃ 9.17  mjm-gnwbjm jmtqw wlhm strjm jnOm׃ 9.18  wlA-jdO kj-rpAjm xm bOmqj xAwl qrAjH׃ p
9.1  Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem; 9.2  immolavit victimas suas, miscuit vinum et proposuit mensam suam. 9.3  Misit ancillas suas, ut vocarent ad arcem et ad excelsa civitatis: 9.4  “ Si quis est parvulus, veniat ad me ”. Et vecordi locuta est: 9.5  “ Venite, comedite panem meum et bibite vinum, quod miscui vobis; 9.6  relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae ”. 9.7  Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit; et, qui arguit impium, sibi maculam generat. 9.8  Noli arguere derisorem, ne oderit te; argue sapientem, et diliget te. 9.9  Da sapienti, et sapientior fiet; doce iustum, et addet doctrinam. 9.10  Principium sapientiae timor Domini, et scientia Sancti est prudentia. 9.11  Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae. 9.12  Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum. 9.13  Mulier stulta est clamosa, fatua et nihil sciens; 9.14  sedit in foribus domus suae super sellam in excelsis urbis, 9.15  ut vocaret transeuntes per viam et pergentes itinere suo: 9.16  “ Qui est parvulus, declinet ad me ”. Et vecordi locuta est: 9.17  “ Aquae furtivae dulciores sunt, et panis in abscondito suavior ”. 9.18  Et ignoravit quod ibi sint umbrae, et in profundis inferni convivae eius.


Sprüche - Kapitel 10


10.1  Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen. 10.2  Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. 10.3  Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab. 10.4  Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich. 10.5  Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht. 10.6  Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel. 10.7  Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen. 10.8  Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde. 10.9  Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst. 10.10  Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde. 10.11  Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat. 10.12  Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu. 10.13  Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute. 10.14  Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben. 10.15  Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut. 10.16  Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde. 10.17  Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege. 10.18  Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor. 10.19  Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug. 10.20  Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert. 10.21  Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand. 10.22  Der Segen des HERRN macht reich, und eigene Mühe fügt ihm nichts bei. 10.23  Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun. 10.24  Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt. 10.25  Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet. 10.26  Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden. 10.27  Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. 10.28  Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein. 10.29  Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang. 10.30  Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande. 10.31  Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet. 10.32  Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.
10.1  υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί 10.2  οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου 10.3  οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει 10.4  πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται 10.5  διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος 10.6  εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον 10.7  μνήμη δικαίων μετ' ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται 10.8  σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται 10.9  ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται 10.10  ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ 10.11  πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια 10.12  μῖσος ἐγείρει νεῖκος πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία 10.13  ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον 10.14  σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ 10.15  κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία 10.16  ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας 10.17  ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται 10.18  καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν 10.19  ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ 10.20  ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει 10.21  χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν 10.22  εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ 10.23  ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν 10.24  ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή 10.25  παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα 10.26  ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν 10.27  φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται 10.28  ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται 10.29  ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά 10.30  δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν 10.31  στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται 10.32  χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται
10.1  yios sophos eyphrainei patera yios de aphrohn lypeh teh mehtri 10.2  oyk ohphelehsoysin thehsayroi anomoys dikaiosyneh de rysetai ek thanatoy 10.3  oy limoktonehsei kyrios psychehn dikaian zohehn de asebohn anatrepsei 10.4  penia andra tapeinoi cheires de andreiohn ploytizoysin yios pepaideymenos sophos estai toh de aphroni diakonoh chrehsetai 10.5  diesohtheh apo kaymatos yios noehmohn anemophthoros de ginetai en amehtoh yios paranomos 10.6  eylogia kyrioy epi kephalehn dikaioy stoma de asebohn kalypsei penthos aohron 10.7  mnehmeh dikaiohn met' egkohmiohn onoma de aseboys sbennytai 10.8  sophos kardia dexetai entolas o de astegos cheilesin skoliazohn yposkelisthehsetai 10.9  os poreyetai aplohs poreyetai pepoithohs o de diastrephohn tas odoys aytoy gnohsthehsetai 10.10  o enneyohn ophthalmois meta doloy synagei andrasi lypas o de elegchohn meta parrehsias eirehnopoiei 10.11  pehgeh zohehs en cheiri dikaioy stoma de aseboys kalypsei apohleia 10.12  misos egeirei neikos pantas de toys meh philoneikoyntas kalyptei philia 10.13  os ek cheileohn propherei sophian rabdoh typtei andra akardion 10.14  sophoi krypsoysin aisthehsin stoma de propetoys eggizei syntribeh 10.15  ktehsis ploysiohn polis ochyra syntribeh de asebohn penia 10.16  erga dikaiohn zohehn poiei karpoi de asebohn amartias 10.17  odoys dikaias zohehs phylassei paideia paideia de anexelegktos planatai 10.18  kalyptoysin echthran cheileh dikaia oi de ekpherontes loidorias aphronestatoi eisin 10.19  ek polylogias oyk ekpheyxeh amartian pheidomenos de cheileohn noehmohn eseh 10.20  argyros pepyrohmenos glohssa dikaioy kardia de aseboys ekleipsei 10.21  cheileh dikaiohn epistatai ypsehla oi de aphrones en endeia teleytohsin 10.22  eylogia kyrioy epi kephalehn dikaioy ayteh ploytizei kai oy meh prostetheh ayteh lypeh en kardia 10.23  en gelohti aphrohn prassei kaka eh de sophia andri tiktei phronehsin 10.24  en apohleia asebehs peripheretai epithymia de dikaioy dekteh 10.25  paraporeyomenehs kataigidos aphanizetai asebehs dikaios de ekklinas sohzetai eis ton aiohna 10.26  ohsper omphax odoysi blaberon kai kapnos ommasin oytohs paranomia tois chrohmenois aytehn 10.27  phobos kyrioy prostithehsin ehmeras eteh de asebohn oligohthehsetai 10.28  egchronizei dikaiois eyphrosyneh elpis de asebohn ollytai 10.29  ochyrohma osioy phobos kyrioy syntribeh de tois ergazomenois kaka 10.30  dikaios ton aiohna oyk endohsei asebeis de oyk oikehsoysin gehn 10.31  stoma dikaioy apostazei sophian glohssa de adikoy exoleitai 10.32  cheileh androhn dikaiohn apostazei charitas stoma de asebohn apostrephetai
10.1  מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה פ בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּבֵן כְּסִיל תּוּגַת אִמֹּו׃ 10.2  לֹא־יֹועִילוּ אֹוצְרֹות רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת׃ 10.3  לֹא־יַרְעִיב יְהוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף׃ 10.4  רָאשׁ עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר׃ 10.5  אֹגֵר בַּקַּיִץ בֵּן מַשְׂכִּיל נִרְדָּם בַּקָּצִיר בֵּן מֵבִישׁ׃ 10.6  בְּרָכֹות לְרֹאשׁ צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס׃ 10.7  זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב׃ 10.8  חֲכַם־לֵב יִקַּח מִצְוֹת וֶאֱוִיל פָתַיִם יִלָּבֵט׃ 10.9  הֹולֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַח וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו יִוָּדֵעַ׃ 10.10  קֹרֵץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת וֶאֱוִיל פָתַיִם יִלָּבֵט׃ 10.11  מְקֹור חַיִּים פִּי צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס׃ 10.12  נְאָה תְּעֹורֵר מְדָנִים וְעַל כָּל־פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָה׃ 10.13  בְּשִׂפְתֵי נָבֹון תִּמָּצֵא חָכְמָה וְשֵׁבֶט לְגֵו חֲסַר־לֵב׃ 10.14  חֲכָמִים יִצְפְּנוּ־דָעַת וּפִי־אֱוִיל מְחִתָּה קְרֹבָה׃ 10.15  הֹון עָשִׁיר קִרְיַת עֻזֹּו מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם׃ 10.16  פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת׃ 10.17  אֹרַח לְחַיִּים שֹׁומֵר מוּסָר וְעֹוזֵב תֹּוכַחַת מַתְעֶה׃ 10.18  מְכַסֶּה נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וּמֹוצִא דִבָּה הוּא כְסִיל׃ 10.19  בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל׃ 10.20  כֶּסֶף נִבְחָר לְשֹׁון צַדִּיק לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט׃ 10.21  שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים וֶאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמוּתוּ׃ 10.22  בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹא־יֹוסִף עֶצֶב עִמָּהּ׃ 10.23  כִּשְׂחֹוק לִכְסִיל עֲשֹׂות זִמָּה וְחָכְמָה לְאִישׁ תְּבוּנָה׃ 10.24  מְגֹורַת רָשָׁע הִיא תְבֹואֶנּוּ וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן׃ 10.25  כַּעֲבֹור סוּפָה וְאֵין רָשָׁע וְצַדִּיק יְסֹוד עֹולָם׃ 10.26  כַּחֹמֶץ ׀ לַשִּׁנַּיִם וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם כֵּן הֶעָצֵל לְשֹׁלְחָיו׃ 10.27  יִרְאַת יְהוָה תֹּוסִיף יָמִים וּשְׁנֹות רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה׃ 10.28  תֹּוחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד׃ 10.29  מָעֹוז לַתֹּם דֶּרֶךְ יְהוָה וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃ 10.30  צַדִּיק לְעֹולָם בַּל־יִמֹּוט וּרְשָׁעִים לֹא יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ׃ 10.31  פִּי־צַדִּיק יָנוּב חָכְמָה וּלְשֹׁון תַּהְפֻּכֹות תִּכָּרֵת׃ 10.32  שִׂפְתֵי צַדִּיק יֵדְעוּן רָצֹון וּפִי רְשָׁעִים תַּהְפֻּכֹות׃
10.1  mixxlej xxlomoH p ben haakaam jxamah-Aaab wben ksijl twgat Aimow׃ 10.2  loA-jowOijlw Aowcrowt raexxaO wcdaaqaaH tacijl mimaawaet׃ 10.3  loA-jarOijb jHwaaH naepaexx cadijq wHawat rxxaaOijm jaeHdop׃ 10.4  raaAxx OoxaeH kap-rmijaaH wjad haarwcijm taOaxxijr׃ 10.5  Aoger baqajic ben maxkijl nirdaam baqaacijr ben mebijxx׃ 10.6  braakowt lroAxx cadijq wpij rxxaaOijm jkasaeH haamaas׃ 10.7  zekaer cadijq libraakaaH wxxem rxxaaOijm jirqaab׃ 10.8  hakam-leb jiqah micwot waeAaewijl paatajim jilaabeT׃ 10.9  Howlek batom jelaek baeTah wmOaqexx draakaajw jiwaadeOa׃ 10.10  qorec Oajin jiten Oacaabaet waeAaewijl paatajim jilaabeT׃ 10.11  mqowr hajijm pij cadijq wpij rxxaaOijm jkasaeH haamaas׃ 10.12  nAaaH tOowrer mdaanijm wOal kaal-pxxaaOijm tkasaeH AaHabaaH׃ 10.13  bxiptej naabown timaaceA haakmaaH wxxebaeT lgew hasar-leb׃ 10.14  hakaamijm jicpnw-daaOat wpij-Aaewijl mhitaaH qrobaaH׃ 10.15  Hown Oaaxxijr qirjat Ouzow mhitat dalijm rejxxaam׃ 10.16  pOulat cadijq lhajijm tbwAat raaxxaaO lhaTaaAt׃ 10.17  Aorah lhajijm xxowmer mwsaar wOowzeb towkahat matOaeH׃ 10.18  mkasaeH nAaaH xiptej-xxaaqaer wmowciA dibaaH HwA ksijl׃ 10.19  brob dbaarijm loA jaehdal-paaxxaO whoxek xpaataajw maxkijl׃ 10.20  kaesaep nibhaar lxxown cadijq leb rxxaaOijm kimOaaT׃ 10.21  xiptej cadijq jirOw rabijm waeAaewijlijm bahasar-leb jaamwtw׃ 10.22  birkat jHwaaH HijA taOaxxijr wloA-jowsip Oaecaeb OimaaH׃ 10.23  kixhowq liksijl Oaxowt zimaaH whaakmaaH lAijxx tbwnaaH׃ 10.24  mgowrat raaxxaaO HijA tbowAaenw wtaAawat cadijqijm jiten׃ 10.25  kaOabowr swpaaH wAejn raaxxaaO wcadijq jsowd Oowlaam׃ 10.26  kahomaec laxxinajim wkaeOaaxxaan laaOejnaajim ken HaeOaacel lxxolhaajw׃ 10.27  jirAat jHwaaH towsijp jaamijm wxxnowt rxxaaOijm tiqcornaaH׃ 10.28  towhaelaet cadijqijm ximhaaH wtiqwat rxxaaOijm toAbed׃ 10.29  maaOowz latom daeraek jHwaaH wmhitaaH lpoOalej Aaawaen׃ 10.30  cadijq lOowlaam bal-jimowT wrxxaaOijm loA jixxknw-Aaaraec׃ 10.31  pij-cadijq jaanwb haakmaaH wlxxown taHpukowt tikaaret׃ 10.32  xiptej cadijq jedOwn raacown wpij rxxaaOijm taHpukowt׃
10.1  משלי שלמה פ בן חכם ישמח־אב ובן כסיל תוגת אמו׃ 10.2  לא־יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃ 10.3  לא־ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף׃ 10.4  ראש עשה כף־רמיה ויד חרוצים תעשיר׃ 10.5  אגר בקיץ בן משכיל נרדם בקציר בן מביש׃ 10.6  ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃ 10.7  זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב׃ 10.8  חכם־לב יקח מצות ואויל פתים ילבט׃ 10.9  הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע׃ 10.10  קרץ עין יתן עצבת ואויל פתים ילבט׃ 10.11  מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃ 10.12  נאה תעורר מדנים ועל כל־פשעים תכסה אהבה׃ 10.13  בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר־לב׃ 10.14  חכמים יצפנו־דעת ופי־אויל מחתה קרבה׃ 10.15  הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם׃ 10.16  פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃ 10.17  ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה׃ 10.18  מכסה נאה שפתי־שקר ומוצא דבה הוא כסיל׃ 10.19  ברב דברים לא יחדל־פשע וחשך שפתיו משכיל׃ 10.20  כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט׃ 10.21  שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר־לב ימותו׃ 10.22  ברכת יהוה היא תעשיר ולא־יוסף עצב עמה׃ 10.23  כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה׃ 10.24  מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן׃ 10.25  כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃ 10.26  כחמץ ׀ לשנים וכעשן לעינים כן העצל לשלחיו׃ 10.27  יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה׃ 10.28  תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד׃ 10.29  מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און׃ 10.30  צדיק לעולם בל־ימוט ורשעים לא ישכנו־ארץ׃ 10.31  פי־צדיק ינוב חכמה ולשון תהפכות תכרת׃ 10.32  שפתי צדיק ידעון רצון ופי רשעים תהפכות׃
10.1  mxlj xlmH p bn hkm jxmh-Ab wbn ksjl twgt Amw׃ 10.2  lA-jwOjlw Awcrwt rxO wcdqH tcjl mmwt׃ 10.3  lA-jrOjb jHwH npx cdjq wHwt rxOjm jHdp׃ 10.4  rAx OxH kp-rmjH wjd hrwcjm tOxjr׃ 10.5  Agr bqjc bn mxkjl nrdm bqcjr bn mbjx׃ 10.6  brkwt lrAx cdjq wpj rxOjm jksH hms׃ 10.7  zkr cdjq lbrkH wxm rxOjm jrqb׃ 10.8  hkm-lb jqh mcwt wAwjl ptjm jlbT׃ 10.9  Hwlk btm jlk bTh wmOqx drkjw jwdO׃ 10.10  qrc Ojn jtn Ocbt wAwjl ptjm jlbT׃ 10.11  mqwr hjjm pj cdjq wpj rxOjm jksH hms׃ 10.12  nAH tOwrr mdnjm wOl kl-pxOjm tksH AHbH׃ 10.13  bxptj nbwn tmcA hkmH wxbT lgw hsr-lb׃ 10.14  hkmjm jcpnw-dOt wpj-Awjl mhtH qrbH׃ 10.15  Hwn Oxjr qrjt Ozw mhtt dljm rjxm׃ 10.16  pOlt cdjq lhjjm tbwAt rxO lhTAt׃ 10.17  Arh lhjjm xwmr mwsr wOwzb twkht mtOH׃ 10.18  mksH nAH xptj-xqr wmwcA dbH HwA ksjl׃ 10.19  brb dbrjm lA jhdl-pxO whxk xptjw mxkjl׃ 10.20  ksp nbhr lxwn cdjq lb rxOjm kmOT׃ 10.21  xptj cdjq jrOw rbjm wAwjljm bhsr-lb jmwtw׃ 10.22  brkt jHwH HjA tOxjr wlA-jwsp Ocb OmH׃ 10.23  kxhwq lksjl Oxwt zmH whkmH lAjx tbwnH׃ 10.24  mgwrt rxO HjA tbwAnw wtAwt cdjqjm jtn׃ 10.25  kObwr swpH wAjn rxO wcdjq jswd Owlm׃ 10.26  khmc lxnjm wkOxn lOjnjm kn HOcl lxlhjw׃ 10.27  jrAt jHwH twsjp jmjm wxnwt rxOjm tqcrnH׃ 10.28  twhlt cdjqjm xmhH wtqwt rxOjm tAbd׃ 10.29  mOwz ltm drk jHwH wmhtH lpOlj Awn׃ 10.30  cdjq lOwlm bl-jmwT wrxOjm lA jxknw-Arc׃ 10.31  pj-cdjq jnwb hkmH wlxwn tHpkwt tkrt׃ 10.32  xptj cdjq jdOwn rcwn wpj rxOjm tHpkwt׃
10.1  Parabolae Salomonis. Filius sapiens laetificat pa trem, filius vero stultus maestitia est matris suae. 10.2  Nil proderunt thesauri impietatis, iustitia vero liberabit a morte. 10.3  Non affliget Dominus fame animam iusti et cupiditatem impiorum subvertet. 10.4  Egestatem operata est manus remissa, manus autem fortium divitias parat. 10.5  Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit aestate, filius confusionis. 10.6  Benedictiones Domini super caput iusti, os autem impiorum operit violentiam. 10.7  Memoria iusti in benedictione erit, et nomen impiorum putrescet. 10.8  Sapiens corde praecepta suscipit, et stultus labiis corruet. 10.9  Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter; qui autem depravat vias suas, manifestus erit. 10.10  Qui annuit oculo, dabit dolorem, et stultus labiis corruet. 10.11  Vena vitae os iusti, et os impiorum operit violentiam. 10.12  Odium suscitat rixas, et universa delicta operit caritas. 10.13  In labiis sapientis invenitur sapientia, et virga in dorso eius, qui indiget corde. 10.14  Sapientes recondunt scientiam, os autem stulti ruinae proximum est. 10.15  Substantia divitis urbs fortitudinis eius, ruina pauperum egestas eorum. 10.16  Opus iusti ad vitam, fructus autem impii ad peccatum. 10.17  Graditur ad vitam, qui custodit disciplinam; qui autem increpationes relinquit, errat. 10.18  Abscondunt odium labia mendacia; qui profert contumeliam, insipiens est. 10.19  In multiloquio non deerit peccatum; qui autem moderatur labia sua, prudentissimus est. 10.20  Argentum electum lingua iusti, cor autem impiorum pro nihilo. 10.21  Labia iusti erudiunt plurimos; qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur. 10.22  Benedictio Domini divites facit, nec addet ei labor quidquam. 10.23  Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentiae. 10.24  Quod timet impius, veniet super eum; desiderium suum iustis dabitur. 10.25  Quasi tempestas transiens non erit impius, iustus autem quasi fundamentum sempiternum. 10.26  Sicut acetum dentibus et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum. 10.27  Timor Domini apponet dies, et anni impiorum breviabuntur. 10.28  Exspectatio iustorum laetitia, spes autem impiorum peribit. 10.29  Fortitudo simplici via Domini et ruina his, qui operantur malum. 10.30  Iustus in aeternum non commovebitur, impii autem non habitabunt super terram. 10.31  Os iusti germinabit sapientiam, lingua prava abscindetur. 10.32  Labia iusti considerant placita, et os impiorum perversa.


Sprüche - Kapitel 11


11.1  Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber volles Gewicht gefällt ihm wohl. 11.2  Auf Übermut folgt Schande; bei den Demütigen aber ist Weisheit. 11.3  Die Redlichen leitet ihre Unschuld; aber ihre Verkehrtheit richtet die Abtrünnigen zugrunde. 11.4  Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod. 11.5  Die Gerechtigkeit des Frommen ebnet seinen Weg; den Gottlosen aber bringt seine eigene Schuld zu Fall. 11.6  Die Gerechtigkeit der Redlichen rettet sie; aber die Hinterlistigen fangen sich durch ihre eigene Gier. 11.7  Wenn der gottlose Mensch stirbt, so ist seine Hoffnung verloren, und die Erwartung der Gewalttätigen wird zunichte. 11.8  Der Gerechte wird aus der Not befreit, und der Gottlose tritt an seine Statt. 11.9  Mit seinem Munde richtet ein gewissenloser Mensch seinen Nächsten zugrunde, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit. 11.10  Wenn es den Gerechten wohlgeht, so freut sich die ganze Stadt; und wenn die Gottlosen umkommen, so jubelt man. 11.11  Durch den Segen der Redlichen kommt eine Stadt empor; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie heruntergerissen. 11.12  Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, ist ein herzloser Mensch; aber ein verständiger Mann nimmt es schweigend an. 11.13  Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; aber eine treue Seele hält geheim, was man ihr sagt. 11.14  Aus Mangel an Führung kommt ein Volk zu Fall; Heil aber ist in der Menge der Ratgeber. 11.15  Wer für einen Fremden bürgt, dem geht es gar übel; wer sich aber vor Geloben hütet, der ist sicher. 11.16  Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erwerben Reichtum. 11.17  Ein barmherziger Mensch tut seiner eigenen Seele wohl; ein Grausamer aber schädigt sein eigenes Fleisch. 11.18  Der Gottlose erwirbt betrügerischen Gewinn; wer aber Gerechtigkeit sät, wird wahrhaftig belohnt. 11.19  So gewiß die Gerechtigkeit zum Leben führt, so sicher die Jagd nach dem Bösen zum Tod. 11.20  Die verkehrten Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl. 11.21  Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht unbestraft; aber der Same der Gerechten wird errettet. 11.22  Einer Sau mit einem goldenen Nasenring gleicht ein schönes Weib ohne Anstand. 11.23  Das Verlangen der Gerechten ist immer gut; die Hoffnung der Gottlosen lauter Übermut! 11.24  Einer teilt aus und wird doch reicher, ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer. 11.25  Eine segnende Seele wird gesättigt, und wer andere tränkt, wird selbst erquickt. 11.26  Wer Korn zurückhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft. 11.27  Wer eifrig das Gute sucht, ist auf sein Glück bedacht; wer aber nach Bösem trachtet, dem wird es begegnen. 11.28  Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; die Gerechten aber werden grünen wie das Laub. 11.29  Wer seine eigene Familie verstört, wird Wind zum Erbe bekommen, und der Dumme sei des Weisen Knecht! 11.30  Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und wer Seelen gewinnt, der ist weise. 11.31  Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten; wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!
11.1  ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ 11.2  οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν 11.3  ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια 11.4   11.5  δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ 11.6  δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι 11.7  τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται 11.8  δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ' αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής 11.9  ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος 11.10  ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις 11.11  στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη 11.12  μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει 11.13  ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα 11.14  οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ 11.15  πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας 11.16  γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ 11.17  τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων 11.18  ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας 11.19  υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον 11.20  βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 11.21  χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν 11.22  ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος 11.23  ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται 11.24  εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται 11.25  ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων 11.26  ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος 11.27  τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν 11.28  ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ 11.29  ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ 11.30  ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων 11.31  εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται
11.1  zygoi dolioi bdelygma enohpion kyrioy stathmion de dikaion dekton aytoh 11.2  oy ean eiseltheh ybris ekei kai atimia stoma de tapeinohn meleta sophian 11.3  apothanohn dikaios elipen metamelon procheiros de ginetai kai epichartos asebohn apohleia 11.4   11.5  dikaiosyneh amohmoys orthotomei odoys asebeia de peripiptei adikia 11.6  dikaiosyneh androhn orthohn ryetai aytoys teh de apohleia aytohn aliskontai paranomoi 11.7  teleytehsantos andros dikaioy oyk ollytai elpis to de kaychehma tohn asebohn ollytai 11.8  dikaios ek thehras ekdynei ant' aytoy de paradidotai o asebehs 11.9  en stomati asebohn pagis politais aisthehsis de dikaiohn eyodos 11.10  en agathois dikaiohn katohrthohsen polis 11.11  stomasin de asebohn kateskapheh 11.12  myktehrizei politas endeehs phrenohn anehr de phronimos ehsychian agei 11.13  anehr diglohssos apokalyptei boylas en synedrioh pistos de pnoeh kryptei pragmata 11.14  ois meh yparchei kybernehsis piptoysin ohsper phylla sohtehria de yparchei en polleh boyleh 11.15  ponehros kakopoiei otan symmeixeh dikaioh misei de ehchon asphaleias 11.16  gyneh eycharistos egeirei andri doxan thronos de atimias gyneh misoysa dikaia ploytoy oknehroi endeeis ginontai oi de andreioi ereidontai ploytoh 11.17  teh psycheh aytoy agathon poiei anehr eleehmohn exollyei de aytoy sohma o aneleehmohn 11.18  asebehs poiei erga adika sperma de dikaiohn misthos alehtheias 11.19  yios dikaios gennatai eis zohehn diohgmos de aseboys eis thanaton 11.20  bdelygma kyrioh diestrammenai odoi prosdektoi de aytoh pantes amohmoi en tais odois aytohn 11.21  cheiri cheiras embalohn adikohs oyk atimohrehtos estai o de speirohn dikaiosynehn lehmpsetai misthon piston 11.22  ohsper enohtion en rini yos oytohs gynaiki kakophroni kallos 11.23  epithymia dikaiohn pasa agatheh elpis de asebohn apoleitai 11.24  eisin oi ta idia speirontes pleiona poioysin eisin kai oi synagontes elattonoyntai 11.25  psycheh eylogoymeneh pasa apleh anehr de thymohdehs oyk eyschehmohn 11.26  o synechohn siton ypolipoito ayton tois ethnesin eylogia de eis kephalehn toy metadidontos 11.27  tektainomenos agatha zehtei charin agathehn ekzehtoynta de kaka katalehmpsetai ayton 11.28  o pepoithohs epi ploytoh oytos peseitai o de antilambanomenos dikaiohn oytos anatelei 11.29  o meh symperipheromenos toh eaytoy oikoh klehronomehsei anemon doyleysei de aphrohn phronimoh 11.30  ek karpoy dikaiosynehs phyetai dendron zohehs aphairoyntai de aohroi psychai paranomohn 11.31  ei o men dikaios molis sohzetai o asebehs kai amartohlos poy phaneitai
11.1  מֹאזְנֵי מִרְמָה תֹּועֲבַת יְהוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצֹונֹו׃ 11.2  בָּא־זָדֹון וַיָּבֹא קָלֹון וְאֶת־צְנוּעִים חָכְמָה׃ 11.3  תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם וְסֶלֶף בֹּוגְדִים [וְשַׁדָּם כ] (יְשָׁדֵּם׃ ק) 11.4  לֹא־יֹועִיל הֹון בְּיֹום עֶבְרָה וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת׃ 11.5  צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכֹּו וּבְרִשְׁעָתֹו יִפֹּל רָשָׁע׃ 11.6  צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ׃ 11.7  בְּמֹות אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה וְתֹוחֶלֶת אֹונִים אָבָדָה׃ 11.8  צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץ וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּיו׃ 11.9  בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּ וּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ׃ 11.10  בְּטוּב צַדִּיקִים תַּעֲלֹץ קִרְיָה וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה׃ 11.11  בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים תָּרוּם קָרֶת וּבְפִי רְשָׁעִים תֵּהָרֵס׃ 11.12  בָּז־לְרֵעֵהוּ חֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנֹות יַחֲרִישׁ׃ 11.13  הֹולֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סֹּוד וְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָר׃ 11.14  בְּאֵין תַּחְבֻּלֹות יִפָּל־עָם וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יֹועֵץ׃ 11.15  רַע־יֵרֹועַ כִּי־עָרַב זָר וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בֹּוטֵחַ׃ 11.16  אֵשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבֹוד וְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹשֶׁר׃ 11.17  גֹּמֵל נַפְשֹׁו אִישׁ חָסֶד וְעֹכֵר אֵרֹו אַכְזָרִי׃ 11.18  רָשָׁע עֹשֶׂה פְעֻלַּת־שָׁקֶר וְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶת׃ 11.19  כֵּן־צְדָקָה לְחַיִּים וּמְרַדֵּף רָעָה לְמֹותֹו׃ 11.20  תֹּועֲבַת יְהוָה עִקְּשֵׁי־לֵב וּרְצֹונֹו תְּמִימֵי דָרֶךְ׃ 11.21  יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט׃ 11.22  נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָעַם׃ 11.23  תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טֹוב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה׃ 11.24  יֵשׁ מְפַזֵּר וְנֹוסָף עֹוד וְחֹושֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסֹור׃ 11.25  נֶפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁן וּמַרְוֶה גַּם־הוּא יֹורֶא׃ 11.26  מֹנֵעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאֹום וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר׃ 11.27  שֹׁחֵר טֹוב יְבַקֵּשׁ רָצֹון וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבֹואֶנּוּ׃ 11.28  בֹּוטֵחַ בְּעָשְׁרֹו הוּא יִפֹּל וְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָחוּ׃ 11.29  עֹוכֵר בֵּיתֹו יִנְחַל־רוּחַ וְעֶבֶד אֱוִיל לַחֲכַם־לֵב׃ 11.30  פְּרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּים וְלֹקֵחַ נְפָשֹׂות חָכָם׃ 11.31  הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּי־רָשָׁע וְחֹוטֵא׃
11.1  moAznej mirmaaH towOabat jHwaaH wAaebaen xxlemaaH rcownow׃ 11.2  baaA-zaadown wajaaboA qaalown wAaet-cnwOijm haakmaaH׃ 11.3  tumat jxxaarijm tanhem wsaelaep bowgdijm [wxxadaam k] (jxxaadem׃ q) 11.4  loA-jowOijl Hown bjowm OaebraaH wcdaaqaaH tacijl mimaawaet׃ 11.5  cidqat taamijm tjaxxer darkow wbrixxOaatow jipol raaxxaaO׃ 11.6  cidqat jxxaarijm tacijlem wbHawat bogdijm jilaakedw׃ 11.7  bmowt Aaadaam raaxxaaO toAbad tiqwaaH wtowhaelaet Aownijm AaabaadaaH׃ 11.8  cadijq micaaraaH naehaelaac wajaaboA raaxxaaO tahtaajw׃ 11.9  bpaeH haanep jaxxhit reOeHw wbdaOat cadijqijm jehaalecw׃ 11.10  bTwb cadijqijm taOaloc qirjaaH wbaAabod rxxaaOijm rinaaH׃ 11.11  bbirkat jxxaarijm taarwm qaaraet wbpij rxxaaOijm teHaares׃ 11.12  baaz-lreOeHw hasar-leb wAijxx tbwnowt jaharijxx׃ 11.13  Howlek raakijl mgalaeH-sowd wnaeAaeman-rwha mkasaeH daabaar׃ 11.14  bAejn tahbulowt jipaal-Oaam wtxxwOaaH brob jowOec׃ 11.15  raO-jerowOa kij-Oaarab zaar wxoneA toqOijm bowTeha׃ 11.16  Aexxaet-hen titmok kaabowd wOaarijcijm jitmkw-Ooxxaer׃ 11.17  gomel napxxow Aijxx haasaed wOoker Aerow Aakzaarij׃ 11.18  raaxxaaO OoxaeH pOulat-xxaaqaer wzoreOa cdaaqaaH xaekaer Aaemaet׃ 11.19  ken-cdaaqaaH lhajijm wmradep raaOaaH lmowtow׃ 11.20  towOabat jHwaaH Oiqxxej-leb wrcownow tmijmej daaraek׃ 11.21  jaad ljaad loA-jinaaqaeH raaO wzaeraO cadijqijm nimlaaT׃ 11.22  naezaem zaaHaab bAap hazijr AixxaaH jaapaaH wsaarat TaaOam׃ 11.23  taAawat cadijqijm Aak-Towb tiqwat rxxaaOijm OaebraaH׃ 11.24  jexx mpazer wnowsaap Oowd whowxek mijoxxaer Aak-lmahsowr׃ 11.25  naepaexx-braakaaH tduxxaan wmarwaeH gam-HwA jowraeA׃ 11.26  moneOa baar jiqbuHw lAowm wbraakaaH lroAxx maxxbijr׃ 11.27  xxoher Towb jbaqexx raacown wdorexx raaOaaH tbowAaenw׃ 11.28  bowTeha bOaaxxrow HwA jipol wkaeOaalaeH cadijqijm jipraahw׃ 11.29  Oowker bejtow jinhal-rwha wOaebaed Aaewijl lahakam-leb׃ 11.30  prij-cadijq Oec hajijm wloqeha npaaxowt haakaam׃ 11.31  Hen cadijq baaAaaraec jxxulaam Aap kij-raaxxaaO whowTeA׃
11.1  מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ 11.2  בא־זדון ויבא קלון ואת־צנועים חכמה׃ 11.3  תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים [ושדם כ] (ישדם׃ ק) 11.4  לא־יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ 11.5  צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ 11.6  צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ 11.7  במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ 11.8  צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ 11.9  בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ 11.10  בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ 11.11  בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ 11.12  בז־לרעהו חסר־לב ואיש תבונות יחריש׃ 11.13  הולך רכיל מגלה־סוד ונאמן־רוח מכסה דבר׃ 11.14  באין תחבלות יפל־עם ותשועה ברב יועץ׃ 11.15  רע־ירוע כי־ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ 11.16  אשת־חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו־עשר׃ 11.17  גמל נפשו איש חסד ועכר ארו אכזרי׃ 11.18  רשע עשה פעלת־שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ 11.19  כן־צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ 11.20  תועבת יהוה עקשי־לב ורצונו תמימי דרך׃ 11.21  יד ליד לא־ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ 11.22  נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ 11.23  תאות צדיקים אך־טוב תקות רשעים עברה׃ 11.24  יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך־למחסור׃ 11.25  נפש־ברכה תדשן ומרוה גם־הוא יורא׃ 11.26  מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ 11.27  שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ 11.28  בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ 11.29  עוכר ביתו ינחל־רוח ועבד אויל לחכם־לב׃ 11.30  פרי־צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ 11.31  הן צדיק בארץ ישלם אף כי־רשע וחוטא׃
11.1  mAznj mrmH twObt jHwH wAbn xlmH rcwnw׃ 11.2  bA-zdwn wjbA qlwn wAt-cnwOjm hkmH׃ 11.3  tmt jxrjm tnhm wslp bwgdjm [wxdm k] (jxdm׃ q) 11.4  lA-jwOjl Hwn bjwm ObrH wcdqH tcjl mmwt׃ 11.5  cdqt tmjm tjxr drkw wbrxOtw jpl rxO׃ 11.6  cdqt jxrjm tcjlm wbHwt bgdjm jlkdw׃ 11.7  bmwt Adm rxO tAbd tqwH wtwhlt Awnjm AbdH׃ 11.8  cdjq mcrH nhlc wjbA rxO thtjw׃ 11.9  bpH hnp jxht rOHw wbdOt cdjqjm jhlcw׃ 11.10  bTwb cdjqjm tOlc qrjH wbAbd rxOjm rnH׃ 11.11  bbrkt jxrjm trwm qrt wbpj rxOjm tHrs׃ 11.12  bz-lrOHw hsr-lb wAjx tbwnwt jhrjx׃ 11.13  Hwlk rkjl mglH-swd wnAmn-rwh mksH dbr׃ 11.14  bAjn thblwt jpl-Om wtxwOH brb jwOc׃ 11.15  rO-jrwO kj-Orb zr wxnA tqOjm bwTh׃ 11.16  Axt-hn ttmk kbwd wOrjcjm jtmkw-Oxr׃ 11.17  gml npxw Ajx hsd wOkr Arw Akzrj׃ 11.18  rxO OxH pOlt-xqr wzrO cdqH xkr Amt׃ 11.19  kn-cdqH lhjjm wmrdp rOH lmwtw׃ 11.20  twObt jHwH Oqxj-lb wrcwnw tmjmj drk׃ 11.21  jd ljd lA-jnqH rO wzrO cdjqjm nmlT׃ 11.22  nzm zHb bAp hzjr AxH jpH wsrt TOm׃ 11.23  tAwt cdjqjm Ak-Twb tqwt rxOjm ObrH׃ 11.24  jx mpzr wnwsp Owd whwxk mjxr Ak-lmhswr׃ 11.25  npx-brkH tdxn wmrwH gm-HwA jwrA׃ 11.26  mnO br jqbHw lAwm wbrkH lrAx mxbjr׃ 11.27  xhr Twb jbqx rcwn wdrx rOH tbwAnw׃ 11.28  bwTh bOxrw HwA jpl wkOlH cdjqjm jprhw׃ 11.29  Owkr bjtw jnhl-rwh wObd Awjl lhkm-lb׃ 11.30  prj-cdjq Oc hjjm wlqh npxwt hkm׃ 11.31  Hn cdjq bArc jxlm Ap kj-rxO whwTA׃
11.1  Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus aequum voluntas eius. 11.2  Venit superbia, veniet et contumelia; apud humiles autem sapientia. 11.3  Simplicitas iustorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. 11.4  Non proderunt divitiae in die ultionis, iustitia autem liberabit a morte. 11.5  Iustitia simplicis diriget viam eius, et in impietate sua corruet impius. 11.6  Iustitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. 11.7  Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes; et exspectatio divitiarum peribit. 11.8  Iustus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo. 11.9  Simulator ore decipit amicum suum, iusti autem liberabuntur scientia. 11.10  In bonis iustorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. 11.11  Benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur. 11.12  Qui despicit amicum suum, indigens corde est, vir autem prudens tacebit. 11.13  Qui ambulat susurrans, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat commissum. 11.14  Ubi non adsunt dispositiones, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. 11.15  Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo; qui autem odit sponsores, securus erit. 11.16  Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias. 11.17  Benefacit animae suae vir misericors; qui autem crudelis est, carnem suam affligit. 11.18  Impius facit opus fallax, seminanti autem iustitiam merces fidelis. 11.19  Firmus in iustitia praeparat vitam, et sectator malorum mortem. 11.20  Abominabile Domino cor pravum, et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant. 11.21  Manus in manu, non erit impunitus malus, semen autem iustorum salvabitur. 11.22  Circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua. 11.23  Desiderium iustorum omne bonum est, praestolatio impiorum furor. 11.24  Alii dividunt propria et ditiores fiunt, alii parciores iusto semper in egestate sunt. 11.25  Anima, quae benedicit, impinguabitur; et, qui inebriat, ipse quoque inebriatur. 11.26  Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis, benedictio autem super caput vendentium. 11.27  Qui instanter quaerit bonum, quaerit beneplacitum; qui autem investigator malorum est, haec advenient ei. 11.28  Qui confidit in divitiis suis, corruet, iusti autem quasi virens folium germinabunt. 11.29  Qui conturbat domum suam, possidebit ventos; et, qui stultus est, serviet sapienti. 11.30  Fructus iusti lignum vitae; et suscipit animas, qui sapiens est. 11.31  Si iustus in terra rependitur, quanto magis impius et peccator.


Sprüche - Kapitel 12


12.1  Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis; wer aber Zurechtweisung haßt, ist dumm. 12.2  Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er. 12.3  Kein Mensch kann bestehen durch Gottlosigkeit; die Wurzel der Gerechten aber wird nicht wanken. 12.4  Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen. 12.5  Die Pläne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschläge der Gottlosen sind trügerisch. 12.6  Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie. 12.7  Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen! 12.8  Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, fällt der Verachtung anheim. 12.9  Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und nichts zu essen haben! 12.10  Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig. 12.11  Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unnötige Sachen treibt, ist unverständig. 12.12  Den Gottlosen gelüstet nach der Beute der Bösewichte; aber die Wurzel der Gerechten trägt Frucht . 12.13  In treulosen Lippen steckt ein böser Fallstrick; ein Gerechter aber entgeht der Gefahr. 12.14  Von der Frucht seines Mundes hat einer viel Gutes zu genießen, und was ein Mensch tut, das wird ihm vergolten. 12.15  Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat. 12.16  Ein Narr läßt seinen Ärger sofort merken; der Kluge aber steckt die Beleidigung ein. 12.17  Wer die ganze Wahrheit sagt, legt ein rechtes Zeugnis ab; ein falscher Zeuge aber lügt. 12.18  Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam. 12.19  Der Mund der Wahrheit besteht ewiglich, die Lügenzunge nur einen Augenblick. 12.20  Falschheit wohnt im Herzen derer, welche Böses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude. 12.21  Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück. 12.22  Falsche Lippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. 12.23  Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus. 12.24  Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten. 12.25  Kummer drückt das Herz eines Mannes nieder; aber ein freundliches Wort erfreut es. 12.26  Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre. 12.27  Der Saumselige erjagt kein Wildbret, ein fleißiger Mensch aber wird reich. 12.28  Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.
12.1  ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων 12.2  κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται 12.3  οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται 12.4  γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός 12.5  λογισμοὶ δικαίων κρίματα κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους 12.6  λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς 12.7  οὗ ἐὰν στραφῇ ἀσεβὴς ἀφανίζεται οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν 12.8  στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται 12.9  κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου 12.10  δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα 12.11  ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασιν καταλείψει ἀτιμίαν 12.12  ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν 12.13  δι' ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς 12.14  ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ 12.15  ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός 12.16  ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος 12.17  ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος 12.18  εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται 12.19  χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον 12.20  δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται 12.21  οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν 12.22  βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ' αὐτῷ 12.23  ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς 12.24  χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν 12.25  φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν 12.26  ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς 12.27  οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός 12.28  ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον
12.1  o agapohn paideian agapa aisthehsin o de misohn elegchoys aphrohn 12.2  kreissohn o eyrohn charin para kyrioh anehr de paranomos parasiohpehthehsetai 12.3  oy katorthohsei anthrohpos ex anomoy ai de rizai tohn dikaiohn oyk exarthehsontai 12.4  gyneh andreia stephanos toh andri aytehs ohsper de en xyloh skohlehx oytohs andra apollysin gyneh kakopoios 12.5  logismoi dikaiohn krimata kybernohsin de asebeis doloys 12.6  logoi asebohn dolioi stoma de orthohn rysetai aytoys 12.7  oy ean strapheh asebehs aphanizetai oikoi de dikaiohn paramenoysin 12.8  stoma synetoy egkohmiazetai ypo andros nohthrokardios de myktehrizetai 12.9  kreissohn anehr en atimia doyleyohn eaytoh eh timehn eaytoh perititheis kai prosdeomenos artoy 12.10  dikaios oiktirei psychas ktehnohn aytoy ta de splagchna tohn asebohn aneleehmona 12.11  o ergazomenos tehn eaytoy gehn emplehsthehsetai artohn oi de diohkontes mataia endeeis phrenohn os estin ehdys en oinohn diatribais en tois eaytoy ochyrohmasin kataleipsei atimian 12.12  epithymiai asebohn kakai ai de rizai tohn eysebohn en ochyrohmasin 12.13  di' amartian cheileohn empiptei eis pagidas amartohlos ekpheygei de ex aytohn dikaios o blepohn leia eleehthehsetai o de synantohn en pylais ekthlipsei psychas 12.14  apo karpohn stomatos psycheh andros plehsthehsetai agathohn antapodoma de cheileohn aytoy dothehsetai aytoh 12.15  odoi aphronohn orthai enohpion aytohn eisakoyei de symboylias sophos 12.16  aphrohn aythehmeron exaggellei orgehn aytoy kryptei de tehn eaytoy atimian panoyrgos 12.17  epideiknymenehn pistin apaggellei dikaios o de martys tohn adikohn dolios 12.18  eisin oi legontes titrohskoysin machaira glohssai de sophohn iohntai 12.19  cheileh alehthina katorthoi martyrian martys de tachys glohssan echei adikon 12.20  dolos en kardia tektainomenoy kaka oi de boylomenoi eirehnehn eyphranthehsontai 12.21  oyk aresei toh dikaioh oyden adikon oi de asebeis plehsthehsontai kakohn 12.22  bdelygma kyrioh cheileh pseydeh o de poiohn pisteis dektos par' aytoh 12.23  anehr synetos thronos aisthehseohs kardia de aphronohn synantehsetai arais 12.24  cheir eklektohn kratehsei eycherohs dolioi de esontai eis pronomehn 12.25  phoberos logos kardian tarassei andros dikaioy aggelia de agatheh eyphrainei ayton 12.26  epignohmohn dikaios eaytoy philos estai ai de gnohmai tohn asebohn anepieikeis amartanontas katadiohxetai kaka eh de odos tohn asebohn planehsei aytoys 12.27  oyk epiteyxetai dolios thehras ktehma de timion anehr katharos 12.28  en odois dikaiosynehs zoheh odoi de mnehsikakohn eis thanaton
12.1  אֹהֵב מוּסָר אֹהֵב דָּעַת וְשֹׂנֵא תֹוכַחַת בָּעַר׃ 12.2  טֹוב יָפִיק רָצֹון מֵיְהוָה וְאִישׁ מְזִמֹּות יַרְשִׁיעַ׃ 12.3  לֹא־יִכֹּון אָדָם בְּרֶשַׁע וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים בַּל־יִמֹּוט׃ 12.4  אֵשֶׁת־חַיִל עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ וּכְרָקָב בְּעַצְמֹותָיו מְבִישָׁה׃ 12.5  מַחְשְׁבֹות צַדִּיקִים מִשְׁפָּט תַּחְבֻּלֹות רְשָׁעִים מִרְמָה׃ 12.6  דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב־דָּם וּפִי יְשָׁרִים יַצִּילֵם׃ 12.7  הָפֹוךְ רְשָׁעִים וְאֵינָם וּבֵית צַדִּיקִים יַעֲמֹד׃ 12.8  לְפִישִׂ־כְלֹו יְהֻלַּל־אִישׁ וְנַעֲוֵה־לֵב יִהְיֶה לָבוּז׃ 12.9  טֹוב נִקְלֶה וְעֶבֶד לֹו מִמְּתַכַּבֵּד וַחֲסַר־לָחֶם׃ 12.10  יֹודֵעַ צַדִּיק נֶפֶשׁ בְּהֶמְתֹּו וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי׃ 12.11  עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר־לֵב׃ 12.12  חָמַד רָשָׁע מְצֹוד רָעִים וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים יִתֵּן׃ 12.13  בְּפֶשַׁע פָתַיִם מֹוקֵשׁ רָע וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּיק׃ 12.14  מִפְּרִי פִי־אִישׁ יִשְׂבַּע־טֹוב וּגְמוּל יְדֵי־אָדָם [יָשׁוּב כ] (יָשִׁיב ק) לֹו׃ 12.15  דֶּרֶךְ אֱוִיל יָשָׁר בְּעֵינָיו וְשֹׁמֵעַ לְעֵצָה חָכָם׃ 12.16  אֱוִיל בַּיֹּום יִוָּדַע כַּעְסֹו וְכֹסֶה קָלֹון עָרוּם׃ 12.17  יָפִיחַ אֱמוּנָה יַגִּיד צֶדֶק וְעֵד שְׁקָרִים מִרְמָה׃ 12.18  יֵשׁ בֹּוטֶה כְּמַדְקְרֹות חָרֶב וּלְשֹׁון חֲכָמִים מַרְפֵּא׃ 12.19  שְׂפַת־אֱמֶת תִּכֹּון לָעַד וְעַד־אַרְגִּיעָה לְשֹׁון שָׁקֶר׃ 12.20  מִרְמָה בְּלֶב־חֹרְשֵׁי רָע וּלְיֹעֲצֵי שָׁלֹום שִׂמְחָה׃ 12.21  לֹא־יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל־אָוֶן וּרְשָׁעִים מָלְאוּ רָע׃ 12.22  תֹּועֲבַת יְהוָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצֹונֹו׃ 12.23  אָדָם עָרוּם כֹּסֶה דָּעַת וְלֵב כְּסִילִים יִקְרָא אִוֶּלֶת׃ 12.24  יַד־חָרוּצִים תִּמְשֹׁול וּרְמִיָּה תִּהְיֶה לָמַס׃ 12.25  דְּאָגָה בְלֶב־אִישׁ יַשְׁחֶנָּה וְדָבָר טֹוב יְשַׂמְּחֶנָּה׃ 12.26  יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תַּתְעֵם׃ 12.27  לֹא־יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידֹו וְהֹון־אָדָם יָקָר חָרוּץ׃ 12.28  בְּאֹרַח־צְדָקָה חַיִּים וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל־מָוֶת׃
12.1  AoHeb mwsaar AoHeb daaOat wxoneA towkahat baaOar׃ 12.2  Towb jaapijq raacown mejHwaaH wAijxx mzimowt jarxxijOa׃ 12.3  loA-jikown Aaadaam braexxaO wxxoraexx cadijqijm bal-jimowT׃ 12.4  Aexxaet-hajil OaTaeraet baOlaaH wkraaqaab bOacmowtaajw mbijxxaaH׃ 12.5  mahxxbowt cadijqijm mixxpaaT tahbulowt rxxaaOijm mirmaaH׃ 12.6  dibrej rxxaaOijm Aaeraab-daam wpij jxxaarijm jacijlem׃ 12.7  Haapowk rxxaaOijm wAejnaam wbejt cadijqijm jaOamod׃ 12.8  lpijxi-klow jHulal-Aijxx wnaOaweH-leb jiHjaeH laabwz׃ 12.9  Towb niqlaeH wOaebaed low mimtakabed wahasar-laahaem׃ 12.10  jowdeOa cadijq naepaexx bHaemtow wrahamej rxxaaOijm Aakzaarij׃ 12.11  Oobed Aadmaatow jixbaO-laahaem wmradep rejqijm hasar-leb׃ 12.12  haamad raaxxaaO mcowd raaOijm wxxoraexx cadijqijm jiten׃ 12.13  bpaexxaO paatajim mowqexx raaO wajeceA micaaraaH cadijq׃ 12.14  miprij pij-Aijxx jixbaO-Towb wgmwl jdej-Aaadaam [jaaxxwb k] (jaaxxijb q) low׃ 12.15  daeraek Aaewijl jaaxxaar bOejnaajw wxxomeOa lOecaaH haakaam׃ 12.16  Aaewijl bajowm jiwaadaO kaOsow wkosaeH qaalown Oaarwm׃ 12.17  jaapijha AaemwnaaH jagijd caedaeq wOed xxqaarijm mirmaaH׃ 12.18  jexx bowTaeH kmadqrowt haaraeb wlxxown hakaamijm marpeA׃ 12.19  xpat-Aaemaet tikown laaOad wOad-AargijOaaH lxxown xxaaqaer׃ 12.20  mirmaaH blaeb-horxxej raaO wljoOacej xxaalowm ximhaaH׃ 12.21  loA-jAunaeH lacadijq kaal-Aaawaen wrxxaaOijm maalAw raaO׃ 12.22  towOabat jHwaaH xiptej-xxaaqaer wOoxej AaemwnaaH rcownow׃ 12.23  Aaadaam Oaarwm kosaeH daaOat wleb ksijlijm jiqraaA Aiwaelaet׃ 12.24  jad-haarwcijm timxxowl wrmijaaH tiHjaeH laamas׃ 12.25  dAaagaaH blaeb-Aijxx jaxxhaenaaH wdaabaar Towb jxamhaenaaH׃ 12.26  jaater mereOeHw cadijq wdaeraek rxxaaOijm tatOem׃ 12.27  loA-jaharok rmijaaH cejdow wHown-Aaadaam jaaqaar haarwc׃ 12.28  bAorah-cdaaqaaH hajijm wdaeraek ntijbaaH Aal-maawaet׃
12.1  אהב מוסר אהב דעת ושנא תוכחת בער׃ 12.2  טוב יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע׃ 12.3  לא־יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל־ימוט׃ 12.4  אשת־חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃ 12.5  מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה׃ 12.6  דברי רשעים ארב־דם ופי ישרים יצילם׃ 12.7  הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד׃ 12.8  לפיש־כלו יהלל־איש ונעוה־לב יהיה לבוז׃ 12.9  טוב נקלה ועבד לו ממתכבד וחסר־לחם׃ 12.10  יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃ 12.11  עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף ריקים חסר־לב׃ 12.12  חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן׃ 12.13  בפשע פתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק׃ 12.14  מפרי פי־איש ישבע־טוב וגמול ידי־אדם [ישוב כ] (ישיב ק) לו׃ 12.15  דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם׃ 12.16  אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃ 12.17  יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה׃ 12.18  יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃ 12.19  שפת־אמת תכון לעד ועד־ארגיעה לשון שקר׃ 12.20  מרמה בלב־חרשי רע וליעצי שלום שמחה׃ 12.21  לא־יאנה לצדיק כל־און ורשעים מלאו רע׃ 12.22  תועבת יהוה שפתי־שקר ועשי אמונה רצונו׃ 12.23  אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃ 12.24  יד־חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס׃ 12.25  דאגה בלב־איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃ 12.26  יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃ 12.27  לא־יחרך רמיה צידו והון־אדם יקר חרוץ׃ 12.28  בארח־צדקה חיים ודרך נתיבה אל־מות׃
12.1  AHb mwsr AHb dOt wxnA twkht bOr׃ 12.2  Twb jpjq rcwn mjHwH wAjx mzmwt jrxjO׃ 12.3  lA-jkwn Adm brxO wxrx cdjqjm bl-jmwT׃ 12.4  Axt-hjl OTrt bOlH wkrqb bOcmwtjw mbjxH׃ 12.5  mhxbwt cdjqjm mxpT thblwt rxOjm mrmH׃ 12.6  dbrj rxOjm Arb-dm wpj jxrjm jcjlm׃ 12.7  Hpwk rxOjm wAjnm wbjt cdjqjm jOmd׃ 12.8  lpjx-klw jHll-Ajx wnOwH-lb jHjH lbwz׃ 12.9  Twb nqlH wObd lw mmtkbd whsr-lhm׃ 12.10  jwdO cdjq npx bHmtw wrhmj rxOjm Akzrj׃ 12.11  Obd Admtw jxbO-lhm wmrdp rjqjm hsr-lb׃ 12.12  hmd rxO mcwd rOjm wxrx cdjqjm jtn׃ 12.13  bpxO ptjm mwqx rO wjcA mcrH cdjq׃ 12.14  mprj pj-Ajx jxbO-Twb wgmwl jdj-Adm [jxwb k] (jxjb q) lw׃ 12.15  drk Awjl jxr bOjnjw wxmO lOcH hkm׃ 12.16  Awjl bjwm jwdO kOsw wksH qlwn Orwm׃ 12.17  jpjh AmwnH jgjd cdq wOd xqrjm mrmH׃ 12.18  jx bwTH kmdqrwt hrb wlxwn hkmjm mrpA׃ 12.19  xpt-Amt tkwn lOd wOd-ArgjOH lxwn xqr׃ 12.20  mrmH blb-hrxj rO wljOcj xlwm xmhH׃ 12.21  lA-jAnH lcdjq kl-Awn wrxOjm mlAw rO׃ 12.22  twObt jHwH xptj-xqr wOxj AmwnH rcwnw׃ 12.23  Adm Orwm ksH dOt wlb ksjljm jqrA Awlt׃ 12.24  jd-hrwcjm tmxwl wrmjH tHjH lms׃ 12.25  dAgH blb-Ajx jxhnH wdbr Twb jxmhnH׃ 12.26  jtr mrOHw cdjq wdrk rxOjm ttOm׃ 12.27  lA-jhrk rmjH cjdw wHwn-Adm jqr hrwc׃ 12.28  bArh-cdqH hjjm wdrk ntjbH Al-mwt׃
12.1  Qui diligit disciplinam, diligit scientiam; qui autem odit increpationes, insipiens est. 12.2  Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino, virum autem versutum ipse condemnabit. 12.3  Non roborabitur homo ex impietate, et radix iustorum non commovebitur. 12.4  Mulier diligens corona est viro suo, et quasi putredo in ossibus eius, quae est inhonesta. 12.5  Cogitationes iustorum iudicia, et consilia impiorum fraudulentia. 12.6  Verba impiorum insidiantur sanguini, os iustorum liberabit eos. 12.7  Subvertuntur impii et iam non sunt, domus autem iustorum permanebit. 12.8  Ad doctrinam suam laudabitur vir; qui autem perversus corde est, patebit contemptui. 12.9  Melior est pauper, qui ministrat sibi, quam gloriosus et indigens pane. 12.10  Curat iustus iumentorum suorum animas, viscera autem impiorum crudelia. 12.11  Qui operatur terram suam, satiabitur panibus; qui autem sectatur vana, vecors est. 12.12  Desiderat impius laqueum pessimorum, radix autem iustorum proficiet. 12.13  Propter peccata labiorum irretitur malus, effugiet autem iustus de angustia. 12.14  De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et iuxta opera manuum suarum retribuetur ei. 12.15  Via stulti recta in oculis eius; qui autem sapiens est, audit consilia. 12.16  Fatuus statim indicat iram suam, dissimulat autem iniuriam callidus. 12.17  Qui spirat veritatem, index iustitiae est, testis autem mendax, fraudulentiae. 12.18  Est qui temere loquitur et quasi gladio pungit, lingua autem sapientium sanitas est. 12.19  Labium veritatis firmum erit in perpetuum, ad momentum autem lingua mendacii. 12.20  Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. 12.21  Nulla calamitas obveniet iusto, impii autem replebuntur malo. 12.22  Abominatio est Domino labia mendacia, qui autem fideliter agunt, placent ei. 12.23  Homo versutus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam. 12.24  Manus fortium dominabitur, quae autem remissa est, tributis serviet. 12.25  Maeror in corde viri humiliabit illum, et sermo bonus laetificabit eum. 12.26  In rectum ducit amicum iustus, iter autem impiorum decipiet eos. 12.27  Non assabit ignavia praedam suam, sed substantia pretiosa erit viro industrio. 12.28  In semita iustitiae vita, est autem etiam iter apertum ad mortem.


Sprüche - Kapitel 13


13.1  Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten. 13.2  Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber werden gesättigt mit Frevel. 13.3  Wer auf seinen Mund achtgibt, behütet seine Seele; wer aber immer das Maul aufsperrt, tut's zu seinem Unglück. 13.4  Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett. 13.5  Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott. 13.6  Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben. 13.7  Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel. 13.8  Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören. 13.9  Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen. 13.10  Durch Übermut entsteht nur Zank, wo man sich aber raten läßt, da wohnt Weisheit. 13.11  Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich. 13.12  Langes Harren macht das Herz krank; ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. 13.13  Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, wird belohnt. 13.14  Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes. 13.15  Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig. 13.16  Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten. 13.17  Ein gottloser Bote stürzt ins Unglück, aber ein treuer Zeuge bringt Heilung. 13.18  Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren. 13.19  Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel. 13.20  Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen. 13.21  Das Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten aber wird Gutes vergolten. 13.22  Was ein guter Mensch hinterläßt, geht über auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart. 13.23  Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht! 13.24  Wer seine Rute spart, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn beizeiten. 13.25  Der Gerechte ißt, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber hat nie genug.
13.1  υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ 13.2  ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι 13.3  ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν 13.4  ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ 13.5  λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν 13.6  δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία 13.7  εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ 13.8  λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν 13.9  φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν 13.10  κακὸς μεθ' ὕβρεως πράσσει κακά οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί 13.11  ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ' εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ 13.12  κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή 13.13  ὃς καταφρονεῖ πράγματος καταφρονηθήσεται ὑπ' αὐτοῦ ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν οὗτος ὑγιαίνει υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ 13.14  νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται 13.15  σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ 13.16  πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν 13.17  βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν 13.18  πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται 13.19  ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως 13.20  ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται 13.21  ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά 13.22  ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν 13.23  δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως 13.24  ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει 13.25  δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς
13.1  yios panoyrgos ypehkoos patri yios de anehkoos en apohleia 13.2  apo karpohn dikaiosynehs phagetai agathos psychai de paranomohn oloyntai aohroi 13.3  os phylassei to eaytoy stoma tehrei tehn eaytoy psychehn o de propetehs cheilesin ptoehsei eayton 13.4  en epithymiais estin pas aergos cheires de andreiohn en epimeleia 13.5  logon adikon misei dikaios asebehs de aischynetai kai oych exei parrehsian 13.6  dikaiosyneh phylassei akakoys toys de asebeis phayloys poiei amartia 13.7  eisin oi ploytizontes eaytoys mehden echontes kai eisin oi tapeinoyntes eaytoys en polloh ploytoh 13.8  lytron andros psychehs o idios ploytos ptohchos de oych yphistatai apeilehn 13.9  phohs dikaiois dia pantos phohs de asebohn sbennytai psychai doliai planohntai en amartiais dikaioi de oiktiroysin kai eleohsin 13.10  kakos meth' ybreohs prassei kaka oi de eaytohn epignohmones sophoi 13.11  yparxis epispoydazomeneh meta anomias elassohn ginetai o de synagohn eaytoh met' eysebeias plehthynthehsetai dikaios oiktirei kai kichra 13.12  kreissohn enarchomenos boehthohn kardia toy epaggellomenoy kai eis elpida agontos dendron gar zohehs epithymia agatheh 13.13  os kataphronei pragmatos kataphronehthehsetai yp' aytoy o de phoboymenos entolehn oytos ygiainei yioh dolioh oyden estai agathon oiketeh de sophoh eyodoi esontai praxeis kai kateythynthehsetai eh odos aytoy 13.14  nomos sophoy pehgeh zohehs o de anoys ypo pagidos thaneitai 13.15  synesis agatheh didohsin charin to de gnohnai nomon dianoias estin agathehs odoi de kataphronoyntohn en apohleia 13.16  pas panoyrgos prassei meta gnohseohs o de aphrohn exepetasen eaytoy kakian 13.17  basileys thrasys empeseitai eis kaka aggelos de pistos rysetai ayton 13.18  penian kai atimian aphaireitai paideia o de phylassohn elegchoys doxasthehsetai 13.19  epithymiai eysebohn ehdynoysin psychehn erga de asebohn makran apo gnohseohs 13.20  o symporeyomenos sophois sophos estai o de symporeyomenos aphrosi gnohsthehsetai 13.21  amartanontas katadiohxetai kaka toys de dikaioys katalehmpsetai agatha 13.22  agathos anehr klehronomehsei yioys yiohn thehsayrizetai de dikaiois ploytos asebohn 13.23  dikaioi poiehsoysin en ploytoh eteh polla adikoi de apoloyntai syntomohs 13.24  os pheidetai tehs baktehrias misei ton yion aytoy o de agapohn epimelohs paideyei 13.25  dikaios esthohn empipla tehn psychehn aytoy psychai de asebohn endeeis
13.1  בֵּן חָכָם מוּסַר אָב וְלֵץ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃ 13.2  מִפְּרִי פִי־אִישׁ יֹאכַל טֹוב וְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָס׃ 13.3  נֹצֵר פִּיו שֹׁמֵר נַפְשֹׁו פֹּשֵׂק פָתָיו מְחִתָּה־לֹו׃ 13.4  מִתְאַוָּה וָאַיִן נַפְשֹׁו עָצֵל וְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּׁן׃ 13.5  דְּבַרשֶׁ־קֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר׃ 13.6  צְדָקָה תִּצֹּר תָּם־דָּרֶךְ וְרִשְׁעָה תְּסַלֵּף חַטָּאת׃ 13.7  יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל מִתְרֹושֵׁשׁ וְהֹון רָב׃ 13.8  כֹּפֶר נֶפֶשׁ־אִישׁ עָשְׁרֹו וְרָשׁ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃ 13.9  אֹור־צַדִּיקִים יִשְׂמָח וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ׃ 13.10  רַק־בְּזָדֹון יִתֵּן מַצָּה וְאֶת־נֹועָצִים חָכְמָה׃ 13.11  הֹון מֵהֶבֶל יִמְעָט וְקֹבֵץ עַל־יָד יַרְבֶּה׃ 13.12  תֹּוחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵב וְעֵץ חַיִּים תַּאֲוָה בָאָה׃ 13.13  בָּז לְדָבָר יֵחָבֶל לֹו וִירֵא מִצְוָה הוּא יְשֻׁלָּם׃ 13.14  תֹּורַת חָכָם מְקֹור חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃ 13.15  שֵׂכֶל־טֹוב יִתֶּן־חֵן וְדֶרֶךְ בֹּגְדִים אֵיתָן׃ 13.16  כָּל־עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת׃ 13.17  מַלְאָךְ רָשָׁע יִפֹּל בְּרָע וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא׃ 13.18  רֵישׁ וְקָלֹון פֹּורֵעַ מוּסָר וְשֹׁומֵר תֹּוכַחַת יְכֻבָּד׃ 13.19  תַּאֲוָה נִהְיָה תֶעֱרַב לְנָפֶשׁ וְתֹועֲבַת כְּסִילִים סוּר מֵרָע׃ 13.20  [הָלֹוךְ כ] (הֹולֵךְ ק) אֶת־חֲכָמִים [וַחֲכָם כ] (יֶחְכָּם ק) וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרֹועַ׃ 13.21  חַטָּאִים תְּרַדֵּף רָעָה וְאֶת־צַדִּיקִים יְשַׁלֶּם־טֹוב׃ 13.22  טֹוב יַנְחִיל בְּנֵי־בָנִים וְצָפוּן לַצַּדִּיק חֵיל חֹוטֵא׃ 13.23  רָב־אֹכֶל נִיר רָאשִׁים וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט׃ 13.24  חֹושֵׂךְ בְטֹו שֹׂונֵא בְנֹו וְאֹהֲבֹו שִׁחֲרֹו מוּסָר׃ 13.25  צַדִּיק אֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשֹׁו וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָר׃ פ
13.1  ben haakaam mwsar Aaab wlec loA-xxaamaO gOaaraaH׃ 13.2  miprij pij-Aijxx joAkal Towb wnaepaexx bogdijm haamaas׃ 13.3  nocer pijw xxomer napxxow poxeq paataajw mhitaaH-low׃ 13.4  mitAawaaH waaAajin napxxow Oaacel wnaepaexx haarucijm tduxxaan׃ 13.5  dbarxxae-qaer jixnaaA cadijq wraaxxaaO jabAijxx wjahpijr׃ 13.6  cdaaqaaH ticor taam-daaraek wrixxOaaH tsalep haTaaAt׃ 13.7  jexx mitOaxxer wAejn kol mitrowxxexx wHown raab׃ 13.8  kopaer naepaexx-Aijxx Oaaxxrow wraaxx loA-xxaamaO gOaaraaH׃ 13.9  Aowr-cadijqijm jixmaah wner rxxaaOijm jidOaak׃ 13.10  raq-bzaadown jiten macaaH wAaet-nowOaacijm haakmaaH׃ 13.11  Hown meHaebael jimOaaT wqobec Oal-jaad jarbaeH׃ 13.12  towhaelaet mmuxxaakaaH mahalaaH-leb wOec hajijm taAawaaH baaAaaH׃ 13.13  baaz ldaabaar jehaabael low wijreA micwaaH HwA jxxulaam׃ 13.14  towrat haakaam mqowr hajijm laaswr mimoqxxej maawaet׃ 13.15  xekael-Towb jitaen-hen wdaeraek bogdijm Aejtaan׃ 13.16  kaal-Oaarwm jaOaxaeH bdaaOat wksijl jiprox Aiwaelaet׃ 13.17  malAaak raaxxaaO jipol braaO wcijr Aaemwnijm marpeA׃ 13.18  rejxx wqaalown powreOa mwsaar wxxowmer towkahat jkubaad׃ 13.19  taAawaaH niHjaaH taeOaerab lnaapaexx wtowOabat ksijlijm swr meraaO׃ 13.20  [Haalowk k] (Howlek q) Aaet-hakaamijm [wahakaam k] (jaehkaam q) wroOaeH ksijlijm jerowOa׃ 13.21  haTaaAijm tradep raaOaaH wAaet-cadijqijm jxxalaem-Towb׃ 13.22  Towb janhijl bnej-baanijm wcaapwn lacadijq hejl howTeA׃ 13.23  raab-Aokael nijr raaAxxijm wjexx nispaeH bloA mixxpaaT׃ 13.24  howxek bTow xowneA bnow wAoHabow xxiharow mwsaar׃ 13.25  cadijq Aokel lxobaO napxxow wbaeTaen rxxaaOijm taehsaar׃ p
13.1  בן חכם מוסר אב ולץ לא־שמע גערה׃ 13.2  מפרי פי־איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃ 13.3  נצר פיו שמר נפשו פשק פתיו מחתה־לו׃ 13.4  מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃ 13.5  דברש־קר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃ 13.6  צדקה תצר תם־דרך ורשעה תסלף חטאת׃ 13.7  יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃ 13.8  כפר נפש־איש עשרו ורש לא־שמע גערה׃ 13.9  אור־צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃ 13.10  רק־בזדון יתן מצה ואת־נועצים חכמה׃ 13.11  הון מהבל ימעט וקבץ על־יד ירבה׃ 13.12  תוחלת ממשכה מחלה־לב ועץ חיים תאוה באה׃ 13.13  בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם׃ 13.14  תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃ 13.15  שכל־טוב יתן־חן ודרך בגדים איתן׃ 13.16  כל־ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃ 13.17  מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא׃ 13.18  ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃ 13.19  תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע׃ 13.20  [הלוך כ] (הולך ק) את־חכמים [וחכם כ] (יחכם ק) ורעה כסילים ירוע׃ 13.21  חטאים תרדף רעה ואת־צדיקים ישלם־טוב׃ 13.22  טוב ינחיל בני־בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃ 13.23  רב־אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃ 13.24  חושך בטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃ 13.25  צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃ פ
13.1  bn hkm mwsr Ab wlc lA-xmO gOrH׃ 13.2  mprj pj-Ajx jAkl Twb wnpx bgdjm hms׃ 13.3  ncr pjw xmr npxw pxq ptjw mhtH-lw׃ 13.4  mtAwH wAjn npxw Ocl wnpx hrcjm tdxn׃ 13.5  dbrx-qr jxnA cdjq wrxO jbAjx wjhpjr׃ 13.6  cdqH tcr tm-drk wrxOH tslp hTAt׃ 13.7  jx mtOxr wAjn kl mtrwxx wHwn rb׃ 13.8  kpr npx-Ajx Oxrw wrx lA-xmO gOrH׃ 13.9  Awr-cdjqjm jxmh wnr rxOjm jdOk׃ 13.10  rq-bzdwn jtn mcH wAt-nwOcjm hkmH׃ 13.11  Hwn mHbl jmOT wqbc Ol-jd jrbH׃ 13.12  twhlt mmxkH mhlH-lb wOc hjjm tAwH bAH׃ 13.13  bz ldbr jhbl lw wjrA mcwH HwA jxlm׃ 13.14  twrt hkm mqwr hjjm lswr mmqxj mwt׃ 13.15  xkl-Twb jtn-hn wdrk bgdjm Ajtn׃ 13.16  kl-Orwm jOxH bdOt wksjl jprx Awlt׃ 13.17  mlAk rxO jpl brO wcjr Amwnjm mrpA׃ 13.18  rjx wqlwn pwrO mwsr wxwmr twkht jkbd׃ 13.19  tAwH nHjH tOrb lnpx wtwObt ksjljm swr mrO׃ 13.20  [Hlwk k] (Hwlk q) At-hkmjm [whkm k] (jhkm q) wrOH ksjljm jrwO׃ 13.21  hTAjm trdp rOH wAt-cdjqjm jxlm-Twb׃ 13.22  Twb jnhjl bnj-bnjm wcpwn lcdjq hjl hwTA׃ 13.23  rb-Akl njr rAxjm wjx nspH blA mxpT׃ 13.24  hwxk bTw xwnA bnw wAHbw xhrw mwsr׃ 13.25  cdjq Akl lxbO npxw wbTn rxOjm thsr׃ p
13.1  Filius sapiens disciplina patris; qui autem illusor est, non audit, cum arguitur. 13.2  De fructu oris sui homo satiabitur bonis, anima autem praevaricatorum violentia. 13.3  Qui custodit os suum, custodit animam suam; qui autem incautus est eloquio, ruina est ei. 13.4  Vult et non habet piger, anima autem operantium impinguabitur. 13.5  Verbum mendax iustus detestabitur, impius autem confundit et dehonestat. 13.6  Iustitia custodit innocentem in via, impietas autem peccatorem supplantat. 13.7  Est qui quasi dives habetur, cum nihil habeat; et est qui quasi pauper, cum in multis divitiis sit. 13.8  Redemptio animae viri divitiae suae; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. 13.9  Lux iustorum laetificat, lucerna autem impiorum exstinguetur. 13.10  Inter superbos tantum iurgia sunt, et apud humiles sapientia. 13.11  Substantia festinata minuetur; qui autem colligit manu, multiplicat. 13.12  Spes, quae differtur, affligit animam, lignum vitae desiderium veniens. 13.13  Qui contemnit verbum, ipse se obligat; qui autem timet praeceptum, retribuetur ei. 13.14  Lex sapientis fons vitae, ut declinet a laqueis mortis. 13.15  Intellegentia bona dabit gratiam, in itinere infidelium vorago. 13.16  Omnis astutus agit cum consilio; qui autem fatuus est, aperit stultitiam. 13.17  Nuntius impius cadet in malum, legatus autem fidelis sanitas. 13.18  Egestas et ignominia ei, qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur. 13.19  Desiderium, si compleatur, delectat animam; detestantur stulti fugere mala. 13.20  Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit; amicus stultorum malus efficietur. 13.21  Peccatores persequitur malum, et iustis retribuentur bona. 13.22  Bonus relinquit heredes filios et nepotes; et custoditur iusto substantia peccatoris. 13.23  Multi cibi in novalibus pauperum, et est qui perit, deficiente iudicio. 13.24  Qui parcit virgae, odit filium suum; qui autem diligit illum, instanter erudit. 13.25  Iustus comedit et replet animam suam, venter autem impiorum insaturabilis.


Sprüche - Kapitel 14


14.1  Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen. 14.2  Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn. 14.3  Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen. 14.4  Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn. 14.5  Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann. 14.6  Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht. 14.7  Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm. 14.8  Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst. 14.9  Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen. 14.10  Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen! 14.11  Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen. 14.12  Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod. 14.13  Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit. 14.14  Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun. 14.15  Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht. 14.16  Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos. 14.17  Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt. 14.18  Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen. 14.19  Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten. 14.20  Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber. 14.21  Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt! 14.22  Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat! 14.23  Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel. 14.24  Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit. 14.25  Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger. 14.26  In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein. 14.27  Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes. 14.28  In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang. 14.29  Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten. 14.30  Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß. 14.31  Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen. 14.32  Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost. 14.33  Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren. 14.34  Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande. 14.35  Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.
14.1  σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς 14.2  ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται 14.3  ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς 14.4  οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς 14.5  μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος 14.6  ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής 14.7  πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά 14.8  σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ 14.9  οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί 14.10  καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει 14.11  οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται 14.12  ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου 14.13  ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται 14.14  τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός 14.15  ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν 14.16  σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ 14.17  ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει 14.18  μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως 14.19  ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων 14.20  φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί 14.21  ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός 14.22  πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς 14.23  ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται 14.24  στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή 14.25  ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος 14.26  ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα 14.27  πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου 14.28  ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου 14.29  μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων 14.30  πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική 14.31  ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν 14.32  ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος 14.33  ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται 14.34  δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι 14.35  δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς
14.1  sophai gynaikes ohkodomehsan oikoys eh de aphrohn kateskapsen tais chersin aytehs 14.2  o poreyomenos orthohs phobeitai ton kyrion o de skoliazohn tais odois aytoy atimasthehsetai 14.3  ek stomatos aphronohn baktehria ybreohs cheileh de sophohn phylassei aytoys 14.4  oy meh eisin boes phatnai katharai oy de polla genehmata phanera boos ischys 14.5  martys pistos oy pseydetai ekkaiei de pseydeh martys adikos 14.6  zehtehseis sophian para kakois kai oych eyrehseis aisthehsis de para phronimois eycherehs 14.7  panta enantia andri aphroni opla de aisthehseohs cheileh sopha 14.8  sophia panoyrgohn epignohsetai tas odoys aytohn anoia de aphronohn en planeh 14.9  oikiai paranomohn opheilehsoysin katharismon oikiai de dikaiohn dektai 14.10  kardia andros aisthehtikeh lypehra psycheh aytoy otan de eyphrainehtai oyk epimeignytai ybrei 14.11  oikiai asebohn aphanisthehsontai skehnai de katorthoyntohn stehsontai 14.12  estin odos eh dokei ortheh einai para anthrohpois ta de teleytaia aytehs erchetai eis pythmena adoy 14.13  en eyphrosynais oy prosmeignytai lypeh teleytaia de chara eis penthos erchetai 14.14  tohn eaytoy odohn plehsthehsetai thrasykardios apo de tohn dianoehmatohn aytoy anehr agathos 14.15  akakos pisteyei panti logoh panoyrgos de erchetai eis metanoian 14.16  sophos phobehtheis exeklinen apo kakoy o de aphrohn eaytoh pepoithohs meignytai anomoh 14.17  oxythymos prassei meta aboylias anehr de phronimos polla ypopherei 14.18  merioyntai aphrones kakian oi de panoyrgoi kratehsoysin aisthehseohs 14.19  olisthehsoysin kakoi enanti agathohn kai asebeis therapeysoysin thyras dikaiohn 14.20  philoi misehsoysin philoys ptohchoys philoi de ploysiohn polloi 14.21  o atimazohn penehtas amartanei eleohn de ptohchoys makaristos 14.22  planohmenoi tektainoysi kaka eleon de kai alehtheian tektainoysin agathoi oyk epistantai eleon kai pistin tektones kakohn eleehmosynai de kai pisteis para tektosin agathois 14.23  en panti merimnohnti enestin perisson o de ehdys kai analgehtos en endeia estai 14.24  stephanos sophohn panoyrgos eh de diatribeh aphronohn kakeh 14.25  rysetai ek kakohn psychehn martys pistos ekkaiei de pseydeh dolios 14.26  en phoboh kyrioy elpis ischyos tois de teknois aytoy kataleipei ereisma 14.27  prostagma kyrioy pehgeh zohehs poiei de ekklinein ek pagidos thanatoy 14.28  en polloh ethnei doxa basileohs en de ekleipsei laoy syntribeh dynastoy 14.29  makrothymos anehr polys en phronehsei o de oligopsychos ischyrohs aphrohn 14.30  praythymos anehr kardias iatros sehs de osteohn kardia aisthehtikeh 14.31  o sykophantohn penehta paroxynei ton poiehsanta ayton o de timohn ayton elea ptohchon 14.32  en kakia aytoy apohsthehsetai asebehs o de pepoithohs teh eaytoy osiotehti dikaios 14.33  en kardia agatheh andros sophia en de kardia aphronohn oy diaginohsketai 14.34  dikaiosyneh ypsoi ethnos elassonoysi de phylas amartiai 14.35  dektos basilei ypehretehs noehmohn teh de eaytoy eystrophia aphaireitai atimian orgeh apollysin kai phronimoys apokrisis de ypopiptoysa apostrephei thymon logos de lypehros egeirei orgas
14.1  חַכְמֹות נָשִׁים בָּנְתָה בֵיתָהּ וְאִוֶּלֶת בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ׃ 14.2  הֹולֵךְ בְּיָשְׁרֹו יְרֵא יְהוָה וּנְלֹוז דְּרָכָיו בֹּוזֵהוּ׃ 14.3  בְּפִי־אֱוִיל חֹטֶר גַּאֲוָה וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים תִּשְׁמוּרֵם׃ 14.4  בְּאֵין אֲלָפִים אֵבוּס בָּר וְרָב־תְּבוּאֹות בְּכֹחַ שֹׁור׃ 14.5  עֵד אֱמוּנִים לֹא יְכַזֵּב וְיָפִיחַ כְּזָבִים עֵד שָׁקֶר׃ 14.6  בִּקֶּשׁ־לֵץ חָכְמָה וָאָיִן וְדַעַת לְנָבֹון נָקָל׃ 14.7  לֵךְ מִנֶּגֶד לְאִישׁ כְּסִיל וּבַל־יָדַעְתָּ שִׂפְתֵי־דָעַת׃ 14.8  חָכְמַת עָרוּם הָבִין דַּרְכֹּו וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה׃ 14.9  אֱוִלִים יָלִיץ אָשָׁם וּבֵין יְשָׁרִים רָצֹון׃ 14.10  לֵב יֹודֵעַ מָרַּת נַפְשֹׁו וּבְשִׂמְחָתֹו לֹא־יִתְעָרַב זָר׃ 14.11  בֵּית רְשָׁעִים יִשָּׁמֵד וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ׃ 14.12  יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃ 14.13  גַּם־בִּשְׂחֹוק יִכְאַב־לֵב וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה׃ 14.14  מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע סוּג לֵב וּמֵעָלָיו אִישׁ טֹוב׃ 14.15  פֶּתִי יַאֲמִין לְכָל־דָּבָר וְעָרוּם יָבִין לַאֲשֻׁרֹו׃ 14.16  חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבֹוטֵחַ׃ 14.17  קְצַר־אַפַּיִם יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת וְאִישׁ מְזִמֹּות יִשָּׂנֵא׃ 14.18  נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת וַעֲרוּמִים יַכְתִּרוּ דָעַת׃ 14.19  שַׁחוּ רָעִים לִפְנֵי טֹובִים וּרְשָׁעִים עַל־שַׁעֲרֵי צַדִּיק׃ 14.20  גַּם־לְרֵעֵהוּ יִשָּׂנֵא רָשׁ וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים׃ 14.21  בָּז־לְרֵעֵהוּ חֹוטֵא וּמְחֹונֵן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִים ק) אַשְׁרָיו׃ 14.22  הֲלֹוא־יִתְעוּ חֹרְשֵׁי רָע וְחֶסֶד וֶאֱמֶת חֹרְשֵׁי טֹוב׃ 14.23  בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מֹותָר וּדְבַרשְׂ־פָתַיִם אַךְ־לְמַחְסֹור׃ 14.24  עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת׃ 14.25  מַצִּיל נְפָשֹׁות עֵד אֱמֶת וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה׃ 14.26  בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה׃ 14.27  יִרְאַת יְהוָה מְקֹור חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת׃ 14.28  בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזֹון׃ 14.29  אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת׃ 14.30  חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא וּרְקַב עֲצָמֹות קִנְאָה׃ 14.31  עֹשֵׁק־דָּל חֵרֵף עֹשֵׂהוּ וּמְכַבְּדֹו חֹנֵן אֶבְיֹון׃ 14.32  בְּרָעָתֹו יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמֹותֹו צַדִּיק׃ 14.33  בְּלֵב נָבֹון תָּנוּחַ חָכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ׃ 14.34  צְדָקָה תְרֹומֵם־גֹּוי וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת׃ 14.35  רְצֹון־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתֹו תִּהְיֶה מֵבִישׁ׃
14.1  hakmowt naaxxijm baantaaH bejtaaH wAiwaelaet bjaadaejHaa taeHaersaenw׃ 14.2  Howlek bjaaxxrow jreA jHwaaH wnlowz draakaajw bowzeHw׃ 14.3  bpij-Aaewijl hoTaer gaAawaaH wxiptej hakaamijm tixxmwrem׃ 14.4  bAejn Aalaapijm Aebws baar wraab-tbwAowt bkoha xxowr׃ 14.5  Oed Aaemwnijm loA jkazeb wjaapijha kzaabijm Oed xxaaqaer׃ 14.6  biqaexx-lec haakmaaH waaAaajin wdaOat lnaabown naaqaal׃ 14.7  lek minaegaed lAijxx ksijl wbal-jaadaOtaa xiptej-daaOat׃ 14.8  haakmat Oaarwm Haabijn darkow wAiwaelaet ksijlijm mirmaaH׃ 14.9  Aaewilijm jaalijc Aaaxxaam wbejn jxxaarijm raacown׃ 14.10  leb jowdeOa maarat napxxow wbximhaatow loA-jitOaarab zaar׃ 14.11  bejt rxxaaOijm jixxaamed wAoHael jxxaarijm japrijha׃ 14.12  jexx daeraek jaaxxaar lipnej-Aijxx wAaharijtaaH darkej-maawaet׃ 14.13  gam-bixhowq jikAab-leb wAaharijtaaH ximhaaH twgaaH׃ 14.14  midraakaajw jixbaO swg leb wmeOaalaajw Aijxx Towb׃ 14.15  paetij jaAamijn lkaal-daabaar wOaarwm jaabijn laAaxxurow׃ 14.16  haakaam jaareA wsaar meraaO wksijl mitOaber wbowTeha׃ 14.17  qcar-Aapajim jaOaxaeH Aiwaelaet wAijxx mzimowt jixaaneA׃ 14.18  naahalw ptaaAjim Aiwaelaet waOarwmijm jaktirw daaOat׃ 14.19  xxahw raaOijm lipnej Towbijm wrxxaaOijm Oal-xxaOarej cadijq׃ 14.20  gam-lreOeHw jixaaneA raaxx wAoHabej Oaaxxijr rabijm׃ 14.21  baaz-lreOeHw howTeA wmhownen [Oanaajijm k] (Oanaawijm q) Aaxxraajw׃ 14.22  HalowA-jitOw horxxej raaO whaesaed waeAaemaet horxxej Towb׃ 14.23  bkaal-Oaecaeb jiHjaeH mowtaar wdbarx-paatajim Aak-lmahsowr׃ 14.24  OaTaeraet hakaamijm Oaaxxraam Aiwaelaet ksijlijm Aiwaelaet׃ 14.25  macijl npaaxxowt Oed Aaemaet wjaapiha kzaabijm mirmaaH׃ 14.26  bjirAat jHwaaH mibTah-Ooz wlbaanaajw jiHjaeH mahsaeH׃ 14.27  jirAat jHwaaH mqowr hajijm laaswr mimoqxxej maawaet׃ 14.28  braab-Oaam Hadrat-maelaek wbAaepaes lAom mhitat raazown׃ 14.29  Aaeraek Aapajim rab-tbwnaaH wqcar-rwha merijm Aiwaelaet׃ 14.30  hajej bxaarijm leb marpeA wrqab Oacaamowt qinAaaH׃ 14.31  Ooxxeq-daal herep OoxeHw wmkabdow honen Aaebjown׃ 14.32  braaOaatow jidaahaeH raaxxaaO whosaeH bmowtow cadijq׃ 14.33  bleb naabown taanwha haakmaaH wbqaeraeb ksijlijm tiwaadeOa׃ 14.34  cdaaqaaH trowmem-gowj whaesaed lAumijm haTaaAt׃ 14.35  rcown-maelaek lOaebaed maxkijl wOaebraatow tiHjaeH mebijxx׃
14.1  חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃ 14.2  הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃ 14.3  בפי־אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃ 14.4  באין אלפים אבוס בר ורב־תבואות בכח שור׃ 14.5  עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃ 14.6  בקש־לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃ 14.7  לך מנגד לאיש כסיל ובל־ידעת שפתי־דעת׃ 14.8  חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃ 14.9  אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃ 14.10  לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא־יתערב זר׃ 14.11  בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃ 14.12  יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃ 14.13  גם־בשחוק יכאב־לב ואחריתה שמחה תוגה׃ 14.14  מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃ 14.15  פתי יאמין לכל־דבר וערום יבין לאשרו׃ 14.16  חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃ 14.17  קצר־אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃ 14.18  נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃ 14.19  שחו רעים לפני טובים ורשעים על־שערי צדיק׃ 14.20  גם־לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃ 14.21  בז־לרעהו חוטא ומחונן [עניים כ] (ענוים ק) אשריו׃ 14.22  הלוא־יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃ 14.23  בכל־עצב יהיה מותר ודברש־פתים אך־למחסור׃ 14.24  עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃ 14.25  מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃ 14.26  ביראת יהוה מבטח־עז ולבניו יהיה מחסה׃ 14.27  יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃ 14.28  ברב־עם הדרת־מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃ 14.29  ארך אפים רב־תבונה וקצר־רוח מרים אולת׃ 14.30  חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ 14.31  עשק־דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃ 14.32  ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃ 14.33  בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃ 14.34  צדקה תרומם־גוי וחסד לאמים חטאת׃ 14.35  רצון־מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃
14.1  hkmwt nxjm bntH bjtH wAwlt bjdjH tHrsnw׃ 14.2  Hwlk bjxrw jrA jHwH wnlwz drkjw bwzHw׃ 14.3  bpj-Awjl hTr gAwH wxptj hkmjm txmwrm׃ 14.4  bAjn Alpjm Abws br wrb-tbwAwt bkh xwr׃ 14.5  Od Amwnjm lA jkzb wjpjh kzbjm Od xqr׃ 14.6  bqx-lc hkmH wAjn wdOt lnbwn nql׃ 14.7  lk mngd lAjx ksjl wbl-jdOt xptj-dOt׃ 14.8  hkmt Orwm Hbjn drkw wAwlt ksjljm mrmH׃ 14.9  Awljm jljc Axm wbjn jxrjm rcwn׃ 14.10  lb jwdO mrt npxw wbxmhtw lA-jtOrb zr׃ 14.11  bjt rxOjm jxmd wAHl jxrjm jprjh׃ 14.12  jx drk jxr lpnj-Ajx wAhrjtH drkj-mwt׃ 14.13  gm-bxhwq jkAb-lb wAhrjtH xmhH twgH׃ 14.14  mdrkjw jxbO swg lb wmOljw Ajx Twb׃ 14.15  ptj jAmjn lkl-dbr wOrwm jbjn lAxrw׃ 14.16  hkm jrA wsr mrO wksjl mtObr wbwTh׃ 14.17  qcr-Apjm jOxH Awlt wAjx mzmwt jxnA׃ 14.18  nhlw ptAjm Awlt wOrwmjm jktrw dOt׃ 14.19  xhw rOjm lpnj Twbjm wrxOjm Ol-xOrj cdjq׃ 14.20  gm-lrOHw jxnA rx wAHbj Oxjr rbjm׃ 14.21  bz-lrOHw hwTA wmhwnn [Onjjm k] (Onwjm q) Axrjw׃ 14.22  HlwA-jtOw hrxj rO whsd wAmt hrxj Twb׃ 14.23  bkl-Ocb jHjH mwtr wdbrx-ptjm Ak-lmhswr׃ 14.24  OTrt hkmjm Oxrm Awlt ksjljm Awlt׃ 14.25  mcjl npxwt Od Amt wjph kzbjm mrmH׃ 14.26  bjrAt jHwH mbTh-Oz wlbnjw jHjH mhsH׃ 14.27  jrAt jHwH mqwr hjjm lswr mmqxj mwt׃ 14.28  brb-Om Hdrt-mlk wbAps lAm mhtt rzwn׃ 14.29  Ark Apjm rb-tbwnH wqcr-rwh mrjm Awlt׃ 14.30  hjj bxrjm lb mrpA wrqb Ocmwt qnAH׃ 14.31  Oxq-dl hrp OxHw wmkbdw hnn Abjwn׃ 14.32  brOtw jdhH rxO whsH bmwtw cdjq׃ 14.33  blb nbwn tnwh hkmH wbqrb ksjljm twdO׃ 14.34  cdqH trwmm-gwj whsd lAmjm hTAt׃ 14.35  rcwn-mlk lObd mxkjl wObrtw tHjH mbjx׃
14.1  Sapientia mulierum aedificat domum suam, insipientia eam manibus destruet. 14.2  Ambulans recto itinere timet Deum; despicit illum, qui infami graditur via. 14.3  In ore stulti virga superbiae, labia autem sapientium custodiunt eos. 14.4  Ubi non sunt boves, praesepe vacuum est; plurimae autem segetes in fortitudine bovis. 14.5  Testis fidelis non mentitur, profert autem mendacium dolosus testis. 14.6  Quaerit derisor sapientiam et non invenit; doctrina prudentibus facilis. 14.7  Cede coram viro stulto, quia nescies labia prudentiae. 14.8  Sapientia callidi est intellegere viam suam, et imprudentia stultorum errans. 14.9  Stulti parvipendent peccatum, et inter iustos morabitur gratia. 14.10  Cor novit amaritudinem animae suae, in gaudio eius non miscebitur extraneus. 14.11  Domus impiorum delebitur, tabernacula vero iustorum germinabunt. 14.12  Est via, quae videtur homini recta, novissima autem eius deducunt ad mortem. 14.13  Etiam in risu cor dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. 14.14  Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. 14.15  Simplex credit omni verbo, astutus considerat gressus suos. 14.16  Sapiens timet et declinat a malo, stultus transilit et confidit. 14.17  Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. 14.18  Possidebunt simplices stultitiam, et astuti coronabuntur scientia. 14.19  Procumbunt mali ante bonos, et impii ante portas iustorum. 14.20  Etiam proximo suo pauper odiosus erit, amici vero divitum multi. 14.21  Qui despicit proximum suum, peccat; qui autem miseretur pauperis, beatus erit. 14.22  Nonne errant, qui operantur malum? Misericordia et veritas iis, qui praeparant bona. 14.23  In omni labore erit abundantia; verbum autem labiorum tendit tantummodo ad egestatem. 14.24  Corona sapientium divitiae eorum, fatuitas stultorum fatuitas est. 14.25  Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. 14.26  In timore Domini fiducia fortis, et filiis eius erit spes. 14.27  Timor Domini fons vitae, declinans a laqueis mortis. 14.28  In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ruina principis. 14.29  Qui patiens est, multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est, exaltat stultitiam. 14.30  Vita carnium sanitas cordis, putredo ossium invidia. 14.31  Qui calumniatur egentem, exprobrat Factori eius; honorat autem eum, qui miseretur pauperis. 14.32  In malitia sua impelletur impius, sperat autem iustus in integritate sua. 14.33  In corde prudentis requiescit sapientia, at in medio stultorum agnoscetur? 14.34  Iustitia elevat gentem, vituperium autem populorum est peccatum. 14.35  Acceptus est regi minister intellegens, et iracundia ei, qui turpiter agit.


Sprüche - Kapitel 15


15.1  Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn. 15.2  Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug. 15.3  Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten. 15.4  Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist. 15.5  Ein dummer Junge verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug. 15.6  Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung. 15.7  Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig. 15.8  Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm. 15.9  Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb. 15.10  Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben. 15.11  Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! 15.12  Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen. 15.13  Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen. 15.14  Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit. 15.15  Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl. 15.16  Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei! 15.17  Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß! 15.18  Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank. 15.19  Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt. 15.20  Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter. 15.21  Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus. 15.22  Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande. 15.23  Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit! 15.24  Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. 15.25  Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest. 15.26  Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind ihm rein. 15.27  Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben. 15.28  Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus. 15.29  Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er. 15.30  Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein. 15.31  Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf. 15.32  Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand. 15.33  Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
15.1  ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς 15.2  γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγελεῖ κακά 15.3  ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ κυρίου σκοπεύουσιν κακούς τε καὶ ἀγαθούς 15.4  ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς ὁ δὲ συντηρῶν αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος 15.5  ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος 15.6  ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται 15.7  χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς 15.8  θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ' αὐτῷ 15.9  βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ 15.10  παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς 15.11  ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων 15.12  οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει 15.13  καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει 15.14  καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά 15.15  πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσιν διὰ παντός 15.16  κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας 15.17  κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας 15.18  ἀνὴρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας μακρόθυμος δὲ καὶ τὴν μέλλουσαν καταπραΰνει μακρόθυμος ἀνὴρ κατασβέσει κρίσεις ὁ δὲ ἀσεβὴς ἐγείρει μᾶλλον 15.19  ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι 15.20  υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ 15.21  ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται 15.22  ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή 15.23  οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ 15.24  ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ 15.25  οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας 15.26  βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί 15.27  ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήμπτης ὁ δὲ μισῶν δώρων λήμψεις σῴζεται 15.28  καρδίαι δικαίων μελετῶσιν πίστεις στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά 15.29  μακρὰν ἀπέχει ὁ θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει 15.30  θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ 15.31   15.32  ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ 15.33  φόβος θεοῦ παιδεία καὶ σοφία καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ
15.1  orgeh apollysin kai phronimoys apokrisis de ypopiptoysa apostrephei thymon logos de lypehros egeirei orgas 15.2  glohssa sophohn kala epistatai stoma de aphronohn anaggelei kaka 15.3  en panti topoh ophthalmoi kyrioy skopeyoysin kakoys te kai agathoys 15.4  iasis glohssehs dendron zohehs o de syntehrohn aytehn plehsthehsetai pneymatos 15.5  aphrohn myktehrizei paideian patros o de phylassohn entolas panoyrgoteros 15.6  en pleonazoyseh dikaiosyneh ischys polleh oi de asebeis olorrizoi ek gehs oloyntai oikois dikaiohn ischys polleh karpoi de asebohn apoloyntai 15.7  cheileh sophohn dedetai aisthehsei kardiai de aphronohn oyk asphaleis 15.8  thysiai asebohn bdelygma kyrioh eychai de kateythynontohn dektai par' aytoh 15.9  bdelygma kyrioh odoi aseboys diohkontas de dikaiosynehn agapa 15.10  paideia akakoy gnohrizetai ypo tohn pariontohn oi de misoyntes elegchoys teleytohsin aischrohs 15.11  adehs kai apohleia phanera para toh kyrioh pohs oychi kai ai kardiai tohn anthrohpohn 15.12  oyk agapehsei apaideytos toys elegchontas ayton meta de sophohn oych omilehsei 15.13  kardias eyphrainomenehs prosohpon thallei en de lypais oysehs skythrohpazei 15.14  kardia ortheh zehtei aisthehsin stoma de apaideytohn gnohsetai kaka 15.15  panta ton chronon oi ophthalmoi tohn kakohn prosdechontai kaka oi de agathoi ehsychazoysin dia pantos 15.16  kreissohn mikra meris meta phoboy kyrioy eh thehsayroi megaloi meta aphobias 15.17  kreissohn xenismos lachanohn pros philian kai charin eh parathesis moschohn meta echthras 15.18  anehr thymohdehs paraskeyazei machas makrothymos de kai tehn melloysan katapraynei makrothymos anehr katasbesei kriseis o de asebehs egeirei mallon 15.19  odoi aergohn estrohmenai akanthais ai de tohn andreiohn tetrimmenai 15.20  yios sophos eyphrainei patera yios de aphrohn myktehrizei mehtera aytoy 15.21  anoehtoy triboi endeeis phrenohn anehr de phronimos kateythynohn poreyetai 15.22  ypertithentai logismoys oi meh timohntes synedria en de kardiais boyleyomenohn menei boyleh 15.23  oy meh ypakoyseh o kakos ayteh oyde meh eipeh kairion ti kai kalon toh koinoh 15.24  odoi zohehs dianoehmata synetoy ina ekklinas ek toy adoy sohtheh 15.25  oikoys ybristohn kataspa kyrios estehrisen de orion chehras 15.26  bdelygma kyrioh logismos adikos agnohn de rehseis semnai 15.27  exollysin eayton o dohrolehmptehs o de misohn dohrohn lehmpseis sohzetai 15.28  kardiai dikaiohn meletohsin pisteis stoma de asebohn apokrinetai kaka 15.29  makran apechei o theos apo asebohn eychais de dikaiohn epakoyei 15.30  theohrohn ophthalmos kala eyphrainei kardian phehmeh de agatheh piainei osta 15.31   15.32  os apohtheitai paideian misei eayton o de tehrohn elegchoys agapa psychehn aytoy 15.33  phobos theoy paideia kai sophia kai archeh doxehs apokrithehsetai ayteh
15.1  מַעֲנֶה־רַּךְ יָשִׁיב חֵמָה וּדְבַר־עֶצֶב יַעֲלֶה־אָף׃ 15.2  לְשֹׁון חֲכָמִים תֵּיטִיב דָּעַת וּפִי כְסִילִים יַבִּיעַ אִוֶּלֶת׃ 15.3  בְּכָל־מָקֹום עֵינֵי יְהוָה צֹפֹות רָעִים וטֹובִים ׃ 15.4  מַרְפֵּא לָשֹׁון עֵץ חַיִּים וְסֶלֶף בָּהּ שֶׁבֶר בְּרוּחַ׃ 15.5  אֱוִיל יִנְאַץ מוּסַר אָבִיו וְשֹׁמֵר תֹּוכַחַת יַעְרִם׃ 15.6  בֵּית צַדִּיק חֹסֶן רָב וּבִתְבוּאַת רָשָׁע נֶעְכָּרֶת׃ 15.7  שִׂפְתֵי חֲכָמִים יְזָרוּ דָעַת וְלֵב כְּסִילִים לֹא־כֵן׃ 15.8  זֶבַח רְשָׁעִים תֹּועֲבַת יְהוָה וּתְפִלַּת יְשָׁרִים רְצֹונֹו׃ 15.9  תֹּועֲבַת יְהוָה דֶּרֶךְ רָשָׁע וּמְרַדֵּף צְדָקָה יֶאֱהָב׃ 15.10  מוּסָר רָע לְעֹזֵב אֹרַח שֹׂונֵא תֹוכַחַת יָמוּת׃ 15.11  שְׁאֹול וַאֲבַדֹּון נֶגֶד יְהוָה אַף כִּי־לִבֹּות בְּנֵי־אָדָם׃ 15.12  לֹא יֶאֱהַב־לֵץ הֹוכֵחַ לֹו אֶל־חֲכָמִים לֹא יֵלֵךְ׃ 15.13  לֵב מֵחַ יֵיטִב פָּנִים וּבְעַצְּבַת־לֵב רוּחַ נְכֵאָה׃ 15.14  לֵב נָבֹון יְבַקֶּשׁ־דָּעַת [וּפְנֵי כ] (וּפִי ק) כְסִילִים יִרְעֶה אִוֶּלֶת׃ 15.15  כָּל־יְמֵי עָנִי רָעִים וְטֹוב־לֵב מִשְׁתֶּה תָמִיד׃ 15.16  טֹוב־מְעַט בְּיִרְאַת יְהוָה מֵאֹוצָר רָב וּמְהוּמָה בֹו׃ 15.17  טֹוב אֲרֻחַת יָרָק וְאַהֲבָה־שָׁם מִשֹּׁור אָבוּס וְשִׂנְאָה־בֹו׃ 15.18  אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדֹון וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִיב׃ 15.19  דֶּרֶךְ עָצֵל כִּמְשֻׂכַת חָדֶק וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה׃ 15.20  בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּכְסִיל אָדָם בֹּוזֶה אִמֹּו׃ 15.21  אִוֶּלֶת שִׂמְחָה לַחֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנָה יְיַשֶּׁר־לָכֶת׃ 15.22  הָפֵר מַחֲשָׁבֹות בְּאֵין סֹוד וּבְרֹב יֹועֲצִים תָּקוּם׃ 15.23  שִׂמְחָה לָאִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִיו וְדָבָר בְּעִתֹּו מַה־טֹּוב׃ 15.24  אֹרַח חַיִּים לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל לְמַעַן סוּר מִשְּׁאֹול מָטָּה׃ 15.25  בֵּית גֵּאִים יִסַּח ׀ יְהוָה וְיַצֵּב גְּבוּל אַלְמָנָה׃ 15.26  תֹּועֲבַת יְהוָה מַחְשְׁבֹות רָע וּטְהֹרִים אִמְרֵי־נֹעַם׃ 15.27  עֹכֵר בֵּיתֹו בֹּוצֵעַ בָּצַע וְשֹׂונֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה׃ 15.28  לֵב צַדִּיק יֶהְגֶּה לַעֲנֹות וּפִי רְשָׁעִים יַבִּיעַ רָעֹות׃ 15.29  רָחֹוק יְהוָה מֵרְשָׁעִים וּתְפִלַּת צַדִּיקִים יִשְׁמָע׃ 15.30  מְאֹור־עֵינַיִם יְשַׂמַּח־לֵב שְׁמוּעָה טֹובָה תְּדַשֶּׁן־עָצֶם׃ 15.31  אֹזֶן שֹׁמַעַת תֹּוכַחַת חַיִּים בְּקֶרֶב חֲכָמִים תָּלִין׃ 15.32  פֹּורֵעַ מוּסָר מֹואֵס נַפְשֹׁו וְשֹׁומֵעַ תֹּוכַחַת קֹונֶה לֵּב׃ 15.33  יִרְאַת יְהוָה מוּסַר חָכְמָה וְלִפְנֵי כָבֹוד עֲנָוָה׃
15.1  maOanaeH-rak jaaxxijb hemaaH wdbar-Oaecaeb jaOalaeH-Aaap׃ 15.2  lxxown hakaamijm tejTijb daaOat wpij ksijlijm jabijOa Aiwaelaet׃ 15.3  bkaal-maaqowm Oejnej jHwaaH copowt raaOijm wTowbijm ׃ 15.4  marpeA laaxxown Oec hajijm wsaelaep baaH xxaebaer brwha׃ 15.5  Aaewijl jinAac mwsar Aaabijw wxxomer towkahat jaOrim׃ 15.6  bejt cadijq hosaen raab wbitbwAat raaxxaaO naeOkaaraet׃ 15.7  xiptej hakaamijm jzaarw daaOat wleb ksijlijm loA-ken׃ 15.8  zaebah rxxaaOijm towOabat jHwaaH wtpilat jxxaarijm rcownow׃ 15.9  towOabat jHwaaH daeraek raaxxaaO wmradep cdaaqaaH jaeAaeHaab׃ 15.10  mwsaar raaO lOozeb Aorah xowneA towkahat jaamwt׃ 15.11  xxAowl waAabadown naegaed jHwaaH Aap kij-libowt bnej-Aaadaam׃ 15.12  loA jaeAaeHab-lec Howkeha low Aael-hakaamijm loA jelek׃ 15.13  leb meha jejTib paanijm wbOacbat-leb rwha nkeAaaH׃ 15.14  leb naabown jbaqaexx-daaOat [wpnej k] (wpij q) ksijlijm jirOaeH Aiwaelaet׃ 15.15  kaal-jmej Oaanij raaOijm wTowb-leb mixxtaeH taamijd׃ 15.16  Towb-mOaT bjirAat jHwaaH meAowcaar raab wmHwmaaH bow׃ 15.17  Towb Aaruhat jaaraaq wAaHabaaH-xxaam mixxowr Aaabws wxinAaaH-bow׃ 15.18  Aijxx hemaaH jgaaraeH maadown wAaeraek Aapajim jaxxqijT rijb׃ 15.19  daeraek Oaacel kimxukat haadaeq wAorah jxxaarijm slulaaH׃ 15.20  ben haakaam jxamah-Aaab wksijl Aaadaam bowzaeH Aimow׃ 15.21  Aiwaelaet ximhaaH lahasar-leb wAijxx tbwnaaH jjaxxaer-laakaet׃ 15.22  Haaper mahaxxaabowt bAejn sowd wbrob jowOacijm taaqwm׃ 15.23  ximhaaH laaAijxx bmaOaneH-pijw wdaabaar bOitow maH-Towb׃ 15.24  Aorah hajijm lmaOlaaH lmaxkijl lmaOan swr mixxAowl maaTaaH׃ 15.25  bejt geAijm jisah jHwaaH wjaceb gbwl AalmaanaaH׃ 15.26  towOabat jHwaaH mahxxbowt raaO wTHorijm Aimrej-noOam׃ 15.27  Ooker bejtow bowceOa baacaO wxowneA mataanot jihjaeH׃ 15.28  leb cadijq jaeHgaeH laOanowt wpij rxxaaOijm jabijOa raaOowt׃ 15.29  raahowq jHwaaH merxxaaOijm wtpilat cadijqijm jixxmaaO׃ 15.30  mAowr-Oejnajim jxamah-leb xxmwOaaH TowbaaH tdaxxaen-Oaacaem׃ 15.31  Aozaen xxomaOat towkahat hajijm bqaeraeb hakaamijm taalijn׃ 15.32  powreOa mwsaar mowAes napxxow wxxowmeOa towkahat qownaeH leb׃ 15.33  jirAat jHwaaH mwsar haakmaaH wlipnej kaabowd OanaawaaH׃
15.1  מענה־רך ישיב חמה ודבר־עצב יעלה־אף׃ 15.2  לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ 15.3  בכל־מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים ׃ 15.4  מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ 15.5  אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ 15.6  בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ 15.7  שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא־כן׃ 15.8  זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ 15.9  תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ 15.10  מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ 15.11  שאול ואבדון נגד יהוה אף כי־לבות בני־אדם׃ 15.12  לא יאהב־לץ הוכח לו אל־חכמים לא ילך׃ 15.13  לב מח ייטב פנים ובעצבת־לב רוח נכאה׃ 15.14  לב נבון יבקש־דעת [ופני כ] (ופי ק) כסילים ירעה אולת׃ 15.15  כל־ימי עני רעים וטוב־לב משתה תמיד׃ 15.16  טוב־מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ 15.17  טוב ארחת ירק ואהבה־שם משור אבוס ושנאה־בו׃ 15.18  איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ 15.19  דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ 15.20  בן חכם ישמח־אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ 15.21  אולת שמחה לחסר־לב ואיש תבונה יישר־לכת׃ 15.22  הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ 15.23  שמחה לאיש במענה־פיו ודבר בעתו מה־טוב׃ 15.24  ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ 15.25  בית גאים יסח ׀ יהוה ויצב גבול אלמנה׃ 15.26  תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי־נעם׃ 15.27  עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ 15.28  לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ 15.29  רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ 15.30  מאור־עינים ישמח־לב שמועה טובה תדשן־עצם׃ 15.31  אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ 15.32  פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ 15.33  יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃
15.1  mOnH-rk jxjb hmH wdbr-Ocb jOlH-Ap׃ 15.2  lxwn hkmjm tjTjb dOt wpj ksjljm jbjO Awlt׃ 15.3  bkl-mqwm Ojnj jHwH cpwt rOjm wTwbjm ׃ 15.4  mrpA lxwn Oc hjjm wslp bH xbr brwh׃ 15.5  Awjl jnAc mwsr Abjw wxmr twkht jOrm׃ 15.6  bjt cdjq hsn rb wbtbwAt rxO nOkrt׃ 15.7  xptj hkmjm jzrw dOt wlb ksjljm lA-kn׃ 15.8  zbh rxOjm twObt jHwH wtplt jxrjm rcwnw׃ 15.9  twObt jHwH drk rxO wmrdp cdqH jAHb׃ 15.10  mwsr rO lOzb Arh xwnA twkht jmwt׃ 15.11  xAwl wAbdwn ngd jHwH Ap kj-lbwt bnj-Adm׃ 15.12  lA jAHb-lc Hwkh lw Al-hkmjm lA jlk׃ 15.13  lb mh jjTb pnjm wbOcbt-lb rwh nkAH׃ 15.14  lb nbwn jbqx-dOt [wpnj k] (wpj q) ksjljm jrOH Awlt׃ 15.15  kl-jmj Onj rOjm wTwb-lb mxtH tmjd׃ 15.16  Twb-mOT bjrAt jHwH mAwcr rb wmHwmH bw׃ 15.17  Twb Arht jrq wAHbH-xm mxwr Abws wxnAH-bw׃ 15.18  Ajx hmH jgrH mdwn wArk Apjm jxqjT rjb׃ 15.19  drk Ocl kmxkt hdq wArh jxrjm sllH׃ 15.20  bn hkm jxmh-Ab wksjl Adm bwzH Amw׃ 15.21  Awlt xmhH lhsr-lb wAjx tbwnH jjxr-lkt׃ 15.22  Hpr mhxbwt bAjn swd wbrb jwOcjm tqwm׃ 15.23  xmhH lAjx bmOnH-pjw wdbr bOtw mH-Twb׃ 15.24  Arh hjjm lmOlH lmxkjl lmOn swr mxAwl mTH׃ 15.25  bjt gAjm jsh jHwH wjcb gbwl AlmnH׃ 15.26  twObt jHwH mhxbwt rO wTHrjm Amrj-nOm׃ 15.27  Okr bjtw bwcO bcO wxwnA mtnt jhjH׃ 15.28  lb cdjq jHgH lOnwt wpj rxOjm jbjO rOwt׃ 15.29  rhwq jHwH mrxOjm wtplt cdjqjm jxmO׃ 15.30  mAwr-Ojnjm jxmh-lb xmwOH TwbH tdxn-Ocm׃ 15.31  Azn xmOt twkht hjjm bqrb hkmjm tljn׃ 15.32  pwrO mwsr mwAs npxw wxwmO twkht qwnH lb׃ 15.33  jrAt jHwH mwsr hkmH wlpnj kbwd OnwH׃
15.1  Responsio mollis frangit iram, sermo durus suscitat furorem. 15.2  Lingua sapientium stillat scientiam, os fatuorum ebullit stultitiam. 15.3  In omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos. 15.4  Lingua placabilis lignum vitae, sed obliquitas in ea conteret spiritum. 15.5  Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes, astutior fiet. 15.6  In domo iusti divitiae plurimae, et in fructibus impii conturbatio. 15.7  Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum non rectum erit. 15.8  Victimae impiorum abominabiles Domino; vota iustorum grata sunt ei. 15.9  Abominatio est Domino via impii; qui sequitur iustitiam, diligetur. 15.10  Admonitio mala deserenti viam; qui increpationes odit, morietur. 15.11  Infernus et Perditio coram Domino, quanto magis corda filiorum hominum! 15.12  Non amat derisor eum, qui se corripit, nec ad sapientes graditur. 15.13  Cor gaudens exhilarat faciem, in maerore animi deicitur spiritus. 15.14  Cor sapientis quaerit doctrinam, et os stultorum pascitur stultitia. 15.15  Omnes dies pauperis mali; hilaris autem corde quasi iuge convivium. 15.16  Melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni cum sollicitudine. 15.17  Melius est demensum holerum cum caritate quam vitulus saginatus cum odio. 15.18  Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est, mitigat lites. 15.19  Iter pigrorum quasi saepes spinarum, via sollertium complanata. 15.20  Filius sapiens laetificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam. 15.21  Stultitia gaudium sensu carenti; et vir prudens dirigit gressus suos. 15.22  Dissipantur cogitationes, ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur. 15.23  Laetatur homo in responsione oris sui, et sermo opportunus est optimus. 15.24  Semita vitae sursum est viro erudito, ut declinet de inferno deorsum. 15.25  Domum superborum demolietur Dominus et firmos faciet terminos viduae. 15.26  Abominatio Domini cogitationes malae, et purus sermo pulcherrimus. 15.27  Conturbat domum suam, qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. 15.28  Mens iusti meditatur, ut respondeat; os impiorum redundat malis. 15.29  Longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet. 15.30  Lux oculorum laetificat animam, fama bona impinguat ossa. 15.31  Auris, quae audit increpationes vitae, in medio sapientium commorabitur. 15.32  Qui abicit disciplinam, despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis. 15.33  Timor Domini disciplina sapientiae, et gloriam praecedit humilitas.


Sprüche - Kapitel 16


16.1  Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN. 16.2  Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister. 16.3  Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande. 16.4  Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag. 16.5  Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft. 16.6  Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen. 16.7  Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden. 16.8  Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. 16.9  Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte. 16.10  Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. 16.11  Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk. 16.12  Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt. 16.13  Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt. 16.14  Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. 16.15  Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens. 16.16  Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber! 16.17  Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg. 16.18  Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall. 16.19  Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen. 16.20  Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut! 16.21  Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung. 16.22  Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst. 16.23  Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. 16.24  Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein. 16.25  Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod. 16.26  Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an. 16.27  Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer. 16.28  Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde. 16.29  Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist. 16.30  Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht. 16.31  Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit. 16.32  Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt. 16.33  Im Busen des Gewandes wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.
16.1   16.2  πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται 16.3   16.4  πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν 16.5  ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται 16.6  ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι τῷ δὲ φόβῳ κυρίου ἐκκλίνει πᾶς ἀπὸ κακοῦ 16.7  δεκταὶ παρὰ κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας 16.8  κρείσσων ὀλίγη λῆμψις μετὰ δικαιοσύνης ἢ πολλὰ γενήματα μετὰ ἀδικίας ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην 16.9  καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια ἵνα ὑπὸ τοῦ θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ 16.10  μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ 16.11  ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια 16.12  βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς 16.13  δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ 16.14  θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν 16.15  ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον 16.16  νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον 16.17  τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ 16.18  πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη 16.19  κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν 16.20  συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός 16.21  τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται 16.22  πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή 16.23  καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην 16.24  κηρία μέλιτος λόγοι καλοί γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς 16.25  εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου 16.26  ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν 16.27  ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ 16.28  ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους 16.29  ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς 16.30  στηρίζων ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ λογίζεται διεστραμμένα ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας 16.31  στέφανος καυχήσεως γῆρας ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιοσύνης εὑρίσκεται 16.32  κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν 16.33  εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια
16.1   16.2  panta ta erga toy tapeinoy phanera para toh theoh oi de asebeis en ehmera kakeh oloyntai 16.3   16.4  panta ta erga toy kyrioy meta dikaiosynehs phylassetai de o asebehs eis ehmeran kakehn 16.5  akathartos para theoh pas ypsehlokardios cheiri de cheiras embalohn adikohs oyk athohohthehsetai 16.6  eleehmosynais kai pistesin apokathairontai amartiai toh de phoboh kyrioy ekklinei pas apo kakoy 16.7  dektai para kyrioh odoi anthrohpohn dikaiohn dia de aytohn kai oi echthroi philoi ginontai archeh odoy agathehs to poiein ta dikaia dekta de para theoh mallon eh thyein thysias 16.8  kreissohn oligeh lehmpsis meta dikaiosynehs eh polla genehmata meta adikias o zehtohn ton kyrion eyrehsei gnohsin meta dikaiosynehs oi de orthohs zehtoyntes ayton eyrehsoysin eirehnehn 16.9  kardia andros logizesthoh dikaia ina ypo toy theoy diorthohtheh ta diabehmata aytoy 16.10  manteion epi cheilesin basileohs en de krisei oy meh planehtheh to stoma aytoy 16.11  ropeh zygoy dikaiosyneh para kyrioh ta de erga aytoy stathmia dikaia 16.12  bdelygma basilei o poiohn kaka meta gar dikaiosynehs etoimazetai thronos archehs 16.13  dekta basilei cheileh dikaia logoys de orthoys agapa 16.14  thymos basileohs aggelos thanatoy anehr de sophos exilasetai ayton 16.15  en phohti zohehs yios basileohs oi de prosdektoi aytoh ohsper nephos opsimon 16.16  nossiai sophias airetohterai chrysioy nossiai de phronehseohs airetohterai yper argyrion 16.17  triboi zohehs ekklinoysin apo kakohn mehkos de bioy odoi dikaiosynehs o dechomenos paideian en agathois estai o de phylassohn elegchoys sophisthehsetai os phylassei tas eaytoy odoys tehrei tehn eaytoy psychehn agapohn de zohehn aytoy pheisetai stomatos aytoy 16.18  pro syntribehs ehgeitai ybris pro de ptohmatos kakophrosyneh 16.19  kreissohn praythymos meta tapeinohseohs eh os diaireitai skyla meta ybristohn 16.20  synetos en pragmasin eyretehs agathohn pepoithohs de epi theoh makaristos 16.21  toys sophoys kai synetoys phayloys kaloysin oi de glykeis en logoh pleiona akoysontai 16.22  pehgeh zohehs ennoia tois kektehmenois paideia de aphronohn kakeh 16.23  kardia sophoy noehsei ta apo toy idioy stomatos epi de cheilesin phoresei epignohmosynehn 16.24  kehria melitos logoi kaloi glykasma de aytohn iasis psychehs 16.25  eisin odoi dokoysai einai orthai andri ta mentoi teleytaia aytohn blepei eis pythmena adoy 16.26  anehr en ponois ponei eaytoh kai ekbiazetai eaytoy tehn apohleian o mentoi skolios epi toh eaytoy stomati phorei tehn apohleian 16.27  anehr aphrohn oryssei eaytoh kaka epi de tohn eaytoy cheileohn thehsayrizei pyr 16.28  anehr skolios diapempetai kaka kai lamptehra doloy pyrseyei kakois kai diachohrizei philoys 16.29  anehr paranomos apopeiratai philohn kai apagei aytoys odoys oyk agathas 16.30  stehrizohn ophthalmoys aytoy logizetai diestrammena orizei de tois cheilesin aytoy panta ta kaka oytos kaminos estin kakias 16.31  stephanos kaychehseohs gehras en de odois dikaiosynehs eyrisketai 16.32  kreissohn anehr makrothymos ischyroy o de kratohn orgehs kreissohn katalambanomenoy polin 16.33  eis kolpoys eperchetai panta tois adikois para de kyrioy panta ta dikaia
16.1  לְאָדָם מַעַרְכֵי־לֵב וּמֵיְהוָה מַעֲנֵה לָשֹׁון׃ 16.2  כָּל־דַּרְכֵי־אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיו וְתֹכֵן רוּחֹות יְהוָה׃ 16.3  גֹּל אֶל־יְהוָה מַעֲשֶׂיךָ וְיִכֹּנוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ׃ 16.4  כֹּל פָּעַל יְהוָה לַמַּעֲנֵהוּ וְגַם־רָשָׁע לְיֹום רָעָה׃ 16.5  תֹּועֲבַת יְהוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵב יָד לְיָד לֹא יִנָּקֶה׃ 16.6  בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֹן וּבְיִרְאַת יְהוָה סוּר מֵרָע׃ 16.7  בִּרְצֹות יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ גַּם־אֹויְבָיו יַשְׁלִם אִתֹּו׃ 16.8  טֹוב־מְעַט בִּצְדָקָה מֵרֹב תְּבוּאֹות בְּלֹא מִשְׁפָּט׃ 16.9  לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכֹּו וַיהוָה יָכִין צַעֲדֹו׃ 16.10  קֶסֶם ׀ עַל־שִׂפְתֵי־מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט לֹא יִמְעַל־פִּיו׃ 16.11  פֶּלֶס ׀ וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַיהוָה מַעֲשֵׂהוּ כָּל־אַבְנֵי־כִיס׃ 16.12  תֹּועֲבַת מְלָכִים עֲשֹׂות רֶשַׁע כִּי בִצְדָקָה יִכֹּון כִּסֵּא׃ 16.13  רְצֹון מְלָכִים שִׂפְתֵי־צֶדֶק וְדֹבֵר יְשָׁרִים יֶאֱהָב׃ 16.14  חֲמַת־מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי־מָוֶת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה׃ 16.15  בְּאֹור־פְּנֵי־מֶלֶךְ חַיִּים וּרְצֹונֹו כְּעָב מַלְקֹושׁ׃ 16.16  קְנֹה־חָכְמָה מַה־טֹּוב מֵחָרוּץ וּקְנֹות בִּינָה נִבְחָר מִכָּסֶף׃ 16.17  מְסִלַּת יְשָׁרִים סוּר מֵרָע שֹׁמֵר נַפְשֹׁו נֹצֵר דַּרְכֹּו׃ 16.18  לִפְנֵי־שֶׁבֶר גָּאֹון וְלִפְנֵי כִשָּׁלֹון גֹּבַהּ רוּחַ׃ 16.19  טֹוב שְׁפַל־רוּחַ אֶת־ [עֲנִיִּים כ] (עֲנָוִים ק) מֵחַלֵּק לָל אֶת־גֵּאִים׃ 16.20  מַשְׂכִּיל עַל־דָּבָר יִמְצָא־טֹוב וּבֹוטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָיו׃ 16.21  לַחֲכַם־לֵב יִקָּרֵא נָבֹון וּמֶתֶק פָתַיִם יֹסִיף לֶקַח׃ 16.22  מְקֹור חַיִּים שֵׂכֶל בְּעָלָיו וּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּלֶת׃ 16.23  לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ וְעַלשְׂ־פָתָיו יֹסִיף לֶקַח׃ 16.24  צוּף־דְּבַשׁ אִמְרֵי־נֹעַם מָתֹוק לַנֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּא לָעָצֶם׃ 16.25  יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת׃ 16.26  נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לֹּו כִּי־אָכַף עָלָיו פִּיהוּ׃ 16.27  אִישׁ בְּלִיַּעַל כֹּרֶה רָעָה וְעַל־ [שְׂפָתָיו כ] (פָתֹו ק) כְּאֵשׁ צָרָבֶת׃ 16.28  אִישׁ תַּהְפֻּכֹות יְשַׁלַּח מָדֹון וְנִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף׃ 16.29  אִישׁ חָמָס יְפַתֶּה רֵעֵהוּ וְהֹולִיכֹו בְּדֶרֶךְ לֹא־טֹוב׃ 16.30  עֹצֶה עֵינָיו לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכֹות קֹרֵץ פָתָיו כִּלָּה רָעָה׃ 16.31  עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה בְּדֶרֶךְ צְדָקָה תִּמָּצֵא׃ 16.32  טֹוב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבֹּור וּמֹשֵׁל בְּרוּחֹו מִלֹּכֵד עִיר׃ 16.33  בַּחֵיק יוּטַל אֶת־הַגֹּורָל וּמֵיְהוָה כָּל־מִשְׁפָּטֹו׃
16.1  lAaadaam maOarkej-leb wmejHwaaH maOaneH laaxxown׃ 16.2  kaal-darkej-Aijxx zak bOejnaajw wtoken rwhowt jHwaaH׃ 16.3  gol Aael-jHwaaH maOaxaejkaa wjikonw mahxxbotaejkaa׃ 16.4  kol paaOal jHwaaH lamaOaneHw wgam-raaxxaaO ljowm raaOaaH׃ 16.5  towOabat jHwaaH kaal-gbaH-leb jaad ljaad loA jinaaqaeH׃ 16.6  bhaesaed waeAaemaet jkupar Oaawon wbjirAat jHwaaH swr meraaO׃ 16.7  bircowt jHwaaH darkej-Aijxx gam-Aowjbaajw jaxxlim Aitow׃ 16.8  Towb-mOaT bicdaaqaaH merob tbwAowt bloA mixxpaaT׃ 16.9  leb Aaadaam jhaxxeb darkow wajHwaaH jaakijn caOadow׃ 16.10  qaesaem Oal-xiptej-maelaek bmixxpaaT loA jimOal-pijw׃ 16.11  paelaes wmoAznej mixxpaaT lajHwaaH maOaxeHw kaal-Aabnej-kijs׃ 16.12  towOabat mlaakijm Oaxowt raexxaO kij bicdaaqaaH jikown kiseA׃ 16.13  rcown mlaakijm xiptej-caedaeq wdober jxxaarijm jaeAaeHaab׃ 16.14  hamat-maelaek malAakej-maawaet wAijxx haakaam jkapraenaaH׃ 16.15  bAowr-pnej-maelaek hajijm wrcownow kOaab malqowxx׃ 16.16  qnoH-haakmaaH maH-Towb mehaarwc wqnowt bijnaaH nibhaar mikaasaep׃ 16.17  msilat jxxaarijm swr meraaO xxomer napxxow nocer darkow׃ 16.18  lipnej-xxaebaer gaaAown wlipnej kixxaalown gobaH rwha׃ 16.19  Towb xxpal-rwha Aaet- [Oanijijm k] (Oanaawijm q) mehaleq laal Aaet-geAijm׃ 16.20  maxkijl Oal-daabaar jimcaaA-Towb wbowTeha bajHwaaH Aaxxraajw׃ 16.21  lahakam-leb jiqaareA naabown wmaetaeq paatajim josijp laeqah׃ 16.22  mqowr hajijm xekael bOaalaajw wmwsar Aaewilijm Aiwaelaet׃ 16.23  leb haakaam jaxkijl pijHw wOalx-paataajw josijp laeqah׃ 16.24  cwp-dbaxx Aimrej-noOam maatowq lanaepaexx wmarpeA laaOaacaem׃ 16.25  jexx daeraek jaaxxaar lipnej-Aijxx wAaharijtaaH darkej-maawaet׃ 16.26  naepaexx Oaamel OaamlaaH low kij-Aaakap Oaalaajw pijHw׃ 16.27  Aijxx blijaOal koraeH raaOaaH wOal- [xpaataajw k] (paatow q) kAexx caaraabaet׃ 16.28  Aijxx taHpukowt jxxalah maadown wnirgaan maprijd Aalwp׃ 16.29  Aijxx haamaas jpataeH reOeHw wHowlijkow bdaeraek loA-Towb׃ 16.30  OocaeH Oejnaajw lahxxob taHpukowt qorec paataajw kilaaH raaOaaH׃ 16.31  OaTaeraet tipAaeraet xejbaaH bdaeraek cdaaqaaH timaaceA׃ 16.32  Towb Aaeraek Aapajim migibowr wmoxxel brwhow miloked Oijr׃ 16.33  bahejq jwTal Aaet-Hagowraal wmejHwaaH kaal-mixxpaaTow׃
16.1  לאדם מערכי־לב ומיהוה מענה לשון׃ 16.2  כל־דרכי־איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ 16.3  גל אל־יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃ 16.4  כל פעל יהוה למענהו וגם־רשע ליום רעה׃ 16.5  תועבת יהוה כל־גבה־לב יד ליד לא ינקה׃ 16.6  בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃ 16.7  ברצות יהוה דרכי־איש גם־אויביו ישלם אתו׃ 16.8  טוב־מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃ 16.9  לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃ 16.10  קסם ׀ על־שפתי־מלך במשפט לא ימעל־פיו׃ 16.11  פלס ׀ ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל־אבני־כיס׃ 16.12  תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃ 16.13  רצון מלכים שפתי־צדק ודבר ישרים יאהב׃ 16.14  חמת־מלך מלאכי־מות ואיש חכם יכפרנה׃ 16.15  באור־פני־מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃ 16.16  קנה־חכמה מה־טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃ 16.17  מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃ 16.18  לפני־שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃ 16.19  טוב שפל־רוח את־ [עניים כ] (ענוים ק) מחלק לל את־גאים׃ 16.20  משכיל על־דבר ימצא־טוב ובוטח ביהוה אשריו׃ 16.21  לחכם־לב יקרא נבון ומתק פתים יסיף לקח׃ 16.22  מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃ 16.23  לב חכם ישכיל פיהו ועלש־פתיו יסיף לקח׃ 16.24  צוף־דבש אמרי־נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃ 16.25  יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃ 16.26  נפש עמל עמלה לו כי־אכף עליו פיהו׃ 16.27  איש בליעל כרה רעה ועל־ [שפתיו כ] (פתו ק) כאש צרבת׃ 16.28  איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃ 16.29  איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא־טוב׃ 16.30  עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ פתיו כלה רעה׃ 16.31  עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃ 16.32  טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ 16.33  בחיק יוטל את־הגורל ומיהוה כל־משפטו׃
16.1  lAdm mOrkj-lb wmjHwH mOnH lxwn׃ 16.2  kl-drkj-Ajx zk bOjnjw wtkn rwhwt jHwH׃ 16.3  gl Al-jHwH mOxjk wjknw mhxbtjk׃ 16.4  kl pOl jHwH lmOnHw wgm-rxO ljwm rOH׃ 16.5  twObt jHwH kl-gbH-lb jd ljd lA jnqH׃ 16.6  bhsd wAmt jkpr Own wbjrAt jHwH swr mrO׃ 16.7  brcwt jHwH drkj-Ajx gm-Awjbjw jxlm Atw׃ 16.8  Twb-mOT bcdqH mrb tbwAwt blA mxpT׃ 16.9  lb Adm jhxb drkw wjHwH jkjn cOdw׃ 16.10  qsm Ol-xptj-mlk bmxpT lA jmOl-pjw׃ 16.11  pls wmAznj mxpT ljHwH mOxHw kl-Abnj-kjs׃ 16.12  twObt mlkjm Oxwt rxO kj bcdqH jkwn ksA׃ 16.13  rcwn mlkjm xptj-cdq wdbr jxrjm jAHb׃ 16.14  hmt-mlk mlAkj-mwt wAjx hkm jkprnH׃ 16.15  bAwr-pnj-mlk hjjm wrcwnw kOb mlqwx׃ 16.16  qnH-hkmH mH-Twb mhrwc wqnwt bjnH nbhr mksp׃ 16.17  mslt jxrjm swr mrO xmr npxw ncr drkw׃ 16.18  lpnj-xbr gAwn wlpnj kxlwn gbH rwh׃ 16.19  Twb xpl-rwh At- [Onjjm k] (Onwjm q) mhlq ll At-gAjm׃ 16.20  mxkjl Ol-dbr jmcA-Twb wbwTh bjHwH Axrjw׃ 16.21  lhkm-lb jqrA nbwn wmtq ptjm jsjp lqh׃ 16.22  mqwr hjjm xkl bOljw wmwsr Awljm Awlt׃ 16.23  lb hkm jxkjl pjHw wOlx-ptjw jsjp lqh׃ 16.24  cwp-dbx Amrj-nOm mtwq lnpx wmrpA lOcm׃ 16.25  jx drk jxr lpnj-Ajx wAhrjtH drkj-mwt׃ 16.26  npx Oml OmlH lw kj-Akp Oljw pjHw׃ 16.27  Ajx bljOl krH rOH wOl- [xptjw k] (ptw q) kAx crbt׃ 16.28  Ajx tHpkwt jxlh mdwn wnrgn mprjd Alwp׃ 16.29  Ajx hms jptH rOHw wHwljkw bdrk lA-Twb׃ 16.30  OcH Ojnjw lhxb tHpkwt qrc ptjw klH rOH׃ 16.31  OTrt tpArt xjbH bdrk cdqH tmcA׃ 16.32  Twb Ark Apjm mgbwr wmxl brwhw mlkd Ojr׃ 16.33  bhjq jwTl At-Hgwrl wmjHwH kl-mxpTw׃
16.1  Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. 16.2  Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. 16.3  Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. 16.4  Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. 16.5  Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. 16.6  Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. 16.7  Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. 16.8  Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. 16.9  Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. 16.10  Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. 16.11  Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. 16.12  Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. 16.13  Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. 16.14  Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. 16.15  In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. 16.16  Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. 16.17  Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. 16.18  Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. 16.19  Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. 16.20  Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. 16.21  Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. 16.22  Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. 16.23  Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. 16.24  Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. 16.25  Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. 16.26  Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. 16.27  Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. 16.28  Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. 16.29  Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. 16.30  Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. 16.31  Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. 16.32  Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. 16.33  Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.


Sprüche - Kapitel 17


17.1  Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank! 17.2  Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen. 17.3  Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen. 17.4  Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr. 17.5  Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft. 17.6  Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter. 17.7  Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden. 17.8  Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück. 17.9  Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde. 17.10  Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren. 17.11  Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden. 17.12  Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit! 17.13  Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen. 17.14  Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht! 17.15  Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. 17.16  Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand? 17.17  Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren. 17.18  Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet. 17.19  Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht. 17.20  Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück. 17.21  Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. 17.22  Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus. 17.23  Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts. 17.24  Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde. 17.25  Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid. 17.26  Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht. 17.27  Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann. 17.28  Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.
17.1  κρείσσων ψωμὸς μεθ' ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης 17.2  οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη 17.3  ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ 17.4  κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν 17.5  ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται 17.6  στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν τοῦ πιστοῦ ὅλος ὁ κόσμος τῶν χρημάτων τοῦ δὲ ἀπίστου οὐδὲ ὀβολός 17.7  οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ 17.8  μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις οὗ δ' ἂν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται 17.9  ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους 17.10  συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται 17.11  ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ 17.12  ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά 17.13  ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ 17.14  ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη 17.15  ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ 17.16  ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον ζητεῖ συντριβήν ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά 17.17  εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται 17.18  ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον 17.19  φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις 17.20  ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά 17.21  καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ 17.22  καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ 17.23  λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης 17.24  πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ' ἄκρα γῆς 17.25  ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ 17.26  ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις 17.27  ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν ἐπιγνώμων μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος 17.28  ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι
17.1  kreissohn psohmos meth' ehdonehs en eirehneh eh oikos plehrehs pollohn agathohn kai adikohn thymatohn meta machehs 17.2  oiketehs noehmohn kratehsei despotohn aphronohn en de adelphois dieleitai mereh 17.3  ohsper dokimazetai en kaminoh argyros kai chrysos oytohs eklektai kardiai para kyrioh 17.4  kakos ypakoyei glohssehs paranomohn dikaios de oy prosechei cheilesin pseydesin 17.5  o katagelohn ptohchoy paroxynei ton poiehsanta ayton o de epichairohn apollymenoh oyk athohohthehsetai o de episplagchnizomenos eleehthehsetai 17.6  stephanos gerontohn tekna teknohn kaychehma de teknohn pateres aytohn toy pistoy olos o kosmos tohn chrehmatohn toy de apistoy oyde obolos 17.7  oych armosei aphroni cheileh pista oyde dikaioh cheileh pseydeh 17.8  misthos charitohn eh paideia tois chrohmenois oy d' an epistrepseh eyodohthehsetai 17.9  os kryptei adikehmata zehtei philian os de misei kryptein diistehsin philoys kai oikeioys 17.10  syntribei apeileh kardian phronimoy aphrohn de mastigohtheis oyk aisthanetai 17.11  antilogias egeirei pas kakos o de kyrios aggelon aneleehmona ekpempsei aytoh 17.12  empeseitai merimna andri noehmoni oi de aphrones dialogioyntai kaka 17.13  os apodidohsin kaka anti agathohn oy kinehthehsetai kaka ek toy oikoy aytoy 17.14  exoysian didohsin logois archeh dikaiosynehs proehgeitai de tehs endeias stasis kai macheh 17.15  os dikaion krinei ton adikon adikon de ton dikaion akathartos kai bdelyktos para theoh 17.16  ina ti ypehrxen chrehmata aphroni ktehsasthai gar sophian akardios oy dynehsetai os ypsehlon poiei ton eaytoy oikon zehtei syntribehn o de skoliazohn toy mathein empeseitai eis kaka 17.17  eis panta kairon philos yparchetoh soi adelphoi de en anagkais chrehsimoi estohsan toytoy gar charin gennohntai 17.18  anehr aphrohn epikrotei kai epichairei eaytoh ohs kai o eggyohmenos eggyeh ton eaytoy philon 17.19  philamartehmohn chairei machais 17.20  o de sklehrokardios oy synanta agathois anehr eymetabolos glohsseh empeseitai eis kaka 17.21  kardia de aphronos odyneh toh kektehmenoh aytehn oyk eyphrainetai patehr epi yioh apaideytoh yios de phronimos eyphrainei mehtera aytoy 17.22  kardia eyphrainomeneh eyektein poiei andros de lypehroy xehrainetai ta osta 17.23  lambanontos dohra en kolpoh adikohs oy kateyodoyntai odoi asebehs de ekklinei odoys dikaiosynehs 17.24  prosohpon syneton andros sophoy oi de ophthalmoi toy aphronos ep' akra gehs 17.25  orgeh patri yios aphrohn kai odyneh teh tekoyseh aytoy 17.26  zehmioyn andra dikaion oy kalon oyde osion epiboyleyein dynastais dikaiois 17.27  os pheidetai rehma proesthai sklehron epignohmohn makrothymos de anehr phronimos 17.28  anoehtoh eperohtehsanti sophian sophia logisthehsetai eneon de tis eayton poiehsas doxei phronimos einai
17.1  טֹוב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּ מִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִיב׃ 17.2  עֶבֶד־מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ וּבְתֹוךְ אַחִים יַחֲלֹק נַחֲלָה׃ 17.3  מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וּבֹחֵן לִבֹּות יְהוָה׃ 17.4  מֵרַע מַקְשִׁיב עַל־שְׂפַת־אָוֶן שֶׁקֶר מֵזִין עַל־לְשֹׁון הַוֹּת׃ 17.5  לֹעֵג לָרָשׁ חֵרֵף עֹשֵׂהוּ שָׂמֵחַ לְאֵיד לֹא יִנָּקֶה׃ 17.6  עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבֹותָם׃ 17.7  לֹא־נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת־יֶתֶר אַף כִּי־לְנָדִיב שְׂפַת־שָׁקֶר׃ 17.8  אֶבֶן־חֵן הַשֹּׁחַד בְּעֵינֵי בְעָלָיו אֶל־כָּל־אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל׃ 17.9  מְכַסֶּה־פֶּשַׁע מְבַקֵּשׁ אַהֲבָה וְשֹׁנֶה בְדָבָר מַפְרִיד אַלּוּף׃ 17.10  תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכֹּות כְּסִיל מֵאָה׃ 17.11  אַךְ־מְרִי יְבַקֶּשׁ־רָע וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי יְשֻׁלַּח־בֹּו׃ 17.12  פָּגֹושׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ וְאַל־כְּסִיל בְּאִוַּלְתֹּו׃ 17.13  מֵשִׁיב רָעָה תַּחַת טֹובָה לֹא־ [תָמִישׁ כ] (תָמוּשׁ ק) רָעָה מִבֵּיתֹו׃ 17.14  פֹּוטֵר מַיִם רֵאשִׁית מָדֹון וְלִפְנֵי הִתְגַּלַּע הָרִיב נְטֹושׁ׃ 17.15  מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תֹּועֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם׃ 17.16  לָמָּה־זֶּה מְחִיר בְּיַד־כְּסִיל לִקְנֹות חָכְמָה וְלֶב־אָיִן׃ 17.17  בְּכָל־עֵת אֹהֵב הָרֵעַ וְאָח לְצָרָה יִוָּלֵד׃ 17.18  אָדָם חֲסַר־לֵב תֹּוקֵעַ כָּף עֹרֵב עֲרֻבָּה לִפְנֵי רֵעֵהוּ׃ 17.19  אֹהֵב פֶּשַׁע אֹהֵב מַצָּה מַגְבִּיהַּ פִּתְחֹו מְבַקֶּשׁ־שָׁבֶר׃ 17.20  עִקֶּשׁ־לֵב לֹא יִמְצָא־טֹוב וְנֶהְפָּךְ בִּלְשֹׁונֹו יִפֹּול בְּרָעָה׃ 17.21  יֹלֵד כְּסִיל לְתוּגָה לֹו וְלֹא־יִשְׂמַח אֲבִי נָבָל׃ 17.22  לֵב מֵחַ יֵיטִב גֵּהָה וְרוּחַ נְכֵאָה תְּיַבֶּשׁ־גָּרֶם׃ 17.23  שֹׁחַד מֵחֵיק רָשָׁע יִקָּח לְהַטֹּות אָרְחֹות מִשְׁפָּט׃ 17.24  אֶת־פְּנֵי מֵבִין חָכְמָה וְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה־אָרֶץ׃ 17.25  כַּעַס לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וּמֶמֶר לְיֹולַדְתֹּו׃ 17.26  גַּם עֲנֹושׁ לַצַּדִּיק לֹא־טֹוב לְהַכֹּות נְדִיבִים עַל־יֹשֶׁר׃ 17.27  חֹושֵׂךְ אֲמָרָיו יֹודֵעַ דָּעַת [וְקַר־ כ] (יְקַר־רוּחַ ק) אִישׁ תְּבוּנָה׃ 17.28  גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבֹון׃
17.1  Towb pat harebaaH wxxalwaaH-baaH mibajit maaleA zibhej-rijb׃ 17.2  Oaebaed-maxkijl jimxxol bben mebijxx wbtowk Aahijm jahaloq nahalaaH׃ 17.3  macrep lakaesaep wkwr lazaaHaab wbohen libowt jHwaaH׃ 17.4  meraO maqxxijb Oal-xpat-Aaawaen xxaeqaer mezijn Oal-lxxown Hawot׃ 17.5  loOeg laaraaxx herep OoxeHw xaameha lAejd loA jinaaqaeH׃ 17.6  OaTaeraet zqenijm bnej baanijm wtipAaeraet baanijm Aabowtaam׃ 17.7  loA-naaAwaaH lnaabaal xpat-jaetaer Aap kij-lnaadijb xpat-xxaaqaer׃ 17.8  Aaebaen-hen Haxxohad bOejnej bOaalaajw Aael-kaal-Aaxxaer jipnaeH jaxkijl׃ 17.9  mkasaeH-paexxaO mbaqexx AaHabaaH wxxonaeH bdaabaar maprijd Aalwp׃ 17.10  tehat gOaaraaH bmebijn meHakowt ksijl meAaaH׃ 17.11  Aak-mrij jbaqaexx-raaO wmalAaak Aakzaarij jxxulah-bow׃ 17.12  paagowxx dob xxakwl bAijxx wAal-ksijl bAiwaltow׃ 17.13  mexxijb raaOaaH tahat TowbaaH loA- [taamijxx k] (taamwxx q) raaOaaH mibejtow׃ 17.14  powTer majim reAxxijt maadown wlipnej HitgalaO Haarijb nTowxx׃ 17.15  macdijq raaxxaaO wmarxxijOa cadijq towOabat jHwaaH gam-xxnejHaem׃ 17.16  laamaaH-zaeH mhijr bjad-ksijl liqnowt haakmaaH wlaeb-Aaajin׃ 17.17  bkaal-Oet AoHeb HaareOa wAaah lcaaraaH jiwaaled׃ 17.18  Aaadaam hasar-leb towqeOa kaap Ooreb OarubaaH lipnej reOeHw׃ 17.19  AoHeb paexxaO AoHeb macaaH magbijHa pithow mbaqaexx-xxaabaer׃ 17.20  Oiqaexx-leb loA jimcaaA-Towb wnaeHpaak bilxxownow jipowl braaOaaH׃ 17.21  joled ksijl ltwgaaH low wloA-jixmah Aabij naabaal׃ 17.22  leb meha jejTib geHaaH wrwha nkeAaaH tjabaexx-gaaraem׃ 17.23  xxohad mehejq raaxxaaO jiqaah lHaTowt Aaarhowt mixxpaaT׃ 17.24  Aaet-pnej mebijn haakmaaH wOejnej ksijl biqceH-Aaaraec׃ 17.25  kaOas lAaabijw ben ksijl wmaemaer ljowladtow׃ 17.26  gam Oanowxx lacadijq loA-Towb lHakowt ndijbijm Oal-joxxaer׃ 17.27  howxek Aamaaraajw jowdeOa daaOat [wqar- k] (jqar-rwha q) Aijxx tbwnaaH׃ 17.28  gam Aaewijl maharijxx haakaam jehaaxxeb AoTem xpaataajw naabown׃
17.1  טוב פת חרבה ושלוה־בה מבית מלא זבחי־ריב׃ 17.2  עבד־משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ 17.3  מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ 17.4  מרע מקשיב על־שפת־און שקר מזין על־לשון הות׃ 17.5  לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ 17.6  עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ 17.7  לא־נאוה לנבל שפת־יתר אף כי־לנדיב שפת־שקר׃ 17.8  אבן־חן השחד בעיני בעליו אל־כל־אשר יפנה ישכיל׃ 17.9  מכסה־פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ 17.10  תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ 17.11  אך־מרי יבקש־רע ומלאך אכזרי ישלח־בו׃ 17.12  פגוש דב שכול באיש ואל־כסיל באולתו׃ 17.13  משיב רעה תחת טובה לא־ [תמיש כ] (תמוש ק) רעה מביתו׃ 17.14  פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ 17.15  מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם־שניהם׃ 17.16  למה־זה מחיר ביד־כסיל לקנות חכמה ולב־אין׃ 17.17  בכל־עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ 17.18  אדם חסר־לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ 17.19  אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש־שבר׃ 17.20  עקש־לב לא ימצא־טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ 17.21  ילד כסיל לתוגה לו ולא־ישמח אבי נבל׃ 17.22  לב מח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש־גרם׃ 17.23  שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ 17.24  את־פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה־ארץ׃ 17.25  כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ 17.26  גם ענוש לצדיק לא־טוב להכות נדיבים על־ישר׃ 17.27  חושך אמריו יודע דעת [וקר־ כ] (יקר־רוח ק) איש תבונה׃ 17.28  גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃
17.1  Twb pt hrbH wxlwH-bH mbjt mlA zbhj-rjb׃ 17.2  Obd-mxkjl jmxl bbn mbjx wbtwk Ahjm jhlq nhlH׃ 17.3  mcrp lksp wkwr lzHb wbhn lbwt jHwH׃ 17.4  mrO mqxjb Ol-xpt-Awn xqr mzjn Ol-lxwn Hwt׃ 17.5  lOg lrx hrp OxHw xmh lAjd lA jnqH׃ 17.6  OTrt zqnjm bnj bnjm wtpArt bnjm Abwtm׃ 17.7  lA-nAwH lnbl xpt-jtr Ap kj-lndjb xpt-xqr׃ 17.8  Abn-hn Hxhd bOjnj bOljw Al-kl-Axr jpnH jxkjl׃ 17.9  mksH-pxO mbqx AHbH wxnH bdbr mprjd Alwp׃ 17.10  tht gOrH bmbjn mHkwt ksjl mAH׃ 17.11  Ak-mrj jbqx-rO wmlAk Akzrj jxlh-bw׃ 17.12  pgwx db xkwl bAjx wAl-ksjl bAwltw׃ 17.13  mxjb rOH tht TwbH lA- [tmjx k] (tmwx q) rOH mbjtw׃ 17.14  pwTr mjm rAxjt mdwn wlpnj HtglO Hrjb nTwx׃ 17.15  mcdjq rxO wmrxjO cdjq twObt jHwH gm-xnjHm׃ 17.16  lmH-zH mhjr bjd-ksjl lqnwt hkmH wlb-Ajn׃ 17.17  bkl-Ot AHb HrO wAh lcrH jwld׃ 17.18  Adm hsr-lb twqO kp Orb OrbH lpnj rOHw׃ 17.19  AHb pxO AHb mcH mgbjH pthw mbqx-xbr׃ 17.20  Oqx-lb lA jmcA-Twb wnHpk blxwnw jpwl brOH׃ 17.21  jld ksjl ltwgH lw wlA-jxmh Abj nbl׃ 17.22  lb mh jjTb gHH wrwh nkAH tjbx-grm׃ 17.23  xhd mhjq rxO jqh lHTwt Arhwt mxpT׃ 17.24  At-pnj mbjn hkmH wOjnj ksjl bqcH-Arc׃ 17.25  kOs lAbjw bn ksjl wmmr ljwldtw׃ 17.26  gm Onwx lcdjq lA-Twb lHkwt ndjbjm Ol-jxr׃ 17.27  hwxk Amrjw jwdO dOt [wqr- k] (jqr-rwh q) Ajx tbwnH׃ 17.28  gm Awjl mhrjx hkm jhxb ATm xptjw nbwn׃
17.1  Melior est buccella sicca cum pace quam domus plena victimis cum iurgio. 17.2  Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis et inter fratres hereditatem dividet. 17.3  Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. 17.4  Malus oboedit labio iniquo, et fallax obtemperat linguae mendaci. 17.5  Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius; et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus. 17.6  Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. 17.7  Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. 17.8  Gemma gratissima munus in oculis domini eius; quocumque se verterit, prospere aget. 17.9  Qui celat delictum, quaerit amicitias; qui sermone repetit, separat foederatos. 17.10  Plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum. 17.11  Semper iurgia quaerit malus; angelus autem crudelis mittetur contra eum. 17.12  Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. 17.13  Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius. 17.14  Aquarum proruptio initium est iurgiorum; et, antequam exacerbetur contentio, desere. 17.15  Qui iustificat impium et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Dominum. 17.16  Ad quid pretium in manu stulti? Ad emendam sapientiam, cum careat corde? 17.17  Omni tempore diligit, qui amicus est, et frater ad angustiam natus est. 17.18  Stultus homo iungit manus, cum spoponderit pro amico suo. 17.19  Qui diligit delictum, diligit rixas; et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam. 17.20  Qui perversi cordis est, non inveniet bonum; et, qui vertit linguam, incidet in malum. 17.21  Qui generat stultum, maerorem generat sibi, sed nec pater in fatuo laetabitur. 17.22  Animus gaudens aetatem floridam facit, spiritus tristis exsiccat ossa. 17.23  Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii. 17.24  In facie prudentis lucet sapientia, oculi stultorum in finibus terrae. 17.25  Ira patris filius stultus et dolor matris, quae genuit eum. 17.26  Non est bonum multam inferre iusto nec percutere principem contra rectitudinem. 17.27  Qui moderatur sermones suos, novit scientiam, et lenis spiritu est vir prudens. 17.28  Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur et, si compresserit labia sua, intellegens.


Sprüche - Kapitel 18


18.1  Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist. 18.2  Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß. 18.3  Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach. 18.4  Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit. 18.5  Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt. 18.6  Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt. 18.7  Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele. 18.8  Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit. 18.9  Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers. 18.10  Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt. 18.11  Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung. 18.12  Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus. 18.13  Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande. 18.14  Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten? 18.15  Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen. 18.16  Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen. 18.17  Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus. 18.18  Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken. 18.19  Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß. 18.20  An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt. 18.21  Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht. 18.22  Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt. 18.23  Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob. 18.24  Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
18.1  προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται 18.2  οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ 18.3  ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν καταφρονεῖ ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος 18.4  ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς 18.5  θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει 18.6  χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται 18.7  στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ 18.8  ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν 18.9  ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν 18.10  ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται 18.11  ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει 18.12  πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται 18.13  ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος 18.14  θυμὸν ἀνδρὸς πραΰνει θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει 18.15  καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν 18.16  δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν 18.17  δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ' ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται 18.18  ἀντιλογίας παύει κλῆρος ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει 18.19  ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον 18.20  ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται 18.21  θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς 18.22  ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν εὗρεν χάριτας ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής 18.23   18.24  
18.1  prophaseis zehtei anehr boylomenos chohrizesthai apo philohn en panti de kairoh eponeidistos estai 18.2  oy chreian echei sophias endeehs phrenohn mallon gar agetai aphrosyneh 18.3  otan eltheh asebehs eis bathos kakohn kataphronei eperchetai de aytoh atimia kai oneidos 18.4  ydohr bathy logos en kardia andros potamos de anapehdyei kai pehgeh zohehs 18.5  thaymasai prosohpon aseboys oy kalon oyde osion ekklinein to dikaion en krisei 18.6  cheileh aphronos agoysin ayton eis kaka to de stoma aytoy to thrasy thanaton epikaleitai 18.7  stoma aphronos syntribeh aytoh ta de cheileh aytoy pagis teh psycheh aytoy 18.8  oknehroys kataballei phobos psychai de androgynohn peinasoysin 18.9  o meh iohmenos eayton en tois ergois aytoy adelphos estin toy lymainomenoy eayton 18.10  ek megalohsynehs ischyos onoma kyrioy aytoh de prosdramontes dikaioi ypsoyntai 18.11  yparxis ploysioy andros polis ochyra eh de doxa aytehs mega episkiazei 18.12  pro syntribehs ypsoytai kardia andros kai pro doxehs tapeinoytai 18.13  os apokrinetai logon prin akoysai aphrosyneh aytoh estin kai oneidos 18.14  thymon andros praynei therapohn phronimos oligopsychon de andra tis ypoisei 18.15  kardia phronimoy ktatai aisthehsin ohta de sophohn zehtei ennoian 18.16  doma anthrohpoy emplatynei ayton kai para dynastais kathizanei ayton 18.17  dikaios eaytoy katehgoros en prohtologia ohs d' an epibaleh o antidikos elegchetai 18.18  antilogias payei klehros en de dynastais orizei 18.19  adelphos ypo adelphoy boehthoymenos ohs polis ochyra kai ypsehleh ischyei de ohsper tethemeliohmenon basileion 18.20  apo karpohn stomatos anehr pimplehsin koilian aytoy apo de karpohn cheileohn aytoy emplehsthehsetai 18.21  thanatos kai zoheh en cheiri glohssehs oi de kratoyntes aytehs edontai toys karpoys aytehs 18.22  os eyren gynaika agathehn eyren charitas elaben de para theoy ilarotehta os ekballei gynaika agathehn ekballei ta agatha o de katechohn moichalida aphrohn kai asebehs 18.23   18.24  
18.1  לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע׃ 18.2  לֹא־יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה כִּי אִם־בְּהִתְגַּלֹּות לִבֹּו׃ 18.3  בְּבֹוא־רָשָׁע בָּא גַם־בּוּז וְעִם־קָלֹון חֶרְפָּה׃ 18.4  מַיִם עֲמֻקִּים דִּבְרֵי פִי־אִישׁ נַחַל נֹבֵעַ מְקֹור חָכְמָה׃ 18.5  שְׂאֵת פְּנֵי־רָשָׁע לֹא־טֹוב לְהַטֹּות צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּט׃ 18.6  שִׂפְתֵי כְסִיל יָבֹאוּ בְרִיב וּפִיו לְמַהֲלֻמֹות יִקְרָא׃ 18.7  פִּי־כְסִיל מְחִתָּה־לֹו וּשְׂפָתָיו מֹוקֵשׁ נַפְשֹׁו׃ 18.8  דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃ 18.9  גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתֹּו אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית׃ 18.10  מִגְדַּל־עֹז שֵׁם יְהוָה בֹּו־יָרוּץ צַדִּיק וְנִשְׂגָּב׃ 18.11  הֹון עָשִׁיר קִרְיַת עֻזֹּו וּכְחֹומָה נִשְׂגָּבָה בְּמַשְׂכִּיתֹו׃ 18.12  לִפְנֵישֶׁ־בֶר יִגְבַּהּ לֵב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבֹוד עֲנָוָה׃ 18.13  מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לֹו וּכְלִמָּה׃ 18.14  רוּחַ־אִישׁ יְכַלְכֵּל מַחֲלֵהוּ וְרוּחַ נְכֵאָה מִי יִשָּׂאֶנָּה׃ 18.15  לֵב נָבֹון יִקְנֶה־דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ־דָּעַת׃ 18.16  מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לֹו וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶנּוּ׃ 18.17  צַדִּיק הָרִאשֹׁון בְּרִיבֹו [יָבֹא־ כ] (וּבָא־רֵעֵהוּ ק) וַחֲקָרֹו׃ 18.18  מִדְיָנִים יַשְׁבִּית הַגֹּורָל וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִיד׃ 18.19  אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת־עֹז [וּמְדֹונִים כ] (וּמִדְיָנִים ק) כִּבְרִיחַ אַרְמֹון׃ 18.20  מִפְּרִי פִי־אִישׁ תִּשְׂבַּע בִּטְנֹו תְּבוּאַת שְׂפָתָיו יִשְׂבָּע׃ 18.21  מָוֶת וְחַיִּים בְּיַד־לָשֹׁון וְאֹהֲבֶיהָ יֹאכַל פִּרְיָהּ׃ 18.22  מָצָא אִשָּׁה מָצָא טֹוב וַיָּפֶק רָצֹון מֵיְהוָה׃ 18.23  תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר־רָשׁ וְעָשִׁיר יַעֲנֶה עַזֹּות׃ 18.24  אִישׁ רֵעִים לְהִתְרֹעֵעַ וְיֵשׁ אֹהֵב דָּבֵק מֵאָח׃
18.1  ltaAawaaH jbaqexx nipraad bkaal-twxxijaaH jitgalaaO׃ 18.2  loA-jahpoc ksijl bitbwnaaH kij Aim-bHitgalowt libow׃ 18.3  bbowA-raaxxaaO baaA gam-bwz wOim-qaalown haerpaaH׃ 18.4  majim Oamuqijm dibrej pij-Aijxx nahal nobeOa mqowr haakmaaH׃ 18.5  xAet pnej-raaxxaaO loA-Towb lHaTowt cadijq bamixxpaaT׃ 18.6  xiptej ksijl jaaboAw brijb wpijw lmaHalumowt jiqraaA׃ 18.7  pij-ksijl mhitaaH-low wxpaataajw mowqexx napxxow׃ 18.8  dibrej nirgaan kmitlaHamijm wHem jaardw hadrej-baaTaen׃ 18.9  gam mitrapaeH bimlaAktow Aaah HwA lbaOal maxxhijt׃ 18.10  migdal-Ooz xxem jHwaaH bow-jaarwc cadijq wnixgaab׃ 18.11  Hown Oaaxxijr qirjat Ouzow wkhowmaaH nixgaabaaH bmaxkijtow׃ 18.12  lipnejxxae-baer jigbaH leb-Aijxx wlipnej kaabowd OanaawaaH׃ 18.13  mexxijb daabaar bTaeraem jixxmaaO Aiwaelaet HijA-low wklimaaH׃ 18.14  rwha-Aijxx jkalkel mahaleHw wrwha nkeAaaH mij jixaaAaenaaH׃ 18.15  leb naabown jiqnaeH-daaOat wAozaen hakaamijm tbaqaexx-daaOat׃ 18.16  mataan Aaadaam jarhijb low wlipnej gdolijm janhaenw׃ 18.17  cadijq HaariAxxown brijbow [jaaboA- k] (wbaaA-reOeHw q) wahaqaarow׃ 18.18  midjaanijm jaxxbijt Hagowraal wbejn Oacwmijm japrijd׃ 18.19  Aaah nipxxaaO miqirjat-Ooz [wmdownijm k] (wmidjaanijm q) kibrijha Aarmown׃ 18.20  miprij pij-Aijxx tixbaO biTnow tbwAat xpaataajw jixbaaO׃ 18.21  maawaet whajijm bjad-laaxxown wAoHabaejHaa joAkal pirjaaH׃ 18.22  maacaaA AixxaaH maacaaA Towb wajaapaeq raacown mejHwaaH׃ 18.23  tahanwnijm jdabaer-raaxx wOaaxxijr jaOanaeH Oazowt׃ 18.24  Aijxx reOijm lHitroOeOa wjexx AoHeb daabeq meAaah׃
18.1  לתאוה יבקש נפרד בכל־תושיה יתגלע׃ 18.2  לא־יחפץ כסיל בתבונה כי אם־בהתגלות לבו׃ 18.3  בבוא־רשע בא גם־בוז ועם־קלון חרפה׃ 18.4  מים עמקים דברי פי־איש נחל נבע מקור חכמה׃ 18.5  שאת פני־רשע לא־טוב להטות צדיק במשפט׃ 18.6  שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא׃ 18.7  פי־כסיל מחתה־לו ושפתיו מוקש נפשו׃ 18.8  דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי־בטן׃ 18.9  גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃ 18.10  מגדל־עז שם יהוה בו־ירוץ צדיק ונשגב׃ 18.11  הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃ 18.12  לפניש־בר יגבה לב־איש ולפני כבוד ענוה׃ 18.13  משיב דבר בטרם ישמע אולת היא־לו וכלמה׃ 18.14  רוח־איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃ 18.15  לב נבון יקנה־דעת ואזן חכמים תבקש־דעת׃ 18.16  מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃ 18.17  צדיק הראשון בריבו [יבא־ כ] (ובא־רעהו ק) וחקרו׃ 18.18  מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד׃ 18.19  אח נפשע מקרית־עז [ומדונים כ] (ומדינים ק) כבריח ארמון׃ 18.20  מפרי פי־איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע׃ 18.21  מות וחיים ביד־לשון ואהביה יאכל פריה׃ 18.22  מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה׃ 18.23  תחנונים ידבר־רש ועשיר יענה עזות׃ 18.24  איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃
18.1  ltAwH jbqx nprd bkl-twxjH jtglO׃ 18.2  lA-jhpc ksjl btbwnH kj Am-bHtglwt lbw׃ 18.3  bbwA-rxO bA gm-bwz wOm-qlwn hrpH׃ 18.4  mjm Omqjm dbrj pj-Ajx nhl nbO mqwr hkmH׃ 18.5  xAt pnj-rxO lA-Twb lHTwt cdjq bmxpT׃ 18.6  xptj ksjl jbAw brjb wpjw lmHlmwt jqrA׃ 18.7  pj-ksjl mhtH-lw wxptjw mwqx npxw׃ 18.8  dbrj nrgn kmtlHmjm wHm jrdw hdrj-bTn׃ 18.9  gm mtrpH bmlAktw Ah HwA lbOl mxhjt׃ 18.10  mgdl-Oz xm jHwH bw-jrwc cdjq wnxgb׃ 18.11  Hwn Oxjr qrjt Ozw wkhwmH nxgbH bmxkjtw׃ 18.12  lpnjx-br jgbH lb-Ajx wlpnj kbwd OnwH׃ 18.13  mxjb dbr bTrm jxmO Awlt HjA-lw wklmH׃ 18.14  rwh-Ajx jklkl mhlHw wrwh nkAH mj jxAnH׃ 18.15  lb nbwn jqnH-dOt wAzn hkmjm tbqx-dOt׃ 18.16  mtn Adm jrhjb lw wlpnj gdljm jnhnw׃ 18.17  cdjq HrAxwn brjbw [jbA- k] (wbA-rOHw q) whqrw׃ 18.18  mdjnjm jxbjt Hgwrl wbjn Ocwmjm jprjd׃ 18.19  Ah npxO mqrjt-Oz [wmdwnjm k] (wmdjnjm q) kbrjh Armwn׃ 18.20  mprj pj-Ajx txbO bTnw tbwAt xptjw jxbO׃ 18.21  mwt whjjm bjd-lxwn wAHbjH jAkl prjH׃ 18.22  mcA AxH mcA Twb wjpq rcwn mjHwH׃ 18.23  thnwnjm jdbr-rx wOxjr jOnH Ozwt׃ 18.24  Ajx rOjm lHtrOO wjx AHb dbq mAh׃
18.1  Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico; omni consilio exacerbatur. 18.2  Non delectatur stultus prudentia sed in revelatione cordis sui. 18.3  Cum venerit impius, veniet et contemptio, et cum ignominia opprobrium. 18.4  Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiae. 18.5  Accipere personam impii non est bonum, ut declines iustum in iudicio. 18.6  Labia stulti miscent se rixis, et os eius plagas provocat. 18.7  Os stulti ruina eius, et labia ipsius laqueus animae eius. 18.8  Verba susurronis quasi dulcia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. 18.9  Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est viri dissipantis. 18.10  Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit iustus et exaltabitur. 18.11  Substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus excelsus in cogitatione eius. 18.12  Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. 18.13  Qui prius respondet quam audiat, stultitia est ei et contumelia. 18.14  Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero confractum, quis poterit sustinere? 18.15  Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quaerit doctrinam. 18.16  Donum hominis dilatat viam eius et ante principes deducit eum. 18.17  Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus; venit amicus eius et arguet eum. 18.18  Lites comprimit sors et inter potentes quoque diiudicat. 18.19  Frater, qui offenditur, durior est civitate firma, et lites quasi vectes urbium. 18.20  De fructu oris viri replebitur venter eius, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. 18.21  Mors et vita in manu linguae; qui diligunt eam, comedent fructus eius. 18.22  Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum et hausit gratiam a Domino. 18.23  Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. 18.24  Vir cum amicis concuti potest, sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater.


Sprüche - Kapitel 19


19.1  Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul. 19.2  Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl. 19.3  Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN. 19.4  Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen. 19.5  Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen. 19.6  Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt. 19.7  Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts! 19.8  Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes. 19.9  Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde. 19.10  Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen. 19.11  Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen. 19.12  Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase. 19.13  Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe. 19.14  Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib. 19.15  Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern. 19.16  Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben. 19.17  Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten. 19.18  Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten! 19.19  Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut. 19.20  Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst! 19.21  Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht. 19.22  Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner. 19.23  Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht. 19.24  Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen. 19.25  Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen! 19.26  Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet. 19.27  Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst! 19.28  Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen. 19.29  Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.
19.1   19.2   19.3  ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 19.4  πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται 19.5  μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται 19.6  πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί 19.7  πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται 19.8  ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν εὑρήσει ἀγαθά 19.9  μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὃς δ' ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν ἀπολεῖται ὑπ' αὐτῆς 19.10  οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ' ὕβρεως δυναστεύειν 19.11  ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις 19.12  βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ 19.13  αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας 19.14  οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί 19.15  δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει 19.16  ὃς φυλάσσει ἐντολήν τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται 19.17  δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ 19.18  παίδευε υἱόν σου οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου 19.19  κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται ἐὰν δὲ λοιμεύηται καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει 19.20  ἄκουε υἱέ παιδείαν πατρός σου ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ' ἐσχάτων σου 19.21  πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει 19.22  καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης 19.23  φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις 19.24  ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς 19.25  λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον νοήσει αἴσθησιν 19.26  ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται 19.27  υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς 19.28  ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις 19.29  ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων
19.1   19.2   19.3  aphrosyneh andros lymainetai tas odoys aytoy ton de theon aitiatai teh kardia aytoy 19.4  ploytos prostithehsin philoys polloys o de ptohchos kai apo toy yparchontos philoy leipetai 19.5  martys pseydehs oyk atimohrehtos estai o de egkalohn adikohs oy diapheyxetai 19.6  polloi therapeyoysin prosohpa basileohn pas de o kakos ginetai oneidos andri 19.7  pas os adelphon ptohchon misei kai philias makran estai ennoia agatheh tois eidosin aytehn eggiei anehr de phronimos eyrehsei aytehn o polla kakopoiohn telesioyrgei kakian os de erethizei logoys oy sohthehsetai 19.8  o ktohmenos phronehsin agapa eayton os de phylassei phronehsin eyrehsei agatha 19.9  martys pseydehs oyk atimohrehtos estai os d' an ekkayseh kakian apoleitai yp' aytehs 19.10  oy sympherei aphroni trypheh kai ean oiketehs arxehtai meth' ybreohs dynasteyein 19.11  eleehmohn anehr makrothymei to de kaychehma aytoy eperchetai paranomois 19.12  basileohs apeileh omoia brygmoh leontos ohsper de drosos epi chortoh oytohs to ilaron aytoy 19.13  aischyneh patri yios aphrohn kai oych agnai eychai apo misthohmatos etairas 19.14  oikon kai yparxin merizoysin pateres paisin para de theoy armozetai gyneh andri 19.15  deilia katechei androgynaion psycheh de aergoy peinasei 19.16  os phylassei entolehn tehrei tehn eaytoy psychehn o de kataphronohn tohn eaytoy odohn apoleitai 19.17  danizei theoh o eleohn ptohchon kata de to doma aytoy antapodohsei aytoh 19.18  paideye yion soy oytohs gar estai eyelpis eis de ybrin meh epairoy teh psycheh soy 19.19  kakophrohn anehr polla zehmiohthehsetai ean de loimeyehtai kai tehn psychehn aytoy prosthehsei 19.20  akoye yie paideian patros soy ina sophos geneh ep' eschatohn soy 19.21  polloi logismoi en kardia andros eh de boyleh toy kyrioy eis ton aiohna menei 19.22  karpos andri eleehmosyneh kreissohn de ptohchos dikaios eh ploysios pseystehs 19.23  phobos kyrioy eis zohehn andri o de aphobos aylisthehsetai en topois oy oyk episkopeitai gnohsis 19.24  o egkryptohn eis ton kolpon aytoy cheiras adikohs oyde toh stomati oy meh prosagageh aytas 19.25  loimoy mastigoymenoy aphrohn panoyrgoteros ginetai ean de elegchehs andra phronimon noehsei aisthehsin 19.26  o atimazohn patera kai apohthoymenos mehtera aytoy kataischynthehsetai kai eponeidistos estai 19.27  yios apoleipomenos phylaxai paideian patros meletehsei rehseis kakas 19.28  o eggyohmenos paida aphrona kathybrizei dikaiohma stoma de asebohn katapietai kriseis 19.29  etoimazontai akolastois mastiges kai timohriai ohmois aphronohn
19.1  טֹוב־רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ פָתָיו וְהוּא כְסִיל׃ 19.2  גַּם בְּלֹא־דַעַת נֶפֶשׁ לֹא־טֹוב וְאָץ בְּרַגְלַיִם חֹוטֵא׃ 19.3  אִוֶּלֶת אָדָם תְּסַלֵּף דַּרְכֹּו וְעַל־יְהוָה יִזְעַף לִבֹּו׃ 19.4  הֹון יֹסִיף רֵעִים רַבִּים וְדָל מֵרֵעהוּ יִפָּרֵד׃ 19.5  עֵד קָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים לֹא יִמָּלֵט׃ 19.6  רַבִּים יְחַלּוּ פְנֵי־נָדִיב וְכָל־הָרֵעַ לְאִישׁ מַתָּן׃ 19.7  כָּל אֲחֵי־רָשׁ ׀ שְׂנֵאֻהוּ אַף כִּי מְרֵעֵהוּ רָחֲקוּ מִמֶּנּוּ מְרַדֵּף אֲמָרִים [לֹא־ כ] (לֹו־הֵמָּה׃ ק) 19.8  קֹנֶה־לֵּב אֹהֵב נַפְשֹׁו שֹׁמֵר תְּבוּנָה לִמְצֹא־טֹוב׃ 19.9  עֵד קָרִים לֹא יִנָּקֶה וְיָפִיחַ כְּזָבִים יֹאבֵד׃ פ 19.10  לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל תַּעֲנוּג אַף כִּי־לְעֶבֶד ׀ מְשֹׁל בְּשָׂרִים׃ 19.11  שֵׂכֶל אָדָם הֶאֱרִיךְ אַפֹּו וְתִפאַרְתֹּו עֲבֹר עַל־פָּשַׁע׃ 19.12  נַהַם כַּכְּפִיר זַעַף מֶלֶךְ וּכְטַל עַל־עֵשֶׂב רְצֹונֹו׃ 19.13  הַוֹּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה׃ 19.14  בַּיִת וָהֹון נַחֲלַת אָבֹות וּמֵיְהוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת׃ 19.15  עַצְלָה תַּפִּיל תַּרְדֵּמָה וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה תִרְעָב׃ 19.16  שֹׁמֵר מִצְוָה שֹׁמֵר נַפְשֹׁו בֹּוזֵה דְרָכָיו [יוּמָת כ] (יָמוּת׃ ק) 19.17  מַלְוֵה יְהוָה חֹונֵן דָּל וּגְמֻלֹו יְשַׁלֶּם־לֹו׃ 19.18  יַסֵּר בִּנְךָ כִּי־יֵשׁ תִּקְוָה וְאֶל־הֲמִיתֹו אַל־תִּשָּׂא נַפְשֶׁךָ׃ 19.19  [גֹּרַל־ כ] (גְּדָל־חֵמָה ק) נֹשֵׂא עֹנֶשׁ כִּי אִם־תַּצִּיל וְעֹוד תֹּוסִף׃ 19.20  שְׁמַע עֵצָה וְקַבֵּל מוּסָר לְמַעַן תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶךָ׃ 19.21  רַבֹּות מַחֲשָׁבֹות בְּלֶב־אִישׁ וַעֲצַת יְהוָה הִיא תָקוּם׃ 19.22  תַּאֲוַת אָדָם חַסְדֹּו וְטֹוב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָב׃ 19.23  יִרְאַת יְהוָה לְחַיִּים וְשָׂבֵעַ יָלִין בַּל־יִפָּקֶד רָע׃ 19.24  טָמַן עָצֵל יָדֹו בַּצַּלָּחַת גַּם־אֶל־פִּיהוּ לֹא יְשִׁיבֶנָּה׃ 19.25  לֵץ תַּכֶּה וּפֶתִי יַעְרִם וְהֹוכִיחַ לְנָבֹון יָבִין דָּעַת׃ 19.26  מְשַׁדֶּד־אָב יַבְרִיחַ אֵם בֵּן מֵבִישׁ וּמַחְפִּיר׃ 19.27  חַדַל־בְּנִי לִשְׁמֹעַ מוּסָר לִשְׁגֹות מֵאִמְרֵי־דָעַת׃ 19.28  עֵד בְּלִיַּעַל יָלִיץ מִשְׁפָּט וּפִי רְשָׁעִים יְבַלַּע־אָוֶן׃ 19.29  נָכֹונוּ לַלֵּצִים שְׁפָטִים וּמַהֲלֻמֹות לְגֵו כְּסִילִים׃
19.1  Towb-raaxx Howlek btumow meOiqexx paataajw wHwA ksijl׃ 19.2  gam bloA-daOat naepaexx loA-Towb wAaac braglajim howTeA׃ 19.3  Aiwaelaet Aaadaam tsalep darkow wOal-jHwaaH jizOap libow׃ 19.4  Hown josijp reOijm rabijm wdaal mereOHw jipaared׃ 19.5  Oed qaarijm loA jinaaqaeH wjaapijha kzaabijm loA jimaaleT׃ 19.6  rabijm jhalw pnej-naadijb wkaal-HaareOa lAijxx mataan׃ 19.7  kaal Aahej-raaxx xneAuHw Aap kij mreOeHw raahaqw mimaenw mradep Aamaarijm [loA- k] (low-HemaaH׃ q) 19.8  qonaeH-leb AoHeb napxxow xxomer tbwnaaH limcoA-Towb׃ 19.9  Oed qaarijm loA jinaaqaeH wjaapijha kzaabijm joAbed׃ p 19.10  loA-naaAwaeH liksijl taOanwg Aap kij-lOaebaed mxxol bxaarijm׃ 19.11  xekael Aaadaam HaeAaerijk Aapow wtipAartow Oabor Oal-paaxxaO׃ 19.12  naHam kakpijr zaOap maelaek wkTal Oal-Oexaeb rcownow׃ 19.13  Hawot lAaabijw ben ksijl wdaelaep Tored midjnej AixxaaH׃ 19.14  bajit waaHown nahalat Aaabowt wmejHwaaH AixxaaH maxkaalaet׃ 19.15  OaclaaH tapijl tardemaaH wnaepaexx rmijaaH tirOaab׃ 19.16  xxomer micwaaH xxomer napxxow bowzeH draakaajw [jwmaat k] (jaamwt׃ q) 19.17  malweH jHwaaH hownen daal wgmulow jxxalaem-low׃ 19.18  jaser binkaa kij-jexx tiqwaaH wAael-Hamijtow Aal-tixaaA napxxaekaa׃ 19.19  [goral- k] (gdaal-hemaaH q) noxeA Oonaexx kij Aim-tacijl wOowd towsip׃ 19.20  xxmaO OecaaH wqabel mwsaar lmaOan taehkam bAaharijtaekaa׃ 19.21  rabowt mahaxxaabowt blaeb-Aijxx waOacat jHwaaH HijA taaqwm׃ 19.22  taAawat Aaadaam hasdow wTowb-raaxx meAijxx kaazaab׃ 19.23  jirAat jHwaaH lhajijm wxaabeOa jaalijn bal-jipaaqaed raaO׃ 19.24  Taaman Oaacel jaadow bacalaahat gam-Aael-pijHw loA jxxijbaenaaH׃ 19.25  lec takaeH wpaetij jaOrim wHowkijha lnaabown jaabijn daaOat׃ 19.26  mxxadaed-Aaab jabrijha Aem ben mebijxx wmahpijr׃ 19.27  hadal-bnij lixxmoOa mwsaar lixxgowt meAimrej-daaOat׃ 19.28  Oed blijaOal jaalijc mixxpaaT wpij rxxaaOijm jbalaO-Aaawaen׃ 19.29  naakownw lalecijm xxpaaTijm wmaHalumowt lgew ksijlijm׃
19.1  טוב־רש הולך בתמו מעקש פתיו והוא כסיל׃ 19.2  גם בלא־דעת נפש לא־טוב ואץ ברגלים חוטא׃ 19.3  אולת אדם תסלף דרכו ועל־יהוה יזעף לבו׃ 19.4  הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ 19.5  עד קרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ 19.6  רבים יחלו פני־נדיב וכל־הרע לאיש מתן׃ 19.7  כל אחי־רש ׀ שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים [לא־ כ] (לו־המה׃ ק) 19.8  קנה־לב אהב נפשו שמר תבונה למצא־טוב׃ 19.9  עד קרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ פ 19.10  לא־נאוה לכסיל תענוג אף כי־לעבד ׀ משל בשרים׃ 19.11  שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על־פשע׃ 19.12  נהם ככפיר זעף מלך וכטל על־עשב רצונו׃ 19.13  הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃ 19.14  בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ 19.15  עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃ 19.16  שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו [יומת כ] (ימות׃ ק) 19.17  מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם־לו׃ 19.18  יסר בנך כי־יש תקוה ואל־המיתו אל־תשא נפשך׃ 19.19  [גרל־ כ] (גדל־חמה ק) נשא ענש כי אם־תציל ועוד תוסף׃ 19.20  שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ 19.21  רבות מחשבות בלב־איש ועצת יהוה היא תקום׃ 19.22  תאות אדם חסדו וטוב־רש מאיש כזב׃ 19.23  יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל־יפקד רע׃ 19.24  טמן עצל ידו בצלחת גם־אל־פיהו לא ישיבנה׃ 19.25  לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ 19.26  משדד־אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃ 19.27  חדל־בני לשמע מוסר לשגות מאמרי־דעת׃ 19.28  עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע־און׃ 19.29  נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃
19.1  Twb-rx Hwlk btmw mOqx ptjw wHwA ksjl׃ 19.2  gm blA-dOt npx lA-Twb wAc brgljm hwTA׃ 19.3  Awlt Adm tslp drkw wOl-jHwH jzOp lbw׃ 19.4  Hwn jsjp rOjm rbjm wdl mrOHw jprd׃ 19.5  Od qrjm lA jnqH wjpjh kzbjm lA jmlT׃ 19.6  rbjm jhlw pnj-ndjb wkl-HrO lAjx mtn׃ 19.7  kl Ahj-rx xnAHw Ap kj mrOHw rhqw mmnw mrdp Amrjm [lA- k] (lw-HmH׃ q) 19.8  qnH-lb AHb npxw xmr tbwnH lmcA-Twb׃ 19.9  Od qrjm lA jnqH wjpjh kzbjm jAbd׃ p 19.10  lA-nAwH lksjl tOnwg Ap kj-lObd mxl bxrjm׃ 19.11  xkl Adm HArjk Apw wtpArtw Obr Ol-pxO׃ 19.12  nHm kkpjr zOp mlk wkTl Ol-Oxb rcwnw׃ 19.13  Hwt lAbjw bn ksjl wdlp Trd mdjnj AxH׃ 19.14  bjt wHwn nhlt Abwt wmjHwH AxH mxklt׃ 19.15  OclH tpjl trdmH wnpx rmjH trOb׃ 19.16  xmr mcwH xmr npxw bwzH drkjw [jwmt k] (jmwt׃ q) 19.17  mlwH jHwH hwnn dl wgmlw jxlm-lw׃ 19.18  jsr bnk kj-jx tqwH wAl-Hmjtw Al-txA npxk׃ 19.19  [grl- k] (gdl-hmH q) nxA Onx kj Am-tcjl wOwd twsp׃ 19.20  xmO OcH wqbl mwsr lmOn thkm bAhrjtk׃ 19.21  rbwt mhxbwt blb-Ajx wOct jHwH HjA tqwm׃ 19.22  tAwt Adm hsdw wTwb-rx mAjx kzb׃ 19.23  jrAt jHwH lhjjm wxbO jljn bl-jpqd rO׃ 19.24  Tmn Ocl jdw bclht gm-Al-pjHw lA jxjbnH׃ 19.25  lc tkH wptj jOrm wHwkjh lnbwn jbjn dOt׃ 19.26  mxdd-Ab jbrjh Am bn mbjx wmhpjr׃ 19.27  hdl-bnj lxmO mwsr lxgwt mAmrj-dOt׃ 19.28  Od bljOl jljc mxpT wpj rxOjm jblO-Awn׃ 19.29  nkwnw llcjm xpTjm wmHlmwt lgw ksjljm׃
19.1  Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua, quam qui torquet labia et est insipiens. 19.2  Ubi non est scientia animae, non est bonum; et, qui festinus est pedibus, offendit. 19.3  Stultitia hominis supplantat gressus eius, et contra Deum fervet animo suo. 19.4  Divitiae addunt amicos plurimos; pauper autem ab amico suo separatur. 19.5  Testis falsus non erit impunitus; et, qui mendacia loquitur, non effugiet. 19.6  Multi blandiuntur faciei potentis, et omnes amici sunt dona tribuenti. 19.7  Omnes fratres hominis pauperis oderunt eum, insu7per et amici procul recesserunt ab eo; qui tantum verba sectatur, nihil habebit. 19.8  Qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiae inveniet bona. 19.9  Falsus testis non erit impunitus; et, qui loquitur mendacia, peribit. 19.10  Non decent stultum deliciae, nec servum dominari principibus. 19.11  Doctrina viri mitigat iram eius, et gloria eius est iniqua praetergredi. 19.12  Sicut fremitus leonis ita et regis ira, et sicut ros super herbam ita et gratia eius. 19.13  Calamitas patris filius stultus; et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier. 19.14  Domus et divitiae hereditas patrum, a Domino autem uxor prudens. 19.15  Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet. 19.16  Qui custodit mandatum, custodit animam suam; qui autem neglegit viam suam, mortificabitur. 19.17  Feneratur Domino, qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei. 19.18  Erudi filium tuum, dum spes est; ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam. 19.19  Qui impatiens est, sustinebit multam; et, si eum abripere vis, aliud appones. 19.20  Audi consilium et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis. 19.21  Multae cogitationes in corde viri, voluntas autem Domini permanebit. 19.22  Desiderabile in homine est misericordia eius; et melior est pauper quam vir mendax. 19.23  Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione mali. 19.24  Abscondit piger manum suam in catino nec ad os suum applicat eam. 19.25  Derisore flagellato vel parvulus sapientior erit; si autem corripueris sapientem, intelleget disciplinam. 19.26  Qui affligit patrem et fugat matrem, filius inhonestus et ignominiosus. 19.27  Acquiesce, fili, ut audias doctrinam nec erres a sermonibus scientiae. 19.28  Testis iniquus deridet iudicium, et os impiorum devorat iniquitatem. 19.29  Paratae sunt derisoribus virgae, et plagae stultorum corporibus.


Sprüche - Kapitel 20


20.1  Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise. 20.2  Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben. 20.3  Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen. 20.4  Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da! 20.5  Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus. 20.6  Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann? 20.7  Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm! 20.8  Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus. 20.9  Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde? 20.10  Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel! 20.11  Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will. 20.12  Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht. 20.13  Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug! 20.14  «Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach. 20.15  Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen. 20.16  Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus! 20.17  Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies. 20.18  Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg! 20.19  Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein! 20.20  Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis. 20.21  Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein. 20.22  Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen! 20.23  Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut. 20.24  Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg? 20.25  Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen. 20.26  Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad. 20.27  Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes. 20.28  Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron. 20.29  Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar. 20.30  Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
20.1  ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός 20.2  οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν 20.3  δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται 20.4  ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ 20.5  ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν 20.6  μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν 20.7  ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει 20.8  ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν 20.9  τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν 20.10  στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα 20.11  καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ 20.12  οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα 20.13  μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων 20.14   20.15   20.16   20.17   20.18   20.19   20.20  κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος 20.21  μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται 20.22  μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ 20.23  βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ 20.24  παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ 20.25  παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται 20.26  λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν 20.27  φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας 20.28  ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ 20.29  κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί 20.30  ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας
20.1  akolaston oinos kai ybristikon metheh pas de o symmeignymenos ayteh oyk estai sophos 20.2  oy diapherei apeileh basileohs thymoy leontos o de paroxynohn ayton amartanei eis tehn eaytoy psychehn 20.3  doxa andri apostrephesthai loidorias pas de aphrohn toioytois sympleketai 20.4  oneidizomenos oknehros oyk aischynetai ohsaytohs kai o danizomenos siton en amehtoh 20.5  ydohr bathy boyleh en kardia andros anehr de phronimos exantlehsei aytehn 20.6  mega anthrohpos kai timion anehr eleehmohn andra de piston ergon eyrein 20.7  os anastrephetai amohmos en dikaiosyneh makarioys toys paidas aytoy kataleipsei 20.8  otan basileys dikaios kathiseh epi thronoy oyk enantioytai en ophthalmois aytoy pan ponehron 20.9  tis kaychehsetai agnehn echein tehn kardian eh tis parrehsiasetai katharos einai apo amartiohn 20.10  stathmion mega kai mikron kai metra dissa akatharta enohpion kyrioy kai amphotera 20.11  kai o poiohn ayta en tois epitehdeymasin aytoy sympodisthehsetai neaniskos meta osioy kai eytheia eh odos aytoy 20.12  oys akoyei kai ophthalmos ora kyrioy erga kai amphotera 20.13  meh agapa katalalein ina meh exarthehs dianoixon toys ophthalmoys soy kai emplehsthehti artohn 20.14   20.15   20.16   20.17   20.18   20.19   20.20  kakologoyntos patera eh mehtera sbesthehsetai lamptehr ai de korai tohn ophthalmohn aytoy opsontai skotos 20.21  meris epispoydazomeneh en prohtois en tois teleytaiois oyk eylogehthehsetai 20.22  meh eipehs teisomai ton echthron alla ypomeinon ton kyrion ina soi boehthehseh 20.23  bdelygma kyrioh disson stathmion kai zygos dolios oy kalon enohpion aytoy 20.24  para kyrioy eythynetai ta diabehmata andri thnehtos de pohs an noehsai tas odoys aytoy 20.25  pagis andri tachy ti tohn idiohn agiasai meta gar to eyxasthai metanoein ginetai 20.26  likmehtohr asebohn basileys sophos kai epibalei aytois trochon 20.27  phohs kyrioy pnoeh anthrohpohn os ereyna tamieia koilias 20.28  eleehmosyneh kai alehtheia phylakeh basilei kai perikyklohsoysin en dikaiosyneh ton thronon aytoy 20.29  kosmos neaniais sophia doxa de presbyterohn poliai 20.30  ypohpia kai syntrimmata synanta kakois plehgai de eis tamieia koilias
20.1  לֵץ הַיַּין הֹמֶה שֵׁכָר וְכָל־שֹׁגֶה בֹּו לֹא יֶחְכָּם׃ 20.2  נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרֹו חֹוטֵא נַפְשֹׁו׃ 20.3  כָּבֹוד לָאִישׁ שֶׁבֶת מֵרִיב וְכָל־אֱוִיל יִתְגַּלָּע׃ 20.4  מֵחֹרֶף עָצֵל לֹא־יַחֲרֹשׁ [יִשְׁאַל כ] (וְשָׁאַל ק) בַּקָּצִיר וָאָיִן׃ 20.5  מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁ וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶנָּה׃ 20.6  רָב־אָדָם יִקְרָא אִישׁ חַסְדֹּו וְאִישׁ אֱמוּנִים מִי יִמְצָא׃ 20.7  מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמֹּו צַדִּיק אַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָיו׃ 20.8  מֶלֶךְ יֹושֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִין מְזָרֶה בְעֵינָיו כָּל־רָע׃ 20.9  מִי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי׃ 20.10  אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָה תֹּועֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם׃ 20.11  גַּם בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָעַר אִם־זַךְ וְאִם־יָשָׁר פָּעֳלֹו׃ 20.12  אֹזֶן מַעַת וְעַיִן רֹאָה יְהוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶם׃ 20.13  אַל־תֶּאֱהַב נָה פֶּן־תִּוָּרֵשׁ פְּקַח עֵינֶיךָ שְׂבַע־לָחֶם׃ 20.14  רַע רַע יֹאמַר הַקֹּונֶה וְאֹזֵל לֹו אָז יִתְהַלָּל׃ 20.15  יֵשׁ זָהָב וְרָב־פְּנִינִים וּכְלִי יְקָר שִׂפְתֵי־דָעַת׃ 20.16  לְקַח־בִּגְדֹו כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד [נָכְרִים כ] (נָכְרִיָּה ק) חַבְלֵהוּ׃ 20.17  עָרֵב לָאִישׁ לֶחֶם שָׁקֶר וְאַחַר יִמָּלֵא־פִיהוּ חָצָץ׃ 20.18  מַחֲשָׁבֹות בְּעֵצָה תִכֹּון וּבְתַחְבֻּלֹות עֲשֵׂה מִלְחָמָה׃ 20.19  גֹּולֶה־סֹּוד הֹולֵךְ רָכִיל וּלְפֹתֶה פָתָיו לֹא תִתְעָרָב׃ 20.20  מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמֹּו יִדְעַךְ נֵרֹו [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁוּן ק) חֹשֶׁךְ׃ 20.21  נַחֲלָה [מְבֻחֶלֶת כ] (מְבֹהֶלֶת ק) בָּרִאשֹׁנָה וְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָךְ׃ 20.22  אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָע קַוֵּה לַיהוָה וְיֹשַׁע לָךְ׃ 20.23  תֹּועֲבַת יְהוָה אֶבֶן וָאָבֶן וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טֹוב׃ 20.24  מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גָבֶר וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכֹּו׃ 20.25  מֹוקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר׃ 20.26  מְזָרֶה רְשָׁעִים מֶלֶךְ חָכָם וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֹופָן׃ 20.27  נֵר יְהוָה נִשְׁמַת אָדָם חֹפֵשׂ כָּל־חַדְרֵי־בָטֶן׃ 20.28  חֶסֶד וֶאֱמֶת יִצְּרוּ־מֶלֶךְ וְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאֹו׃ 20.29  תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָם וַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָה׃ 20.30  חַבֻּרֹות פֶּצַע [תַּמְרִיק כ] (תַּמְרוּק ק) בְּרָע וּמַכֹּות חַדְרֵי־בָטֶן׃
20.1  lec Hajajn HomaeH xxekaar wkaal-xxogaeH bow loA jaehkaam׃ 20.2  naHam kakpijr Aejmat maelaek mitOabrow howTeA napxxow׃ 20.3  kaabowd laaAijxx xxaebaet merijb wkaal-Aaewijl jitgalaaO׃ 20.4  mehoraep Oaacel loA-jaharoxx [jixxAal k] (wxxaaAal q) baqaacijr waaAaajin׃ 20.5  majim Oamuqijm OecaaH blaeb-Aijxx wAijxx tbwnaaH jidlaenaaH׃ 20.6  raab-Aaadaam jiqraaA Aijxx hasdow wAijxx Aaemwnijm mij jimcaaA׃ 20.7  mitHalek btumow cadijq Aaxxrej baanaajw Aaharaajw׃ 20.8  maelaek jowxxeb Oal-kiseA-dijn mzaaraeH bOejnaajw kaal-raaO׃ 20.9  mij-joAmar zikijtij libij TaaHartij mehaTaaAtij׃ 20.10  Aaebaen waaAaebaen AejpaaH wAejpaaH towOabat jHwaaH gam-xxnejHaem׃ 20.11  gam bmaOalaalaajw jitnakaer-naaOar Aim-zak wAim-jaaxxaar paaOaalow׃ 20.12  Aozaen maOat wOajin roAaaH jHwaaH OaaxaaH gam-xxnejHaem׃ 20.13  Aal-taeAaeHab naaH paen-tiwaarexx pqah Oejnaejkaa xbaO-laahaem׃ 20.14  raO raO joAmar HaqownaeH wAozel low Aaaz jitHalaal׃ 20.15  jexx zaaHaab wraab-pnijnijm wklij jqaar xiptej-daaOat׃ 20.16  lqah-bigdow kij-Oaarab zaar wbOad [naakrijm k] (naakrijaaH q) hableHw׃ 20.17  Oaareb laaAijxx laehaem xxaaqaer wAahar jimaaleA-pijHw haacaac׃ 20.18  mahaxxaabowt bOecaaH tikown wbtahbulowt OaxeH milhaamaaH׃ 20.19  gowlaeH-sowd Howlek raakijl wlpotaeH paataajw loA titOaaraab׃ 20.20  mqalel Aaabijw wAimow jidOak nerow [bAijxxown k] (baeAaexxwn q) hoxxaek׃ 20.21  nahalaaH [mbuhaelaet k] (mboHaelaet q) baariAxxonaaH wAaharijtaaH loA tboraak׃ 20.22  Aal-toAmar AaxxalmaaH-raaO qaweH lajHwaaH wjoxxaO laak׃ 20.23  towOabat jHwaaH Aaebaen waaAaabaen wmoAznej mirmaaH loA-Towb׃ 20.24  mejHwaaH micOadej-gaabaer wAaadaam maH-jaabijn darkow׃ 20.25  mowqexx Aaadaam jaalaO qodaexx wAahar ndaarijm lbaqer׃ 20.26  mzaaraeH rxxaaOijm maelaek haakaam wajaaxxaeb OalejHaem Aowpaan׃ 20.27  ner jHwaaH nixxmat Aaadaam hopex kaal-hadrej-baaTaen׃ 20.28  haesaed waeAaemaet jicrw-maelaek wsaaOad bahaesaed kisAow׃ 20.29  tipAaeraet bahwrijm kohaam waHadar zqenijm xejbaaH׃ 20.30  haburowt paecaO [tamrijq k] (tamrwq q) braaO wmakowt hadrej-baaTaen׃
20.1  לץ היין המה שכר וכל־שגה בו לא יחכם׃ 20.2  נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ 20.3  כבוד לאיש שבת מריב וכל־אויל יתגלע׃ 20.4  מחרף עצל לא־יחרש [ישאל כ] (ושאל ק) בקציר ואין׃ 20.5  מים עמקים עצה בלב־איש ואיש תבונה ידלנה׃ 20.6  רב־אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃ 20.7  מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃ 20.8  מלך יושב על־כסא־דין מזרה בעיניו כל־רע׃ 20.9  מי־יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃ 20.10  אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם־שניהם׃ 20.11  גם במעלליו יתנכר־נער אם־זך ואם־ישר פעלו׃ 20.12  אזן מעת ועין ראה יהוה עשה גם־שניהם׃ 20.13  אל־תאהב נה פן־תורש פקח עיניך שבע־לחם׃ 20.14  רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל׃ 20.15  יש זהב ורב־פנינים וכלי יקר שפתי־דעת׃ 20.16  לקח־בגדו כי־ערב זר ובעד [נכרים כ] (נכריה ק) חבלהו׃ 20.17  ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא־פיהו חצץ׃ 20.18  מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃ 20.19  גולה־סוד הולך רכיל ולפתה פתיו לא תתערב׃ 20.20  מקלל אביו ואמו ידעך נרו [באישון כ] (באשון ק) חשך׃ 20.21  נחלה [מבחלת כ] (מבהלת ק) בראשנה ואחריתה לא תברך׃ 20.22  אל־תאמר אשלמה־רע קוה ליהוה וישע לך׃ 20.23  תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא־טוב׃ 20.24  מיהוה מצעדי־גבר ואדם מה־יבין דרכו׃ 20.25  מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר׃ 20.26  מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן׃ 20.27  נר יהוה נשמת אדם חפש כל־חדרי־בטן׃ 20.28  חסד ואמת יצרו־מלך וסעד בחסד כסאו׃ 20.29  תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃ 20.30  חברות פצע [תמריק כ] (תמרוק ק) ברע ומכות חדרי־בטן׃
20.1  lc Hjjn HmH xkr wkl-xgH bw lA jhkm׃ 20.2  nHm kkpjr Ajmt mlk mtObrw hwTA npxw׃ 20.3  kbwd lAjx xbt mrjb wkl-Awjl jtglO׃ 20.4  mhrp Ocl lA-jhrx [jxAl k] (wxAl q) bqcjr wAjn׃ 20.5  mjm Omqjm OcH blb-Ajx wAjx tbwnH jdlnH׃ 20.6  rb-Adm jqrA Ajx hsdw wAjx Amwnjm mj jmcA׃ 20.7  mtHlk btmw cdjq Axrj bnjw Ahrjw׃ 20.8  mlk jwxb Ol-ksA-djn mzrH bOjnjw kl-rO׃ 20.9  mj-jAmr zkjtj lbj THrtj mhTAtj׃ 20.10  Abn wAbn AjpH wAjpH twObt jHwH gm-xnjHm׃ 20.11  gm bmOlljw jtnkr-nOr Am-zk wAm-jxr pOlw׃ 20.12  Azn mOt wOjn rAH jHwH OxH gm-xnjHm׃ 20.13  Al-tAHb nH pn-twrx pqh Ojnjk xbO-lhm׃ 20.14  rO rO jAmr HqwnH wAzl lw Az jtHll׃ 20.15  jx zHb wrb-pnjnjm wklj jqr xptj-dOt׃ 20.16  lqh-bgdw kj-Orb zr wbOd [nkrjm k] (nkrjH q) hblHw׃ 20.17  Orb lAjx lhm xqr wAhr jmlA-pjHw hcc׃ 20.18  mhxbwt bOcH tkwn wbthblwt OxH mlhmH׃ 20.19  gwlH-swd Hwlk rkjl wlptH ptjw lA ttOrb׃ 20.20  mqll Abjw wAmw jdOk nrw [bAjxwn k] (bAxwn q) hxk׃ 20.21  nhlH [mbhlt k] (mbHlt q) brAxnH wAhrjtH lA tbrk׃ 20.22  Al-tAmr AxlmH-rO qwH ljHwH wjxO lk׃ 20.23  twObt jHwH Abn wAbn wmAznj mrmH lA-Twb׃ 20.24  mjHwH mcOdj-gbr wAdm mH-jbjn drkw׃ 20.25  mwqx Adm jlO qdx wAhr ndrjm lbqr׃ 20.26  mzrH rxOjm mlk hkm wjxb OljHm Awpn׃ 20.27  nr jHwH nxmt Adm hpx kl-hdrj-bTn׃ 20.28  hsd wAmt jcrw-mlk wsOd bhsd ksAw׃ 20.29  tpArt bhwrjm khm wHdr zqnjm xjbH׃ 20.30  hbrwt pcO [tmrjq k] (tmrwq q) brO wmkwt hdrj-bTn׃
20.1  Luxuriosa res vinum, et tumultuosa sicera; quicumque his delectatur, non erit sapiens. 20.2  Sicut rugitus leonis ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam. 20.3  Honor est homini separari a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis. 20.4  Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi. 20.5  Sicut aqua profunda consilium in corde viri, sed homo sapiens exhauriet illud. 20.6  Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet? 20.7  Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet. 20.8  Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo. 20.9  Quis potest dicere: “ Mundavi cor meum, purus sum a peccato ”? 20.10  Pondus et pondus, mensura et mensura, utrumque abominabile est apud Dominum. 20.11  Ex studiis suis intellegitur puer, si munda et recta sint opera eius. 20.12  Aurem audientem et oculum videntem, Dominus fecit utrumque. 20.13  Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos et saturare panibus. 20.14  “ Malum est, malum est! ” dicit omnis emptor et, cum recesserit, tunc gloriabitur. 20.15  Est aurum et multitudo gemmarum et vas pretiosum labia scientiae. 20.16  Tolle vestimentum eius, quia fideiussor exstitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. 20.17  Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os eius calculo. 20.18  Cogitationes consiliis firmantur, et dispensationibus tractanda sunt bella. 20.19  Ei, qui revelat mysteria et calumniatur et dilatat labia sua, ne commiscearis. 20.20  Qui maledicit patri suo et matri, exstinguetur lucerna eius in mediis tenebris. 20.21  Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. 20.22  Ne dicas: “ Reddam malum ”; exspecta Dominum, et liberabit te. 20.23  Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona in oculis eius. 20.24  A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intellegere potest viam suam? 20.25  Laqueus est homini inconsulte dicere: “ Sanctum! ” et post vota retractare. 20.26  Ventilat impios rex sapiens et incurvat super eos rotam. 20.27  Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris. 20.28  Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius. 20.29  Ornamentum iuvenum fortitudo eorum, et honor senum canities. 20.30  Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris.


Sprüche - Kapitel 21


21.1  Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will. 21.2  In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen. 21.3  Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer. 21.4  Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde. 21.5  Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon. 21.6  Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod. 21.7  Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. 21.8  Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich. 21.9  Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus. 21.10  Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm. 21.11  Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt. 21.12  Der Gerechte Gott achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück. 21.13  Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft. 21.14  Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. 21.15  Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken. 21.16  Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. 21.17  Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich. 21.18  Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt. 21.19  Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib. 21.20  Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es. 21.21  Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. 21.22  Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ. 21.23  Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not. 21.24  Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut. 21.25  Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will. 21.26  Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück. 21.27  Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt. 21.28  Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden. 21.29  Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang. 21.30  Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN. 21.31  Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
21.1  ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν 21.2  πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος 21.3  ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα 21.4  ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα μεγαλόφρων ἐφ' ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία 21.5   21.6  ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου 21.7  ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια 21.8  πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 21.9  κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ 21.10  ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ' οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων 21.11  ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν 21.12  συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς 21.13  ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων 21.14  δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν 21.15  εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις 21.16  ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται 21.17  ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον 21.18  περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος 21.19  κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου 21.20  θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν 21.21  ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν 21.22  πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα ἐφ' ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς 21.23  ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 21.24  θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται ὃς δὲ μνησικακεῖ παράνομος 21.25  ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι 21.26  ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς 21.27  θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς 21.28  μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει 21.29  ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ 21.30  οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ 21.31  ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια
21.1  ohsper ormeh ydatos oytohs kardia basileohs en cheiri theoy oy ean thelohn neyseh ekei eklinen aytehn 21.2  pas anehr phainetai eaytoh dikaios kateythynei de kardias kyrios 21.3  poiein dikaia kai alehtheyein aresta para theoh mallon eh thysiohn aima 21.4  poiein dikaia kai alehtheyein aresta para theoh mallon eh thysiohn aima megalophrohn eph' ybrei thrasykardios lamptehr de asebohn amartia 21.5   21.6  o energohn thehsayrismata glohsseh pseydei mataia diohkei epi pagidas thanatoy 21.7  olethros asebesin epixenohthehsetai oy gar boylontai prassein ta dikaia 21.8  pros toys skolioys skolias odoys apostellei o theos agna gar kai ortha ta erga aytoy 21.9  kreisson oikein epi gohnias ypaithroy eh en kekoniamenois meta adikias kai en oikoh koinoh 21.10  psycheh aseboys oyk eleehthehsetai yp' oydenos tohn anthrohpohn 21.11  zehmioymenoy akolastoy panoyrgoteros ginetai o akakos syniohn de sophos dexetai gnohsin 21.12  syniei dikaios kardias asebohn kai phaylizei asebeis en kakois 21.13  os phrassei ta ohta toy meh epakoysai asthenoys kai aytos epikalesetai kai oyk estai o eisakoyohn 21.14  dosis lathrios anatrepei orgas dohrohn de o pheidomenos thymon egeirei ischyron 21.15  eyphrosyneh dikaiohn poiein krima osios de akathartos para kakoyrgois 21.16  anehr planohmenos ex odoy dikaiosynehs en synagohgeh gigantohn anapaysetai 21.17  anehr endeehs agapa eyphrosynehn philohn oinon kai elaion eis ployton 21.18  perikatharma de dikaioy anomos 21.19  kreisson oikein en geh erehmoh eh meta gynaikos machimoy kai glohssohdoys kai orgiloy 21.20  thehsayros epithymehtos anapaysetai epi stomatos sophoy aphrones de andres katapiontai ayton 21.21  odos dikaiosynehs kai eleehmosynehs eyrehsei zohehn kai doxan 21.22  poleis ochyras epebeh sophos kai katheilen to ochyrohma eph' oh epepoitheisan oi asebeis 21.23  os phylassei to stoma aytoy kai tehn glohssan diatehrei ek thlipseohs tehn psychehn aytoy 21.24  thrasys kai aythadehs kai alazohn loimos kaleitai os de mnehsikakei paranomos 21.25  epithymiai oknehron apokteinoysin oy gar proairoyntai ai cheires aytoy poiein ti 21.26  asebehs epithymei olehn tehn ehmeran epithymias kakas o de dikaios elea kai oiktirei apheidohs 21.27  thysiai asebohn bdelygma kyrioh kai gar paranomohs prospheroysin aytas 21.28  martys pseydehs apoleitai anehr de ypehkoos phylassomenos lalehsei 21.29  asebehs anehr anaidohs yphistatai prosohpoh o de eythehs aytos syniei tas odoys aytoy 21.30  oyk estin sophia oyk estin andreia oyk estin boyleh pros ton asebeh 21.31  ippos etoimazetai eis ehmeran polemoy para de kyrioy eh boehtheia
21.1  פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהוָה עַל־כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ׃ 21.2  כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבֹּות יְהוָה׃ 21.3  עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח׃ 21.4  רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת׃ 21.5  מַחְשְׁבֹות חָרוּץ אַךְ־לְמֹותָר וְכָל־אָץ אַךְ־לְמַחְסֹור׃ 21.6  פֹּעַל אֹוצָרֹות בִּלְשֹׁון שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת׃ 21.7  שֹׁד־רְשָׁעִים יְגֹורֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשֹׂות מִשְׁפָּט׃ 21.8  הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלֹו׃ 21.9  טֹוב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃ 21.10  נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃ 21.11  בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת׃ 21.12  מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע׃ 21.13  אֹטֵם אָזְנֹו מִזַּעֲקַת־דָּל גַּם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶה׃ 21.14  מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה׃ 21.15  שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃ 21.16  אָדָם תֹּועֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ׃ 21.17  אִישׁ מַחְסֹור אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃ 21.18  כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בֹּוגֵד׃ 21.19  טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת [מְדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) וָכָעַס׃ 21.20  אֹוצָר ׀ נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ׃ 21.21  רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֹוד׃ 21.22  עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה׃ 21.23  שֹׁמֵר פִּיו וּלְשֹׁונֹו שֹׁמֵר מִצָּרֹות נַפְשֹׁו׃ 21.24  זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמֹו עֹושֶׂה בְּעֶבְרַת זָדֹון׃ 21.25  תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ כִּי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשֹׂות׃ 21.26  כָּל־הַיֹּום הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ׃ 21.27  זֶבַח רְשָׁעִים תֹּועֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ׃ 21.28  עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵד וְאִישׁ ומֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר׃ 21.29  הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא ׀ [יָכִין כ] (יָבִין ק) [דְּרָכָיו כ] (דַּרְכֹּו׃ ק) 21.30  אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהוָה׃ פ 21.31  סוּס מוּכָן לְיֹום מִלְחָמָה וְלַיהוָה הַתְּשׁוּעָה׃
21.1  palgej-majim laeb-maelaek bjad-jHwaaH Oal-kaal-Aaxxaer jahpoc jaTaenw׃ 21.2  kaal-daeraek-Aijxx jaaxxaar bOejnaajw wtoken libowt jHwaaH׃ 21.3  OaxoH cdaaqaaH wmixxpaaT nibhaar lajHwaaH mizaabah׃ 21.4  rwm-Oejnajim wrhab-leb nir rxxaaOijm haTaaAt׃ 21.5  mahxxbowt haarwc Aak-lmowtaar wkaal-Aaac Aak-lmahsowr׃ 21.6  poOal Aowcaarowt bilxxown xxaaqaer Haebael nidaap mbaqxxej-maawaet׃ 21.7  xxod-rxxaaOijm jgowrem kij meAanw laOaxowt mixxpaaT׃ 21.8  Hapakpak daeraek Aijxx waazaar wzak jaaxxaar paaOaalow׃ 21.9  Towb laaxxaebaet Oal-pinat-gaag meAexxaet midjaanijm wbejt haabaer׃ 21.10  naepaexx raaxxaaO AiwtaaH-raaO loA-juhan bOejnaajw reOeHw׃ 21.11  baOnaaxx-lec jaehkam-paetij wbHaxkijl lhaakaam jiqah-daaOat׃ 21.12  maxkijl cadijq lbejt raaxxaaO msalep rxxaaOijm laaraaO׃ 21.13  AoTem Aaaznow mizaOaqat-daal gam-HwA jiqraaA wloA jeOaanaeH׃ 21.14  mataan basetaer jikpaeH-Aaap wxxohad baheq hemaaH OazaaH׃ 21.15  ximhaaH lacadijq Oaxowt mixxpaaT wmhitaaH lpoOalej Aaawaen׃ 21.16  Aaadaam towOaeH midaeraek Haxkel biqHal rpaaAijm jaanwha׃ 21.17  Aijxx mahsowr AoHeb ximhaaH AoHeb jajin-waaxxaemaen loA jaOaxxijr׃ 21.18  kopaer lacadijq raaxxaaO wtahat jxxaarijm bowged׃ 21.19  Towb xxaebaet bAaeraec-midbaar meAexxaet [mdownijm k] (midjaanijm q) waakaaOas׃ 21.20  Aowcaar naehmaad waaxxaemaen binweH haakaam wksijl Aaadaam jbalOaenw׃ 21.21  rodep cdaaqaaH waahaasaed jimcaaA hajijm cdaaqaaH wkaabowd׃ 21.22  Oijr giborijm OaalaaH haakaam wajoraed Ooz mibTaehaaH׃ 21.23  xxomer pijw wlxxownow xxomer micaarowt napxxow׃ 21.24  zed jaaHijr lec xxmow OowxaeH bOaebrat zaadown׃ 21.25  taAawat Oaacel tmijtaenw kij-meAanw jaadaajw laOaxowt׃ 21.26  kaal-Hajowm HitAawaaH taAawaaH wcadijq jiten wloA jahxok׃ 21.27  zaebah rxxaaOijm towOebaaH Aap kij-bzimaaH jbijAaenw׃ 21.28  Oed-kzaabijm joAbed wAijxx wmeOa laanaecah jdaber׃ 21.29  HeOez Aijxx raaxxaaO bpaanaajw wjaaxxaar HwA [jaakijn k] (jaabijn q) [draakaajw k] (darkow׃ q) 21.30  Aejn haakmaaH wAejn tbwnaaH wAejn OecaaH lnaegaed jHwaaH׃ p 21.31  sws mwkaan ljowm milhaamaaH wlajHwaaH HatxxwOaaH׃
21.1  פלגי־מים לב־מלך ביד־יהוה על־כל־אשר יחפץ יטנו׃ 21.2  כל־דרך־איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ 21.3  עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃ 21.4  רום־עינים ורחב־לב נר רשעים חטאת׃ 21.5  מחשבות חרוץ אך־למותר וכל־אץ אך־למחסור׃ 21.6  פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי־מות׃ 21.7  שד־רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃ 21.8  הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃ 21.9  טוב לשבת על־פנת־גג מאשת מדינים ובית חבר׃ 21.10  נפש רשע אותה־רע לא־יחן בעיניו רעהו׃ 21.11  בענש־לץ יחכם־פתי ובהשכיל לחכם יקח־דעת׃ 21.12  משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃ 21.13  אטם אזנו מזעקת־דל גם־הוא יקרא ולא יענה׃ 21.14  מתן בסתר יכפה־אף ושחד בחק חמה עזה׃ 21.15  שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃ 21.16  אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃ 21.17  איש מחסור אהב שמחה אהב יין־ושמן לא יעשיר׃ 21.18  כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃ 21.19  טוב שבת בארץ־מדבר מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) וכעס׃ 21.20  אוצר ׀ נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ 21.21  רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ 21.22  עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ 21.23  שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃ 21.24  זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃ 21.25  תאות עצל תמיתנו כי־מאנו ידיו לעשות׃ 21.26  כל־היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃ 21.27  זבח רשעים תועבה אף כי־בזמה יביאנו׃ 21.28  עד־כזבים יאבד ואיש ומע לנצח ידבר׃ 21.29  העז איש רשע בפניו וישר הוא ׀ [יכין כ] (יבין ק) [דרכיו כ] (דרכו׃ ק) 21.30  אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ פ 21.31  סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃
21.1  plgj-mjm lb-mlk bjd-jHwH Ol-kl-Axr jhpc jTnw׃ 21.2  kl-drk-Ajx jxr bOjnjw wtkn lbwt jHwH׃ 21.3  OxH cdqH wmxpT nbhr ljHwH mzbh׃ 21.4  rwm-Ojnjm wrhb-lb nr rxOjm hTAt׃ 21.5  mhxbwt hrwc Ak-lmwtr wkl-Ac Ak-lmhswr׃ 21.6  pOl Awcrwt blxwn xqr Hbl ndp mbqxj-mwt׃ 21.7  xd-rxOjm jgwrm kj mAnw lOxwt mxpT׃ 21.8  Hpkpk drk Ajx wzr wzk jxr pOlw׃ 21.9  Twb lxbt Ol-pnt-gg mAxt mdjnjm wbjt hbr׃ 21.10  npx rxO AwtH-rO lA-jhn bOjnjw rOHw׃ 21.11  bOnx-lc jhkm-ptj wbHxkjl lhkm jqh-dOt׃ 21.12  mxkjl cdjq lbjt rxO mslp rxOjm lrO׃ 21.13  ATm Aznw mzOqt-dl gm-HwA jqrA wlA jOnH׃ 21.14  mtn bstr jkpH-Ap wxhd bhq hmH OzH׃ 21.15  xmhH lcdjq Oxwt mxpT wmhtH lpOlj Awn׃ 21.16  Adm twOH mdrk Hxkl bqHl rpAjm jnwh׃ 21.17  Ajx mhswr AHb xmhH AHb jjn-wxmn lA jOxjr׃ 21.18  kpr lcdjq rxO wtht jxrjm bwgd׃ 21.19  Twb xbt bArc-mdbr mAxt [mdwnjm k] (mdjnjm q) wkOs׃ 21.20  Awcr nhmd wxmn bnwH hkm wksjl Adm jblOnw׃ 21.21  rdp cdqH whsd jmcA hjjm cdqH wkbwd׃ 21.22  Ojr gbrjm OlH hkm wjrd Oz mbThH׃ 21.23  xmr pjw wlxwnw xmr mcrwt npxw׃ 21.24  zd jHjr lc xmw OwxH bObrt zdwn׃ 21.25  tAwt Ocl tmjtnw kj-mAnw jdjw lOxwt׃ 21.26  kl-Hjwm HtAwH tAwH wcdjq jtn wlA jhxk׃ 21.27  zbh rxOjm twObH Ap kj-bzmH jbjAnw׃ 21.28  Od-kzbjm jAbd wAjx wmO lnch jdbr׃ 21.29  HOz Ajx rxO bpnjw wjxr HwA [jkjn k] (jbjn q) [drkjw k] (drkw׃ q) 21.30  Ajn hkmH wAjn tbwnH wAjn OcH lngd jHwH׃ p 21.31  sws mwkn ljwm mlhmH wljHwH HtxwOH׃
21.1  Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. 21.2  Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. 21.3  Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. 21.4  Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. 21.5  Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. 21.6  Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. 21.7  Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. 21.8  Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. 21.9  Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. 21.10  Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. 21.11  Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. 21.12  Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. 21.13  Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. 21.14  Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. 21.15  Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. 21.16  Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. 21.17  Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. 21.18  Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. 21.19  Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. 21.20  Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. 21.21  Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. 21.22  Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. 21.23  Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. 21.24  Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. 21.25  Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: 21.26  tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. 21.27  Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. 21.28  Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. 21.29  Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. 21.30  Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. 21.31  Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit.


Sprüche - Kapitel 22


22.1  Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold. 22.2  Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht. 22.3  Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen. 22.4  Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben. 22.5  Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon! 22.6  Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird! 22.7  Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht. 22.8  Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit. 22.9  Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot. 22.10  Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf. 22.11  Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König. 22.12  Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers. 22.13  Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!» 22.14  Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein. 22.15  Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben. 22.16  Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur. 22.17  Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre! 22.18  Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen. 22.19  Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich! 22.20  Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren, 22.21  daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden? 22.22  Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor! 22.23  Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben. 22.24  Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf, 22.25  damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde. 22.26  Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen; 22.27  denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen? 22.28  Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben. 22.29  Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
22.1  αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή 22.2  πλούσιος καὶ πτωχὸς συνήντησαν ἀλλήλοις ἀμφοτέρους δὲ ὁ κύριος ἐποίησεν 22.3  πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν 22.4  γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου καὶ πλοῦτος καὶ δόξα καὶ ζωή 22.5  τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς ὁ δὲ φυλάσσων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξεται αὐτῶν 22.6   22.7  πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσιν καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανιοῦσιν 22.8  ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει 22.9  ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων 22.10  ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμόν καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει 22.11  ἀγαπᾷ κύριος ὁσίας καρδίας δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι χείλεσιν ποιμαίνει βασιλεύς 22.12  οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ κυρίου διατηροῦσιν αἴσθησιν φαυλίζει δὲ λόγους παράνομος 22.13  προφασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί 22.14  βόθρος βαθὺς στόμα παρανόμου ὁ δὲ μισηθεὶς ὑπὸ κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ' αὐτῶν ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς 22.15  ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου ῥάβδος δὲ καὶ παιδεία μακρὰν ἀπ' αὐτοῦ 22.16  ὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ' ἐλάσσονι 22.17  λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν 22.18  λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν 22.19  ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ 22.20  καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου 22.21  διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀποκρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοι 22.22  μὴ ἀποβιάζου πένητα πτωχὸς γάρ ἐστιν καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις 22.23  ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν 22.24  μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου 22.25  μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ 22.26  μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον 22.27  ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀποτείσῃς λήμψονται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου 22.28  μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου 22.29  ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς
22.1  airetohteron onoma kalon eh ploytos polys yper de argyrion kai chrysion charis agatheh 22.2  ploysios kai ptohchos synehntehsan allehlois amphoteroys de o kyrios epoiehsen 22.3  panoyrgos idohn ponehron timohroymenon krataiohs aytos paideyetai oi de aphrones parelthontes ezehmiohthehsan 22.4  genea sophias phobos kyrioy kai ploytos kai doxa kai zoheh 22.5  triboloi kai pagides en odois skoliais o de phylassohn tehn eaytoy psychehn aphexetai aytohn 22.6   22.7  ploysioi ptohchohn arxoysin kai oiketai idiois despotais danioysin 22.8  o speirohn phayla therisei kaka plehgehn de ergohn aytoy syntelesei 22.9  andra ilaron kai dotehn eylogei o theos mataiotehta de ergohn aytoy syntelesei o eleohn ptohchon aytos diatraphehsetai tohn gar eaytoy artohn edohken toh ptohchoh nikehn kai timehn peripoieitai o dohra doys tehn mentoi psychehn aphaireitai tohn kektehmenohn 22.10  ekbale ek synedrioy loimon kai synexeleysetai aytoh neikos otan gar kathiseh en synedrioh pantas atimazei 22.11  agapa kyrios osias kardias dektoi de aytoh pantes amohmoi cheilesin poimainei basileys 22.12  oi de ophthalmoi kyrioy diatehroysin aisthehsin phaylizei de logoys paranomos 22.13  prophasizetai kai legei oknehros leohn en tais odois en de tais plateiais phoneytai 22.14  bothros bathys stoma paranomoy o de misehtheis ypo kyrioy empeseitai eis ayton eisin odoi kakai enohpion andros kai oyk agapa toy apostrepsai ap' aytohn apostrephein de dei apo odoy skolias kai kakehs 22.15  anoia exehptai kardias neoy rabdos de kai paideia makran ap' aytoy 22.16  o sykophantohn penehta polla poiei ta eaytoy didohsin de ploysioh ep' elassoni 22.17  logois sophohn paraballe son oys kai akoye emon logon tehn de sehn kardian epistehson ina gnohs oti kaloi eisin 22.18  logois sophohn paraballe son oys kai akoye emon logon tehn de sehn kardian epistehson ina gnohs oti kaloi eisin kai ean embalehs aytoys eis tehn kardian soy eyphranoysin se ama epi sois cheilesin 22.19  ina soy genehtai epi kyrion eh elpis kai gnohriseh soi tehn odon aytoy 22.20  kai sy de apograpsai ayta seaytoh trissohs eis boylehn kai gnohsin epi to platos tehs kardias soy 22.21  didaskoh oyn se alehtheh logon kai gnohsin agathehn ypakoyein toy apokrinesthai logoys alehtheias tois proballomenois soi 22.22  meh apobiazoy penehta ptohchos gar estin kai meh atimasehs astheneh en pylais 22.23  o gar kyrios krinei aytoy tehn krisin kai ryseh sehn asylon psychehn 22.24  meh isthi etairos andri thymohdei philoh de orgiloh meh synaylizoy 22.25  mehpote mathehs tohn odohn aytoy kai labehs brochoys teh seh psycheh 22.26  meh didoy seayton eis eggyehn aischynomenos prosohpon 22.27  ean gar meh echehs pothen apoteisehs lehmpsontai to strohma to ypo tas pleyras soy 22.28  meh metaire oria aiohnia a ethento oi pateres soy 22.29  oratikon andra kai oxyn en tois ergois aytoy basileysi dei parestanai kai meh parestanai andrasi nohthrois
22.1  נִבְחָר ם מֵעֹשֶׁר רָב מִכֶּסֶף וּמִזָּהָב חֵן טֹוב׃ 22.2  עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ עֹשֵׂה כֻלָּם יְהוָה׃ 22.3  עָרוּם ׀ רָאָה רָעָה [וְיִסָּתֵר כ] (וְנִסְתָּר ק) וּפְתָיִים עָבְרוּ וְנֶעֱנָשׁוּ׃ 22.4  עֵקֶב עֲנָוָה יִרְאַת יְהוָה עֹשֶׁר וְכָבֹוד וְחַיִּים׃ 22.5  צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ שֹׁומֵר נַפְשֹׁו יִרְחַק מֵהֶם׃ 22.6  חֲנֹךְ לַנַּעַר עַל־פִּי דַרְכֹּו גַּם כִּי־יַזְקִין לֹא־יָסוּר מִמֶּנָּה׃ 22.7  עָשִׁיר בְּרָשִׁים יִמְשֹׁול וְעֶבֶד לֹוֶה לְאִישׁ מַלְוֶה׃ 22.8  זֹורֵעַ עַוְלָה [יִקְצֹור־ כ] (יִקְצָר־אָוֶן ק) וְשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו יִכְלֶה׃ 22.9  טֹוב־עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי־נָתַן מִלַּחְמֹו לַדָּל׃ 22.10  גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדֹון וְיִשְׁבֹּת דִּין וְקָלֹון׃ 22.11  אֹהֵב [טְהֹור־ כ] (טְהָר־לֵב ק) חֵן פָתָיו רֵעֵהוּ מֶלֶךְ׃ 22.12  עֵינֵי יְהוָה נָצְרוּ דָעַת וַיְסַלֵּף דִּבְרֵי בֹגֵד׃ 22.13  אָמַר עָצֵל אֲרִי בַחוּץ בְּתֹוךְ רְחֹבֹות אֵרָצֵחַ׃ 22.14  שׁוּחָה עֲמֻקָּה פִּי זָרֹות זְעוּם יְהוָה [יִפֹּול־ כ] (יִפָּל־שָׁם׃ ק) 22.15  אִוֶּלֶת קְשׁוּרָה בְלֶב־נָעַר שֵׁבֶט מוּסָר יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּנּוּ׃ 22.16  עֹשֵׁק דָּל לְהַרְבֹּות לֹו נֹתֵן לְעָשִׁיר אַךְ־לְמַחְסֹור׃ 22.17  הַט אָזְנְךָ וּשְׁמַע דִּבְרֵי חֲכָמִים וְלִבְּךָ תָּשִׁית לְדַעְתִּי׃ 22.18  כִּי־נָעִים כִּי־תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ יִכֹּנוּ יַחְדָּו עַל־שְׂפָתֶיךָ׃ 22.19  לִהְיֹות בַּיהוָה מִבְטַחֶךָ הֹודַעְתִּיךָ הַיֹּום אַף־אָתָּה׃ 22.20  הֲלֹא כָתַבְתִּי לְךָ [שִׁלְשֹׁום כ] (שָׁלִישִׁים ק) בְּמֹועֵצֹת וָדָעַת׃ 22.21  לְהֹודִיעֲךָ קֹשְׁטְ אִמְרֵי אֱמֶת לְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת לְשֹׁלְחֶיךָ׃ פ 22.22  אַל־תִּגְזָל־דָּל כִּי דַל־הוּא וְאַל־תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּׁעַר׃ 22.23  כִּי־יְהוָה יָרִיב רִיבָם וְקָבַע אֶת־קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ׃ 22.24  אַל־תִּתְרַע אֶת־בַּעַל אָף וְאֶת־אִישׁ חֵמֹות לֹא תָבֹוא׃ 22.25  פֶּן־תֶּאֱלַף [אָרְחָתֹו כ] (אֹרְחֹתָיו ק) וְלָקַחְתָּ מֹוקֵשׁ לְנַפְשֶׁךָ׃ 22.26  אַל־תְּהִי בְתֹקְעֵי־כָף בַּעֹרְבִים מַשָּׁאֹות׃ 22.27  אִם־אֵין־לְךָ לְשַׁלֵּם לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ מִתַּחְתֶּיךָ׃ 22.28  אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עֹולָם אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹותֶיךָ׃ 22.29  חָזִיתָ אִישׁ ׀ מָהִיר בִּמְלַאכְתֹּו לִפְנֵי־מְלָכִים יִתְיַצָּב בַּל־יִתְיַצֵּב לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים׃ פ
22.1  nibhaar m meOoxxaer raab mikaesaep wmizaaHaab hen Towb׃ 22.2  Oaaxxijr waaraaxx nipgaaxxw OoxeH kulaam jHwaaH׃ 22.3  Oaarwm raaAaaH raaOaaH [wjisaater k] (wnistaar q) wptaajijm Oaabrw wnaeOaenaaxxw׃ 22.4  Oeqaeb OanaawaaH jirAat jHwaaH Ooxxaer wkaabowd whajijm׃ 22.5  cinijm pahijm bdaeraek Oiqexx xxowmer napxxow jirhaq meHaem׃ 22.6  hanok lanaOar Oal-pij darkow gam kij-jazqijn loA-jaaswr mimaenaaH׃ 22.7  Oaaxxijr braaxxijm jimxxowl wOaebaed lowaeH lAijxx malwaeH׃ 22.8  zowreOa OawlaaH [jiqcowr- k] (jiqcaar-Aaawaen q) wxxebaeT Oaebraatow jiklaeH׃ 22.9  Towb-Oajin HwA jboraak kij-naatan milahmow ladaal׃ 22.10  gaarexx lec wjeceA maadown wjixxbot dijn wqaalown׃ 22.11  AoHeb [THowr- k] (THaar-leb q) hen paataajw reOeHw maelaek׃ 22.12  Oejnej jHwaaH naacrw daaOat wajsalep dibrej boged׃ 22.13  Aaamar Oaacel Aarij bahwc btowk rhobowt Aeraaceha׃ 22.14  xxwhaaH OamuqaaH pij zaarowt zOwm jHwaaH [jipowl- k] (jipaal-xxaam׃ q) 22.15  Aiwaelaet qxxwraaH blaeb-naaOar xxebaeT mwsaar jarhijqaenaaH mimaenw׃ 22.16  Ooxxeq daal lHarbowt low noten lOaaxxijr Aak-lmahsowr׃ 22.17  HaT Aaaznkaa wxxmaO dibrej hakaamijm wlibkaa taaxxijt ldaOtij׃ 22.18  kij-naaOijm kij-tixxmrem bbiTnaekaa jikonw jahdaaw Oal-xpaataejkaa׃ 22.19  liHjowt bajHwaaH mibTahaekaa HowdaOtijkaa Hajowm Aap-AaataaH׃ 22.20  HaloA kaatabtij lkaa [xxilxxowm k] (xxaalijxxijm q) bmowOecot waadaaOat׃ 22.21  lHowdijOakaa qoxxT Aimrej Aaemaet lHaaxxijb Aamaarijm Aaemaet lxxolhaejkaa׃ p 22.22  Aal-tigzaal-daal kij dal-HwA wAal-tdakeA Oaanij baxxaaOar׃ 22.23  kij-jHwaaH jaarijb rijbaam wqaabaO Aaet-qobOejHaem naapaexx׃ 22.24  Aal-titraO Aaet-baOal Aaap wAaet-Aijxx hemowt loA taabowA׃ 22.25  paen-taeAaelap [Aaarhaatow k] (Aorhotaajw q) wlaaqahtaa mowqexx lnapxxaekaa׃ 22.26  Aal-tHij btoqOej-kaap baOorbijm maxxaaAowt׃ 22.27  Aim-Aejn-lkaa lxxalem laamaaH jiqah mixxkaabkaa mitahtaejkaa׃ 22.28  Aal-taseg gbwl Oowlaam Aaxxaer Oaaxw Aabowtaejkaa׃ 22.29  haazijtaa Aijxx maaHijr bimlaAktow lipnej-mlaakijm jitjacaab bal-jitjaceb lipnej haxxukijm׃ p
22.1  נבחר ם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ 22.2  עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ 22.3  ערום ׀ ראה רעה [ויסתר כ] (ונסתר ק) ופתיים עברו ונענשו׃ 22.4  עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ 22.5  צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ 22.6  חנך לנער על־פי דרכו גם כי־יזקין לא־יסור ממנה׃ 22.7  עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ 22.8  זורע עולה [יקצור־ כ] (יקצר־און ק) ושבט עברתו יכלה׃ 22.9  טוב־עין הוא יברך כי־נתן מלחמו לדל׃ 22.10  גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ 22.11  אהב [טהור־ כ] (טהר־לב ק) חן פתיו רעהו מלך׃ 22.12  עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ 22.13  אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ 22.14  שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה [יפול־ כ] (יפל־שם׃ ק) 22.15  אולת קשורה בלב־נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ 22.16  עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך־למחסור׃ 22.17  הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ 22.18  כי־נעים כי־תשמרם בבטנך יכנו יחדו על־שפתיך׃ 22.19  להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף־אתה׃ 22.20  הלא כתבתי לך [שלשום כ] (שלישים ק) במועצת ודעת׃ 22.21  להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ פ 22.22  אל־תגזל־דל כי דל־הוא ואל־תדכא עני בשער׃ 22.23  כי־יהוה יריב ריבם וקבע את־קבעיהם נפש׃ 22.24  אל־תתרע את־בעל אף ואת־איש חמות לא תבוא׃ 22.25  פן־תאלף [ארחתו כ] (ארחתיו ק) ולקחת מוקש לנפשך׃ 22.26  אל־תהי בתקעי־כף בערבים משאות׃ 22.27  אם־אין־לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ 22.28  אל־תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ 22.29  חזית איש ׀ מהיר במלאכתו לפני־מלכים יתיצב בל־יתיצב לפני חשכים׃ פ
22.1  nbhr m mOxr rb mksp wmzHb hn Twb׃ 22.2  Oxjr wrx npgxw OxH klm jHwH׃ 22.3  Orwm rAH rOH [wjstr k] (wnstr q) wptjjm Obrw wnOnxw׃ 22.4  Oqb OnwH jrAt jHwH Oxr wkbwd whjjm׃ 22.5  cnjm phjm bdrk Oqx xwmr npxw jrhq mHm׃ 22.6  hnk lnOr Ol-pj drkw gm kj-jzqjn lA-jswr mmnH׃ 22.7  Oxjr brxjm jmxwl wObd lwH lAjx mlwH׃ 22.8  zwrO OwlH [jqcwr- k] (jqcr-Awn q) wxbT Obrtw jklH׃ 22.9  Twb-Ojn HwA jbrk kj-ntn mlhmw ldl׃ 22.10  grx lc wjcA mdwn wjxbt djn wqlwn׃ 22.11  AHb [THwr- k] (THr-lb q) hn ptjw rOHw mlk׃ 22.12  Ojnj jHwH ncrw dOt wjslp dbrj bgd׃ 22.13  Amr Ocl Arj bhwc btwk rhbwt Arch׃ 22.14  xwhH OmqH pj zrwt zOwm jHwH [jpwl- k] (jpl-xm׃ q) 22.15  Awlt qxwrH blb-nOr xbT mwsr jrhjqnH mmnw׃ 22.16  Oxq dl lHrbwt lw ntn lOxjr Ak-lmhswr׃ 22.17  HT Aznk wxmO dbrj hkmjm wlbk txjt ldOtj׃ 22.18  kj-nOjm kj-txmrm bbTnk jknw jhdw Ol-xptjk׃ 22.19  lHjwt bjHwH mbThk HwdOtjk Hjwm Ap-AtH׃ 22.20  HlA ktbtj lk [xlxwm k] (xljxjm q) bmwOct wdOt׃ 22.21  lHwdjOk qxT Amrj Amt lHxjb Amrjm Amt lxlhjk׃ p 22.22  Al-tgzl-dl kj dl-HwA wAl-tdkA Onj bxOr׃ 22.23  kj-jHwH jrjb rjbm wqbO At-qbOjHm npx׃ 22.24  Al-ttrO At-bOl Ap wAt-Ajx hmwt lA tbwA׃ 22.25  pn-tAlp [Arhtw k] (Arhtjw q) wlqht mwqx lnpxk׃ 22.26  Al-tHj btqOj-kp bOrbjm mxAwt׃ 22.27  Am-Ajn-lk lxlm lmH jqh mxkbk mthtjk׃ 22.28  Al-tsg gbwl Owlm Axr Oxw Abwtjk׃ 22.29  hzjt Ajx mHjr bmlAktw lpnj-mlkjm jtjcb bl-jtjcb lpnj hxkjm׃ p
22.1  Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. 22.2  Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. 22.3  Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. 22.4  Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. 22.5  Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. 22.6  Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. 22.7  Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. 22.8  Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. 22.9  Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. 22.10  Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. 22.11  Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. 22.12  Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. 22.13  Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. 22.14  Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. 22.15  Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. 22.16  Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. 22.17  Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, 22.18  quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. 22.19  Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. 22.20  Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, 22.21  ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? 22.22  Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, 22.23  quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. 22.24  Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, 22.25  ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. 22.26  Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: 22.27  si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? 22.28  Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. 22.29  Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.


Sprüche - Kapitel 23


23.1  Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast! 23.2  Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist! 23.3  Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot! 23.4  Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon! 23.5  Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt. 23.6  Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen! 23.7  Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht. 23.8  Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet. 23.9  Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten! 23.10  Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen! 23.11  Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen. 23.12  Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung. 23.13  Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht. 23.14  Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. 23.15  Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude! 23.16  Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist. 23.17  Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag! 23.18  Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden. 23.19  Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg! 23.20  Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben; 23.21  denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. 23.22  Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. 23.23  Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft! 23.24  Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn. 23.25  So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat! 23.26  Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen! 23.27  Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch. 23.28  Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen. 23.29  Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen? 23.30  Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen! 23.31  Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt! 23.32  Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter! 23.33  Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden; 23.34  du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt. 23.35  «Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»
23.1  ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι 23.2  καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς 23.3  εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς 23.4  μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου 23.5  ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ 23.6  μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ 23.7  ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ' αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς 23.8  μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ' αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς 23.9  εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου 23.10  μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς 23.11  ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ 23.12  δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως 23.13  μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ 23.14  σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ 23.15  υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν 23.16  καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν 23.17  μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν 23.18  ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται 23.19  ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας 23.20  μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς 23.21  πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης 23.22  ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ 23.23   23.24  καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ 23.25  εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε 23.26  δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν 23.27  πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον 23.28  οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται 23.29  τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί 23.30  οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται 23.31  μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου 23.32  τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός 23.33  οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά 23.34  καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι 23.35  ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ' ὧν συνελεύσομαι
23.1  ean kathisehs deipnein epi trapezehs dynastohn noehtohs noei ta paratithemena soi 23.2  kai epiballe tehn cheira soy eidohs oti toiayta se dei paraskeyasai ei de aplehstoteros ei meh epithymei tohn edesmatohn aytoy tayta gar echetai zohehs pseydoys 23.3  ei de aplehstoteros ei meh epithymei tohn edesmatohn aytoy tayta gar echetai zohehs pseydoys 23.4  meh parekteinoy penehs ohn ploysioh teh de seh ennoia aposchoy 23.5  ean epistehsehs to son omma pros ayton oydamoy phaneitai kateskeyastai gar aytoh pteryges ohsper aetoy kai ypostrephei eis ton oikon toy proestehkotos aytoy 23.6  meh syndeipnei andri baskanoh mehde epithymei tohn brohmatohn aytoy 23.7  on tropon gar ei tis katapioi tricha oytohs esthiei kai pinei mehde pros se eisagagehs ayton kai phagehs ton psohmon soy met' aytoy exemesei gar ayton kai lymaneitai toys logoys soy toys kaloys 23.8  mehde pros se eisagagehs ayton kai phagehs ton psohmon soy met' aytoy exemesei gar ayton kai lymaneitai toys logoys soy toys kaloys 23.9  eis ohta aphronos mehden lege mehpote myktehriseh toys synetoys logoys soy 23.10  meh metathehs oria aiohnia eis de ktehma orphanohn meh eiselthehs 23.11  o gar lytroymenos aytoys kyrios krataios estin kai krinei tehn krisin aytohn meta soy 23.12  dos eis paideian tehn kardian soy ta de ohta soy etoimason logois aisthehseohs 23.13  meh aposcheh nehpion paideyein oti ean pataxehs ayton rabdoh oy meh apothaneh 23.14  sy men gar pataxeis ayton rabdoh tehn de psychehn aytoy ek thanatoy ryseh 23.15  yie ean sopheh genehtai soy eh kardia eyphraneis kai tehn emehn kardian 23.16  kai endiatripsei logois ta sa cheileh pros ta ema cheileh ean ortha ohsin 23.17  meh zehloytoh eh kardia soy amartohloys alla en phoboh kyrioy isthi olehn tehn ehmeran 23.18  ean gar tehrehsehs ayta estai soi ekgona eh de elpis soy oyk apostehsetai 23.19  akoye yie kai sophos ginoy kai kateythyne ennoias sehs kardias 23.20  meh isthi oinopotehs mehde ekteinoy symbolais kreohn te agorasmois 23.21  pas gar methysos kai pornokopos ptohcheysei kai endysetai dierrehgmena kai rakohdeh pas ypnohdehs 23.22  akoye yie patros toy gennehsantos se kai meh kataphronei oti gegehraken soy eh mehtehr 23.23   23.24  kalohs ektrephei patehr dikaios epi de yioh sophoh eyphrainetai eh psycheh aytoy 23.25  eyphrainesthoh o patehr kai eh mehtehr epi soi kai chairetoh eh tekoysa se 23.26  dos moi yie sehn kardian oi de soi ophthalmoi emas odoys tehreitohsan 23.27  pithos gar tetrehmenos estin allotrios oikos kai phrear stenon allotrion 23.28  oytos gar syntomohs apoleitai kai pas paranomos analohthehsetai 23.29  tini oyai tini thorybos tini krisis tini aehdiai kai leschai tini syntrimmata dia kenehs tinos peleioi oi ophthalmoi 23.30  oy tohn egchronizontohn en oinois oy tohn ichneyontohn poy potoi ginontai 23.31  meh methyskesthe oinoh alla omileite anthrohpois dikaiois kai omileite en peripatois ean gar eis tas phialas kai ta potehria dohs toys ophthalmoys soy ysteron peripatehseis gymnoteros yperoy 23.32  to de eschaton ohsper ypo opheohs peplehgohs ekteinetai kai ohsper ypo kerastoy diacheitai aytoh o ios 23.33  oi ophthalmoi soy otan idohsin allotrian to stoma soy tote lalehsei skolia 23.34  kai katakeiseh ohsper en kardia thalassehs kai ohsper kybernehtehs en polloh klydohni 23.35  ereis de typtoysin me kai oyk eponesa kai enepaixan moi egoh de oyk ehdein pote orthros estai ina elthohn zehtehsoh meth' ohn syneleysomai
23.1  כִּי־תֵשֵׁב לִלְחֹום אֶת־מֹושֵׁל בִּין תָּבִין אֶת־אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ׃ 23.2  וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה׃ 23.3  אַל־תִּתְאָו לְמַטְעַמֹּותָיו וְהוּא לֶחֶם כְּזָבִים׃ 23.4  אַל־תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר מִבִּינָתְךָ חֲדָל׃ 23.5  [הֲתָעוּף כ] (הֲתָעִיף ק) עֵינֶיךָ בֹּו וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לֹּו כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר [וְעָיֵף כ] (יָעוּף ק) הַשָּׁמָיִם׃ פ 23.6  אַל־תִּלְחַם אֶת־לֶחֶם רַע עָיִן וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּתְאָיו ק) לְמַטְעַמֹּתָיו׃ 23.7  כִּי ׀ כְּמֹו־שָׁעַר בְּנַפְשֹׁו כֶּן־הוּא אֱכֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְ וְלִבֹּו בַּל־עִמָּךְ׃ 23.8  פִּתְּךָ־אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים׃ 23.9  בְּאָזְנֵי כְסִיל אַל־תְּדַבֵּר כִּי־יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ׃ 23.10  אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עֹולָם וּבִשְׂדֵי יְתֹומִים אַל־תָּבֹא׃ 23.11  כִּי־גֹאֲלָם חָזָק הוּא־יָרִיב אֶת־רִיבָם אִתָּךְ׃ 23.12  הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי־דָעַת׃ 23.13  אַל־תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּי־תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת׃ 23.14  אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשֹׁו מִשְּׁאֹול תַּצִּיל׃ 23.15  בְּנִי אִם־חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם־אָנִי׃ 23.16  וְתַעְלֹזְנָה כִלְיֹותָי בְּדַבֵּר פָתֶיךָ מֵישָׁרִים׃ 23.17  אַל־יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים כִּי אִם־בְּיִרְאַת־יְהוָה כָּל־הַיֹּום׃ 23.18  כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃ 23.19  שְׁמַע־אַתָּה בְנִי וַחֲכָם וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ׃ 23.20  אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלֲלֵי בָשָׂר לָמֹו׃ 23.21  כִּי־סֹבֵא וְזֹולֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה׃ 23.22  שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ וְאַל־תָּבוּז כִּי־זָקְנָה אִמֶּךָ׃ 23.23  אֱמֶת קְנֵה וְאַל־תִּמְכֹּר חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָה׃ 23.24  [גֹּול כ] (גִּיל ק) [יָגֹול כ] (יָגִיל ק) אֲבִי צַדִּיק [יֹולֵד כ] (וְיֹולֵד ק) חָכָם [וְיִשְׂמַח־ כ] (יִשְׂמַח־בֹּו׃ ק) 23.25  יִשְׂמַח־אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יֹולַדְתֶּךָ׃ 23.26  תְּנָה־בְנִי לִבְּךָ לִי וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי [תִּרְצֶנָה כ] (תִּצֹּרְנָה ׃ ק) 23.27  כִּי־שׁוּחָה עֲמֻקָּה זֹונָה וּבְאֵר צָרָה נָכְרִיָּה׃ 23.28  אַף־הִיא כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹב וּבֹוגְדִים בְּאָדָם תֹּוסִף׃ 23.29  לְמִי אֹוי לְמִי אֲבֹוי לְמִי [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ׀ ק) לְמִי שִׂיחַ לְמִי פְּצָעִים חִנָּם לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם׃ 23.30  לַמְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָךְ׃ 23.31  אַל־תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם כִּי־יִתֵּן [בַּכִּיס כ] (בַּכֹּוס ק) עֵינֹו יִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים׃ 23.32  אַחֲרִיתֹו כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְ וּכְצִפְעֹנִי יַפְרִשׁ׃ 23.33  עֵינֶיךָ יִרְאוּ זָרֹות וְלִבְּךָ יְדַבֵּר תַּהְפֻּכֹות׃ 23.34  וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב־יָם וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל׃ 23.35  הִכּוּנִי בַל־חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל־יָדָעְתִּי מָתַי אָקִיץ אֹוסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עֹוד׃
23.1  kij-texxeb lilhowm Aaet-mowxxel bijn taabijn Aaet-Aaxxaer lpaanaejkaa׃ 23.2  wxamtaa xakijn bloOaekaa Aim-baOal naepaexx AaataaH׃ 23.3  Aal-titAaaw lmaTOamowtaajw wHwA laehaem kzaabijm׃ 23.4  Aal-tijgaO lHaOaxxijr mibijnaatkaa hadaal׃ 23.5  [HataaOwp k] (HataaOijp q) Oejnaejkaa bow wAejnaenw kij OaaxoH jaOaxaeH-low knaapajim knaexxaer [wOaajep k] (jaaOwp q) Haxxaamaajim׃ p 23.6  Aal-tilham Aaet-laehaem raO Oaajin wAal- [titAaaw k] (titAaajw q) lmaTOamotaajw׃ 23.7  kij kmow-xxaaOar bnapxxow kaen-HwA Aaekol wxxteH joAmar laak wlibow bal-Oimaak׃ 23.8  pitkaa-Aaakaltaa tqijAaenaaH wxxihataa dbaaraejkaa HanOijmijm׃ 23.9  bAaaznej ksijl Aal-tdaber kij-jaabwz lxekael milaejkaa׃ 23.10  Aal-taseg gbwl Oowlaam wbixdej jtowmijm Aal-taaboA׃ 23.11  kij-goAalaam haazaaq HwA-jaarijb Aaet-rijbaam Aitaak׃ 23.12  HaabijAaaH lamwsaar libaekaa wAaaznaekaa lAimrej-daaOat׃ 23.13  Aal-timnaO minaOar mwsaar kij-takaenw baxxebaeT loA jaamwt׃ 23.14  AataaH baxxebaeT takaenw wnapxxow mixxAowl tacijl׃ 23.15  bnij Aim-haakam libaekaa jixmah libij gam-Aaanij׃ 23.16  wtaOloznaaH kiljowtaaj bdaber paataejkaa mejxxaarijm׃ 23.17  Aal-jqaneA libkaa bahaTaaAijm kij Aim-bjirAat-jHwaaH kaal-Hajowm׃ 23.18  kij Aim-jexx Aaharijt wtiqwaatkaa loA tikaaret׃ 23.19  xxmaO-AataaH bnij wahakaam wAaxxer badaeraek libaekaa׃ 23.20  Aal-tHij bsobAej-jaajin bzolalej baaxaar laamow׃ 23.21  kij-sobeA wzowlel jiwaarexx wqraaOijm talbijxx nwmaaH׃ 23.22  xxmaO lAaabijkaa zaeH jlaadaekaa wAal-taabwz kij-zaaqnaaH Aimaekaa׃ 23.23  Aaemaet qneH wAal-timkor haakmaaH wmwsaar wbijnaaH׃ 23.24  [gowl k] (gijl q) [jaagowl k] (jaagijl q) Aabij cadijq [jowled k] (wjowled q) haakaam [wjixmah- k] (jixmah-bow׃ q) 23.25  jixmah-Aaabijkaa wAimaekaa wtaagel jowladtaekaa׃ 23.26  tnaaH-bnij libkaa lij wOejnaejkaa draakaj [tircaenaaH k] (ticornaaH ׃ q) 23.27  kij-xxwhaaH OamuqaaH zownaaH wbAer caaraaH naakrijaaH׃ 23.28  Aap-HijA khaetaep taeAaerob wbowgdijm bAaadaam towsip׃ 23.29  lmij Aowj lmij Aabowj lmij [midownijm k] (midjaanijm q) lmij xijha lmij pcaaOijm hinaam lmij haklilwt Oejnaajim׃ 23.30  lamAaharijm Oal-Hajaajin labaaAijm lahqor mimsaak׃ 23.31  Aal-teraeA jajin kij jitAadaam kij-jiten [bakijs k] (bakows q) Oejnow jitHalek bmejxxaarijm׃ 23.32  Aaharijtow knaahaaxx jixxaak wkcipOonij japrixx׃ 23.33  Oejnaejkaa jirAw zaarowt wlibkaa jdaber taHpukowt׃ 23.34  wHaajijtaa kxxokeb blaeb-jaam wkxxokeb broAxx hibel׃ 23.35  Hikwnij bal-haalijtij Halaamwnij bal-jaadaaOtij maataj Aaaqijc Aowsijp Aabaqxxaenw Oowd׃
23.1  כי־תשב ללחום את־מושל בין תבין את־אשר לפניך׃ 23.2  ושמת שכין בלעך אם־בעל נפש אתה׃ 23.3  אל־תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ 23.4  אל־תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ 23.5  [התעוף כ] (התעיף ק) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה־לו כנפים כנשר [ועיף כ] (יעוף ק) השמים׃ פ 23.6  אל־תלחם את־לחם רע עין ואל־ [תתאו כ] (תתאיו ק) למטעמתיו׃ 23.7  כי ׀ כמו־שער בנפשו כן־הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל־עמך׃ 23.8  פתך־אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ 23.9  באזני כסיל אל־תדבר כי־יבוז לשכל מליך׃ 23.10  אל־תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל־תבא׃ 23.11  כי־גאלם חזק הוא־יריב את־ריבם אתך׃ 23.12  הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי־דעת׃ 23.13  אל־תמנע מנער מוסר כי־תכנו בשבט לא ימות׃ 23.14  אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ 23.15  בני אם־חכם לבך ישמח לבי גם־אני׃ 23.16  ותעלזנה כליותי בדבר פתיך מישרים׃ 23.17  אל־יקנא לבך בחטאים כי אם־ביראת־יהוה כל־היום׃ 23.18  כי אם־יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ 23.19  שמע־אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ 23.20  אל־תהי בסבאי־יין בזללי בשר למו׃ 23.21  כי־סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ 23.22  שמע לאביך זה ילדך ואל־תבוז כי־זקנה אמך׃ 23.23  אמת קנה ואל־תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ 23.24  [גול כ] (גיל ק) [יגול כ] (יגיל ק) אבי צדיק [יולד כ] (ויולד ק) חכם [וישמח־ כ] (ישמח־בו׃ ק) 23.25  ישמח־אביך ואמך ותגל יולדתך׃ 23.26  תנה־בני לבך לי ועיניך דרכי [תרצנה כ] (תצרנה ׃ ק) 23.27  כי־שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ 23.28  אף־היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ 23.29  למי אוי למי אבוי למי [מדונים כ] (מדינים ׀ ק) למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ 23.30  למאחרים על־היין לבאים לחקר ממסך׃ 23.31  אל־תרא יין כי יתאדם כי־יתן [בכיס כ] (בכוס ק) עינו יתהלך במישרים׃ 23.32  אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ 23.33  עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ 23.34  והיית כשכב בלב־ים וכשכב בראש חבל׃ 23.35  הכוני בל־חליתי הלמוני בל־ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
23.1  kj-txb llhwm At-mwxl bjn tbjn At-Axr lpnjk׃ 23.2  wxmt xkjn blOk Am-bOl npx AtH׃ 23.3  Al-ttAw lmTOmwtjw wHwA lhm kzbjm׃ 23.4  Al-tjgO lHOxjr mbjntk hdl׃ 23.5  [HtOwp k] (HtOjp q) Ojnjk bw wAjnnw kj OxH jOxH-lw knpjm knxr [wOjp k] (jOwp q) Hxmjm׃ p 23.6  Al-tlhm At-lhm rO Ojn wAl- [ttAw k] (ttAjw q) lmTOmtjw׃ 23.7  kj kmw-xOr bnpxw kn-HwA Akl wxtH jAmr lk wlbw bl-Omk׃ 23.8  ptk-Aklt tqjAnH wxht dbrjk HnOjmjm׃ 23.9  bAznj ksjl Al-tdbr kj-jbwz lxkl mljk׃ 23.10  Al-tsg gbwl Owlm wbxdj jtwmjm Al-tbA׃ 23.11  kj-gAlm hzq HwA-jrjb At-rjbm Atk׃ 23.12  HbjAH lmwsr lbk wAznk lAmrj-dOt׃ 23.13  Al-tmnO mnOr mwsr kj-tknw bxbT lA jmwt׃ 23.14  AtH bxbT tknw wnpxw mxAwl tcjl׃ 23.15  bnj Am-hkm lbk jxmh lbj gm-Anj׃ 23.16  wtOlznH kljwtj bdbr ptjk mjxrjm׃ 23.17  Al-jqnA lbk bhTAjm kj Am-bjrAt-jHwH kl-Hjwm׃ 23.18  kj Am-jx Ahrjt wtqwtk lA tkrt׃ 23.19  xmO-AtH bnj whkm wAxr bdrk lbk׃ 23.20  Al-tHj bsbAj-jjn bzllj bxr lmw׃ 23.21  kj-sbA wzwll jwrx wqrOjm tlbjx nwmH׃ 23.22  xmO lAbjk zH jldk wAl-tbwz kj-zqnH Amk׃ 23.23  Amt qnH wAl-tmkr hkmH wmwsr wbjnH׃ 23.24  [gwl k] (gjl q) [jgwl k] (jgjl q) Abj cdjq [jwld k] (wjwld q) hkm [wjxmh- k] (jxmh-bw׃ q) 23.25  jxmh-Abjk wAmk wtgl jwldtk׃ 23.26  tnH-bnj lbk lj wOjnjk drkj [trcnH k] (tcrnH ׃ q) 23.27  kj-xwhH OmqH zwnH wbAr crH nkrjH׃ 23.28  Ap-HjA khtp tArb wbwgdjm bAdm twsp׃ 23.29  lmj Awj lmj Abwj lmj [mdwnjm k] (mdjnjm q) lmj xjh lmj pcOjm hnm lmj hkllwt Ojnjm׃ 23.30  lmAhrjm Ol-Hjjn lbAjm lhqr mmsk׃ 23.31  Al-trA jjn kj jtAdm kj-jtn [bkjs k] (bkws q) Ojnw jtHlk bmjxrjm׃ 23.32  Ahrjtw knhx jxk wkcpOnj jprx׃ 23.33  Ojnjk jrAw zrwt wlbk jdbr tHpkwt׃ 23.34  wHjjt kxkb blb-jm wkxkb brAx hbl׃ 23.35  Hkwnj bl-hljtj Hlmwnj bl-jdOtj mtj Aqjc Awsjp Abqxnw Owd׃
23.1  Quando sederis, ut comedas cum principe, diligenter attende, quae apposita sunt ante faciem tuam, 23.2  et statue cultrum in gutture tuo, si avidus es. 23.3  Ne desideres de cibis eius, quia est panis mendacii. 23.4  Noli laborare, ut diteris, sed in prudentia tua acquiesce. 23.5  Si erigas oculos tuos ad opes, iam non sunt; quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum. 23.6  Ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius; 23.7  quoniam sicut aestimavit in animo suo, ita ipse est. “ Comede et bibe ” dicet tibi, et mens eius non est tecum. 23.8  Buccellam, quam comederas, evomes et perdes pulchros sermones tuos. 23.9  In auribus insipientium ne loquaris, quia despicient doctrinam eloquii tui. 23.10  Ne attingas terminos viduae et agrum pupillorum ne introeas: 23.11  redemptor enim illorum fortis est, et ipse iudicabit contra te causam illorum. 23.12  Introduc ad doctrinam cor tuum et aures tuas ad verba scientiae. 23.13  Noli subtrahere a puero disciplinam; si enim percusseris eum virga, non morietur: 23.14  tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis. 23.15  Fili mi, si sapiens fuerit cor tuum, gaudebit tecum et cor meum, 23.16  et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua. 23.17  Non aemuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die, 23.18  quia est tibi posteritas, et praestolatio tua non auferetur. 23.19  Audi, fili mi, et esto sapiens et dirige in via animum tuum. 23.20  Noli esse in conviviis potatorum nec in comissationibus carnis, 23.21  quia vacantes potibus et comissatores consumentur, et vestietur pannis dormitatio. 23.22  Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas, cum senuerit mater tua. 23.23  Veritatem eme et noli vendere; sapientiam eme et doctrinam et intellegentiam. 23.24  Exsultat gaudio pater iusti; qui sapientem genuit, laetabitur in eo; 23.25  gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet, quae genuit te. 23.26  Praebe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant. 23.27  Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena, 23.28  nam insidiatur ipsa in via quasi latro et iniquos in hominibus addet. 23.29  Cui “ Vae ”? Cui “ Eheu ”? Cui rixae? Cui querela? Cui sine causa vulnera? Cui suffusio oculorum? 23.30  His, qui commorantur in vino et eunt, ut scrutentur mixtum. 23.31  Ne intuearis vinum, quando flavescit, cum splenduerit in calice color eius: ingreditur blande, 23.32  sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus vulnerat. 23.33  Oculi tui videbunt extranea, et cor tuum loquetur perversa; 23.34  et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus ad malum navis: 23.35  “ Verberaverunt me, sed non dolui, percusserunt me, et ego non sensi; quando evigilabo et rursus illud requiram? ”.


Sprüche - Kapitel 24


24.1  Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten; 24.2  denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil! 24.3  Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten; 24.4  auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt. 24.5  Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft. 24.6  Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg. 24.7  Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor! 24.8  Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht! 24.9  Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch! 24.10  Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt! 24.11  Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück! 24.12  Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun? 24.13  Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen! 24.14  So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden. 24.15  Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht! 24.16  Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück. 24.17  Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht! 24.18  daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm. 24.19  Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter! 24.20  Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen. 24.21  Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein! 24.22  Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es? 24.23  Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut. 24.24  Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn; 24.25  aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten. 24.26  Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen. 24.27  Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus. 24.28  Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen? 24.29  Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!» 24.30  Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen 24.31  und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt. 24.32  Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus: 24.33  «Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»; 24.34  so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
24.1  υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ' αὐτῶν 24.2  ψεύδη γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ 24.3  μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται 24.4  μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλαται ταμίεια ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ 24.5  κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου 24.6  μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς 24.7  σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος κυρίου 24.8  ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος 24.9  ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται 24.10  ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ 24.11  ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ 24.12  ἐὰν δὲ εἴπῃς οὐκ οἶδα τοῦτον γίνωσκε ὅτι κύριος καρδίας πάντων γινώσκει καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 24.13  φάγε μέλι υἱέ ἀγαθὸν γὰρ κηρίον ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ 24.14  οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ ἐὰν γὰρ εὕρῃς ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει 24.15  μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας 24.16  ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς 24.17  ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου 24.18  ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ' αὐτοῦ 24.19  μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς 24.20  οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῶν λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται 24.21  φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς 24.22  ἐξαίφνης γὰρ τείσονται τοὺς ἀσεβεῖς τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται λόγον φυλασσόμενος υἱὸς ἀπωλείας ἐκτὸς ἔσται δεχόμενος δὲ ἐδέξατο αὐτόν μηδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω καὶ οὐδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης αὐτοῦ οὐ μὴ ἐξέλθῃ μάχαιρα γλῶσσα βασιλέως καὶ οὐ σαρκίνη ὃς δ' ἂν παραδοθῇ συντριβήσεται ἐὰν γὰρ ὀξυνθῇ ὁ θυμὸς αὐτοῦ σὺν νεύροις ἀνθρώπους ἀναλίσκει καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει καὶ συγκαίει ὥσπερ φλὸξ ὥστε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς ἀετῶν 24.23  ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν 24.24  ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη 24.25  οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται ἐπ' αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία ἀγαθή 24.26  χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς 24.27  ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου 24.28  μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσιν 24.29  μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν 24.30  ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν 24.31  ἐὰν ἀφῇς αὐτόν χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται 24.32  ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν 24.33  ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη 24.34  ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς
24.1  yie meh zehlohsehs kakoys andras mehde epithymehsehs einai met' aytohn 24.2  pseydeh gar meleta eh kardia aytohn kai ponoys ta cheileh aytohn lalei 24.3  meta sophias oikodomeitai oikos kai meta syneseohs anorthoytai 24.4  meta aisthehseohs empimplatai tamieia ek pantos ploytoy timioy kai kaloy 24.5  kreissohn sophos ischyroy kai anehr phronehsin echohn geohrgioy megaloy 24.6  meta kybernehseohs ginetai polemos boehtheia de meta kardias boyleytikehs 24.7  sophia kai ennoia agatheh en pylais sophohn sophoi oyk ekklinoysin ek stomatos kyrioy 24.8  alla logizontai en synedriois apaideytois synanta thanatos 24.9  apothnehskei de aphrohn en amartiais akatharsia de andri loimoh emmolynthehsetai 24.10  apothnehskei de aphrohn en amartiais akatharsia de andri loimoh emmolynthehsetai en ehmera kakeh kai en ehmera thlipseohs eohs an eklipeh 24.11  rysai agomenoys eis thanaton kai ekprioy kteinomenoys meh pheiseh 24.12  ean de eipehs oyk oida toyton ginohske oti kyrios kardias pantohn ginohskei kai o plasas pnoehn pasin aytos oiden panta os apodidohsin ekastoh kata ta erga aytoy 24.13  phage meli yie agathon gar kehrion ina glykantheh soy o pharygx 24.14  oytohs aisthehseh sophian teh seh psycheh ean gar eyrehs estai kaleh eh teleyteh soy kai elpis se oyk egkataleipsei 24.15  meh prosagagehs asebeh nomeh dikaiohn mehde apatehthehs chortasia koilias 24.16  eptaki gar peseitai o dikaios kai anastehsetai oi de asebeis asthenehsoysin en kakois 24.17  ean peseh o echthros soy meh epicharehs aytoh en de toh yposkelismati aytoy meh epairoy 24.18  oti opsetai kyrios kai oyk aresei aytoh kai apostrepsei ton thymon aytoy ap' aytoy 24.19  meh chaire epi kakopoiois mehde zehloy amartohloys 24.20  oy gar meh genehtai ekgona ponehrohn lamptehr de asebohn sbesthehsetai 24.21  phoboy ton theon yie kai basilea kai mehtheteroh aytohn apeithehsehs 24.22  exaiphnehs gar teisontai toys asebeis tas de timohrias amphoterohn tis gnohsetai logon phylassomenos yios apohleias ektos estai dechomenos de edexato ayton mehden pseydos apo glohssehs basilei legesthoh kai oyden pseydos apo glohssehs aytoy oy meh exeltheh machaira glohssa basileohs kai oy sarkineh os d' an paradotheh syntribehsetai ean gar oxyntheh o thymos aytoy syn neyrois anthrohpoys analiskei kai osta anthrohpohn katatrohgei kai sygkaiei ohsper phlox ohste abrohta einai neossois aetohn 24.23  tayta de legoh ymin tois sophois epiginohskein aideisthai prosohpon en krisei oy kalon 24.24  o eipohn ton asebeh dikaios estin epikataratos laois estai kai misehtos eis ethneh 24.25  oi de elegchontes beltioys phanoyntai ep' aytoys de ehxei eylogia agatheh 24.26  cheileh de philehsoysin apokrinomena logoys agathoys 24.27  etoimaze eis tehn exodon ta erga soy kai paraskeyazoy eis ton agron kai poreyoy katopisthen moy kai anoikodomehseis ton oikon soy 24.28  meh isthi pseydehs martys epi son politehn mehde platynoy sois cheilesin 24.29  meh eipehs on tropon echrehsato moi chrehsomai aytoh teisomai de ayton a me ehdikehsen 24.30  ohsper geohrgion anehr aphrohn kai ohsper ampelohn anthrohpos endeehs phrenohn 24.31  ean aphehs ayton chersohthehsetai kai chortomanehsei olos kai ginetai ekleleimmenos oi de phragmoi tohn lithohn aytoy kataskaptontai 24.32  ysteron egoh metenoehsa epeblepsa toy eklexasthai paideian 24.33  oligon nystazoh oligon de kathypnoh oligon de enagkalizomai chersin stehtheh 24.34  ean de toyto poiehs ehxei proporeyomeneh eh penia soy kai eh endeia soy ohsper agathos dromeys
24.1  אַל־תְּקַנֵּא בְּאַנְשֵׁי רָעָה וְאַל־ [תִּתְאָו כ] (תִּתְאָיו ק) לִהְיֹות אִתָּם׃ 24.2  כִּי־שֹׁד יֶהְגֶּה לִבָּם וְעָמָל שִׂפְתֵיהֶם תְּדַבֵּרְנָה׃ 24.3  בְּחָכְמָה יִבָּנֶה בָּיִת וּבִתְבוּנָה יִתְכֹּונָן׃ 24.4  וּבְדַעַת חֲדָרִים יִמָּלְאוּ כָּל־הֹון יָקָר וְנָעִים׃ 24.5  גֶּבֶר־חָכָם בַּעֹוז וְאִישׁ־דַּעַת מְאַמֶּץ־כֹּחַ׃ 24.6  כִּי בְתַחְבֻּלֹות תַּעֲשֶׂה־לְּךָ מִלְחָמָה וּתְשׁוּעָה בְּרֹב יֹועֵץ׃ 24.7  רָאמֹות לֶאֱוִיל חָכְמֹות בַּשַּׁעַר לֹא יִפְתַּח־פִּיהוּ׃ 24.8  מְחַשֵּׁב לְהָרֵעַ לֹו בַּעַל־מְזִמֹּות יִקְרָאוּ׃ 24.9  זִמַּת אִוֶּלֶת חַטָּאת וְתֹועֲבַת לְאָדָם לֵץ׃ 24.10  הִתְרַפִּיתָ בְּיֹום צָרָה צַר כֹּחֶכָה׃ 24.11  הַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג אִם־תַּחְשֹׂוךְ׃ 24.12  כִּי־תֹאמַר הֵן לֹא־יָדַעְנוּ זֶה הֲלֹא־תֹכֵן לִבֹּות ׀ הוּא־יָבִין וְנֹצֵר נַפְשְׁךָ הוּא יֵדָע וְהֵשִׁיב לְאָדָם כְּפָעֳלֹו׃ 24.13  אֱכָל־בְּנִי דְבַשׁ כִּי־טֹוב וְנֹפֶת מָתֹוק עַל־חִכֶּךָ׃ 24.14  כֵּן ׀ דְּעֶה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ אִם־מָצָאתָ וְיֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃ פ 24.15  אַל־תֶּאֱרֹב רָשָׁע לִנְוֵה צַדִּיק אַל־תְּשַׁדֵּד רִבְצֹו׃ 24.16  כִּי שֶׁבַע ׀ יִפֹּול צַדִּיק וָקָם וּרְשָׁעִים יִכָּשְׁלוּ בְרָעָה׃ 24.17  בִּנְפֹל [אֹויְבֶיךָ כ] (אֹויִבְךָ ק) אַל־תִּשְׂמָח וּבִכָּשְׁלֹו אַל־יָגֵל לִבֶּךָ׃ 24.18  פֶּן־יִרְאֶה יְהוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפֹּו׃ 24.19  אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בָּרְשָׁעִים׃ 24.20  כִּי ׀ לֹא־תִהְיֶה אַחֲרִית לָרָע נֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ׃ 24.21  יְרָא־אֶת־יְהוָה בְּנִי וָמֶלֶךְ עִםשֹׁ־ונִים אַל־תִּתְעָרָב׃ 24.22  כִּי־פִתְאֹם יָקוּם אֵידָם וּפִיד נֵיהֶם מִי יֹודֵעַ׃ ס 24.23  גַּם־אֵלֶּה לַחֲכָמִים הַכֵּר־פָּנִים בְּמִשְׁפָּט בַּל־טֹוב׃ 24.24  אֹמֵר ׀ לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּים׃ 24.25  וְלַמֹּוכִיחִים יִנְעָם וַעֲלֵיהֶם תָּבֹוא בִרְכַּת־טֹוב׃ 24.26  שְׂפָתַיִם יִשָּׁק מֵשִׁיב דְּבָרִים נְכֹחִים׃ 24.27  הָכֵן בַּחוּץ ׀ מְלַאכְתֶּךָ וְעַתְּדָהּ בַּשָּׂדֶה לָךְ אַחַר וּבָנִיתָ בֵיתֶךָ׃ פ 24.28  אַל־תְּהִי עֵד־חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶיךָ׃ 24.29  אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה־לֹּו אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלֹו׃ 24.30  עַל־שְׂדֵה אִישׁ־עָצֵל עָבַרְתִּי וְעַל־כֶּרֶם אָדָם חֲסַר־לֵב׃ 24.31  וְהִנֵּה עָלָה כֻלֹּו ׀ קִמְּשֹׂנִים כָּסּוּ פָנָיו חֲרֻלִּים וְגֶדֶר אֲבָנָיו נֶהֱרָסָה׃ 24.32  וָאֶחֱזֶה אָנֹכִי אָשִׁית לִבִּי רָאִיתִי לָקַחְתִּי מוּסָר׃ 24.33  מְעַט נֹות מְעַט תְּנוּמֹות מְעַט ׀ חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב׃ 24.34  וּבָא־מִתְהַלֵּךְ רֵישֶׁךָ וּמַחְסֹרֶיךָ כְּאִישׁ מָגֵן׃ פ
24.1  Aal-tqaneA bAanxxej raaOaaH wAal- [titAaaw k] (titAaajw q) liHjowt Aitaam׃ 24.2  kij-xxod jaeHgaeH libaam wOaamaal xiptejHaem tdabernaaH׃ 24.3  bhaakmaaH jibaanaeH baajit wbitbwnaaH jitkownaan׃ 24.4  wbdaOat hadaarijm jimaalAw kaal-Hown jaaqaar wnaaOijm׃ 24.5  gaebaer-haakaam baOowz wAijxx-daOat mAamaec-koha׃ 24.6  kij btahbulowt taOaxaeH-lkaa milhaamaaH wtxxwOaaH brob jowOec׃ 24.7  raaAmowt laeAaewijl haakmowt baxxaOar loA jiptah-pijHw׃ 24.8  mhaxxeb lHaareOa low baOal-mzimowt jiqraaAw׃ 24.9  zimat Aiwaelaet haTaaAt wtowOabat lAaadaam lec׃ 24.10  Hitrapijtaa bjowm caaraaH car kohaekaaH׃ 24.11  Hacel lquhijm lamaawaet wmaaTijm laHaeraeg Aim-tahxowk׃ 24.12  kij-toAmar Hen loA-jaadaOnw zaeH HaloA-token libowt HwA-jaabijn wnocer napxxkaa HwA jedaaO wHexxijb lAaadaam kpaaOaalow׃ 24.13  Aaekaal-bnij dbaxx kij-Towb wnopaet maatowq Oal-hikaekaa׃ 24.14  ken dOaeH haakmaaH lnapxxaekaa Aim-maacaaAtaa wjexx Aaharijt wtiqwaatkaa loA tikaaret׃ p 24.15  Aal-taeAaerob raaxxaaO linweH cadijq Aal-txxaded ribcow׃ 24.16  kij xxaebaO jipowl cadijq waaqaam wrxxaaOijm jikaaxxlw braaOaaH׃ 24.17  binpol [Aowjbaejkaa k] (Aowjibkaa q) Aal-tixmaah wbikaaxxlow Aal-jaagel libaekaa׃ 24.18  paen-jirAaeH jHwaaH wraO bOejnaajw wHexxijb meOaalaajw Aapow׃ 24.19  Aal-tithar bamreOijm Aal-tqaneA baarxxaaOijm׃ 24.20  kij loA-tiHjaeH Aaharijt laaraaO ner rxxaaOijm jidOaak׃ 24.21  jraaA-Aaet-jHwaaH bnij waamaelaek Oimxxo-wnijm Aal-titOaaraab׃ 24.22  kij-pitAom jaaqwm Aejdaam wpijd nejHaem mij jowdeOa׃ s 24.23  gam-AelaeH lahakaamijm Haker-paanijm bmixxpaaT bal-Towb׃ 24.24  Aomer lraaxxaaO cadijq AaataaH jiqbuHw Oamijm jizOaamwHw lAumijm׃ 24.25  wlamowkijhijm jinOaam waOalejHaem taabowA birkat-Towb׃ 24.26  xpaatajim jixxaaq mexxijb dbaarijm nkohijm׃ 24.27  Haaken bahwc mlaAktaekaa wOatdaaH baxaadaeH laak Aahar wbaanijtaa bejtaekaa׃ p 24.28  Aal-tHij Oed-hinaam breOaekaa waHapitijtaa bixpaataejkaa׃ 24.29  Aal-toAmar kaAaxxaer OaaxaaH-lij ken AaeOaexaeH-low Aaaxxijb laaAijxx kpaaOaalow׃ 24.30  Oal-xdeH Aijxx-Oaacel Oaabartij wOal-kaeraem Aaadaam hasar-leb׃ 24.31  wHineH OaalaaH kulow qimxonijm kaasw paanaajw harulijm wgaedaer Aabaanaajw naeHaeraasaaH׃ 24.32  waaAaehaezaeH Aaanokij Aaaxxijt libij raaAijtij laaqahtij mwsaar׃ 24.33  mOaT nowt mOaT tnwmowt mOaT hibuq jaadajim lixxkaab׃ 24.34  wbaaA-mitHalek rejxxaekaa wmahsoraejkaa kAijxx maagen׃ p
24.1  אל־תקנא באנשי רעה ואל־ [תתאו כ] (תתאיו ק) להיות אתם׃ 24.2  כי־שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃ 24.3  בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ 24.4  ובדעת חדרים ימלאו כל־הון יקר ונעים׃ 24.5  גבר־חכם בעוז ואיש־דעת מאמץ־כח׃ 24.6  כי בתחבלות תעשה־לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃ 24.7  ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח־פיהו׃ 24.8  מחשב להרע לו בעל־מזמות יקראו׃ 24.9  זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ 24.10  התרפית ביום צרה צר כחכה׃ 24.11  הצל לקחים למות ומטים להרג אם־תחשוך׃ 24.12  כי־תאמר הן לא־ידענו זה הלא־תכן לבות ׀ הוא־יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃ 24.13  אכל־בני דבש כי־טוב ונפת מתוק על־חכך׃ 24.14  כן ׀ דעה חכמה לנפשך אם־מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃ פ 24.15  אל־תארב רשע לנוה צדיק אל־תשדד רבצו׃ 24.16  כי שבע ׀ יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃ 24.17  בנפל [אויביך כ] (אויבך ק) אל־תשמח ובכשלו אל־יגל לבך׃ 24.18  פן־יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ 24.19  אל־תתחר במרעים אל־תקנא ברשעים׃ 24.20  כי ׀ לא־תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃ 24.21  ירא־את־יהוה בני ומלך עםש־ונים אל־תתערב׃ 24.22  כי־פתאם יקום אידם ופיד ניהם מי יודע׃ ס 24.23  גם־אלה לחכמים הכר־פנים במשפט בל־טוב׃ 24.24  אמר ׀ לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ 24.25  ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת־טוב׃ 24.26  שפתים ישק משיב דברים נכחים׃ 24.27  הכן בחוץ ׀ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃ פ 24.28  אל־תהי עד־חנם ברעך והפתית בשפתיך׃ 24.29  אל־תאמר כאשר עשה־לי כן אעשה־לו אשיב לאיש כפעלו׃ 24.30  על־שדה איש־עצל עברתי ועל־כרם אדם חסר־לב׃ 24.31  והנה עלה כלו ׀ קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ 24.32  ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ 24.33  מעט נות מעט תנומות מעט ׀ חבק ידים לשכב׃ 24.34  ובא־מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃ פ
24.1  Al-tqnA bAnxj rOH wAl- [ttAw k] (ttAjw q) lHjwt Atm׃ 24.2  kj-xd jHgH lbm wOml xptjHm tdbrnH׃ 24.3  bhkmH jbnH bjt wbtbwnH jtkwnn׃ 24.4  wbdOt hdrjm jmlAw kl-Hwn jqr wnOjm׃ 24.5  gbr-hkm bOwz wAjx-dOt mAmc-kh׃ 24.6  kj bthblwt tOxH-lk mlhmH wtxwOH brb jwOc׃ 24.7  rAmwt lAwjl hkmwt bxOr lA jpth-pjHw׃ 24.8  mhxb lHrO lw bOl-mzmwt jqrAw׃ 24.9  zmt Awlt hTAt wtwObt lAdm lc׃ 24.10  Htrpjt bjwm crH cr khkH׃ 24.11  Hcl lqhjm lmwt wmTjm lHrg Am-thxwk׃ 24.12  kj-tAmr Hn lA-jdOnw zH HlA-tkn lbwt HwA-jbjn wncr npxk HwA jdO wHxjb lAdm kpOlw׃ 24.13  Akl-bnj dbx kj-Twb wnpt mtwq Ol-hkk׃ 24.14  kn dOH hkmH lnpxk Am-mcAt wjx Ahrjt wtqwtk lA tkrt׃ p 24.15  Al-tArb rxO lnwH cdjq Al-txdd rbcw׃ 24.16  kj xbO jpwl cdjq wqm wrxOjm jkxlw brOH׃ 24.17  bnpl [Awjbjk k] (Awjbk q) Al-txmh wbkxlw Al-jgl lbk׃ 24.18  pn-jrAH jHwH wrO bOjnjw wHxjb mOljw Apw׃ 24.19  Al-tthr bmrOjm Al-tqnA brxOjm׃ 24.20  kj lA-tHjH Ahrjt lrO nr rxOjm jdOk׃ 24.21  jrA-At-jHwH bnj wmlk Omx-wnjm Al-ttOrb׃ 24.22  kj-ptAm jqwm Ajdm wpjd njHm mj jwdO׃ s 24.23  gm-AlH lhkmjm Hkr-pnjm bmxpT bl-Twb׃ 24.24  Amr lrxO cdjq AtH jqbHw Omjm jzOmwHw lAmjm׃ 24.25  wlmwkjhjm jnOm wOljHm tbwA brkt-Twb׃ 24.26  xptjm jxq mxjb dbrjm nkhjm׃ 24.27  Hkn bhwc mlAktk wOtdH bxdH lk Ahr wbnjt bjtk׃ p 24.28  Al-tHj Od-hnm brOk wHptjt bxptjk׃ 24.29  Al-tAmr kAxr OxH-lj kn AOxH-lw Axjb lAjx kpOlw׃ 24.30  Ol-xdH Ajx-Ocl Obrtj wOl-krm Adm hsr-lb׃ 24.31  wHnH OlH klw qmxnjm ksw pnjw hrljm wgdr Abnjw nHrsH׃ 24.32  wAhzH Ankj Axjt lbj rAjtj lqhtj mwsr׃ 24.33  mOT nwt mOT tnwmwt mOT hbq jdjm lxkb׃ 24.34  wbA-mtHlk rjxk wmhsrjk kAjx mgn׃ p
24.1  Ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis, 24.2  quia rapinas meditatur mens eorum, et perniciem labia eorum loquuntur. 24.3  Sapientia aedificabitur domus, et prudentia roborabitur. 24.4  In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima. 24.5  Vir sapiens fortis est, et vir doctus firmat robur. 24.6  Quia cum dispositione parabis tibi bellum, et erit salus, ubi multa consilia sunt. 24.7  Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum. 24.8  Qui cogitat mala facere, vir perniciosus vocabitur. 24.9  Cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor. 24.10  Si fueris lassus in die angustiae, coartabitur fortitudo tua. 24.11  Erue eos, qui ducuntur ad mortem; et, qui trahuntur ad interitum, retine. 24.12  Si dixeris: “ Nesciebamus hoc ”; nonne qui ponderator est cordis, ipse intellegit, et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua? 24.13  Comede, fili mi, mel, quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo. 24.14  Sic, scito, est sapientia animae tuae; quam cum inveneris, erit tibi posteritas, et spes tua non peribit. 24.15  Ne insidieris, o nequam, domui iusti neque vastes requiem eius. 24.16  Septies enim cadet iustus et resurget; impii autem corruent in malum. 24.17  Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exsultet cor tuum, 24.18  ne forte videat Dominus, et displiceat ei et auferat ab eo iram suam. 24.19  Ne succendas ira in pessimos nec aemuleris impios, 24.20  quoniam non erit posteritas maligno, et lucerna impiorum exstinguetur. 24.21  Time Dominum, fili mi, et regem et cum nova sectantibus non commiscearis, 24.22  quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit? 24.23  Haec quoque sapientibus: Dignoscere personam in iudicio non est bonum. 24.24  Qui dicit impio: “ Iustus es ”, maledicent ei populi, et detestabuntur eum tribus. 24.25  Qui vero arguunt eum, laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio boni. 24.26  Labia deosculatur, qui recta verba respondet. 24.27  Praepara foris opus tuum et diligenter exerce illud in agro tuo, ut postea aedifices domum tuam. 24.28  Ne sis testis frustra contra proximum tuum nec decipias quemquam labiis tuis. 24.29  Ne dicas: “ Quomodo fecit mihi, sic faciam ei, reddam viro secundum opus suum ”. 24.30  Per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri sensu carentis: 24.31  et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat; 24.32  quod cum vidissem, posui in corde meo, vidi, didici disciplinam: 24.33  “ Parum dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas, 24.34  et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus ”.


Sprüche - Kapitel 25


25.1  Auch das sind Sprüche Salomos, welche hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda: 25.2  Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen. 25.3  Die Höhe des Himmels und die Tiefe der Erde und der Könige Herz ist unergründlich. 25.4  Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus! 25.5  Man entferne auch die Gottlosen vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit feststehen! 25.6  Rühme dich nicht vor dem König und tritt nicht an den Platz der Großen; 25.7  denn es ist besser, man sage zu dir: «Komm hier herauf!» als daß man dich vor einem Fürsten erniedrige, den deine Augen gesehen haben. 25.8  Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht? 25.9  Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht! 25.10  Er möchte dich sonst beschimpfen, wenn er es vernimmt, und du könntest deine Verleumdung nicht verantworten. 25.11  Wie goldene Äpfel in silbernen Schalen, so ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit. 25.12  Wie ein goldener Ring und ein köstliches Geschmeide, so paßt eine weise Mahnung zu einem aufmerksamen Ohr. 25.13  Wie die Kühle des Schnees in der Sommerhitze, so erfrischt ein treuer Bote den, der ihn gesandt hat: er erquickt die Seele seines Herrn. 25.14  Wie Wolken und Wind ohne Regen, so ist ein Mensch, der lügenhafte Versprechungen macht. 25.15  Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen. 25.16  Hast du Honig gefunden, so iß dein Teil; doch daß du davon nicht übersatt werdest und ihn ausspeien mußt! 25.17  Betritt nur selten das Haus deines Freundes, damit er deiner nicht überdrüssig werde und dich hasse! 25.18  Ein Hammer, ein Schwert, ein spitzer Pfeil: so ist ein Mensch, der gegen seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt. 25.19  Auf einen treulosen Menschen ist am Tage der Not ebensoviel Verlaß wie auf einen bösen Zahn und auf einen wankenden Fuß. 25.20  Wie einer, der an einem kalten Tage das Kleid auszieht oder Essig auf Natron gießt, so ist, wer einem mißmutigen Herzen Lieder singt. 25.21  Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser! 25.22  Denn damit sammelst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und der HERR wird dir's vergelten. 25.23  Nordwind erzeugt Regen und Ohrenbläserei verdrießliche Gesichter. 25.24  Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause! 25.25  Wie kühles Wasser eine dürstende Seele, so erquickt eine gute Botschaft aus fernem Lande. 25.26  Ein getrübter Brunnen und ein verdorbener Quell: so ist ein Gerechter, der vor einem Gottlosen wankt. 25.27  Viel Honig essen ist nicht gut; aber etwas Schweres erforschen ist eine Ehre. 25.28  Wie eine Stadt mit geschleiften Mauern, so ist ein Mann, dessen Geist sich nicht beherrschen kann.
25.1  αὗται αἱ παιδεῖαι σαλωμῶντος αἱ ἀδιάκριτοι ἃς ἐξεγράψαντο οἱ φίλοι εζεκιου τοῦ βασιλέως τῆς ιουδαίας 25.2  δόξα θεοῦ κρύπτει λόγον δόξα δὲ βασιλέως τιμᾷ πράγματα 25.3  οὐρανὸς ὑψηλός γῆ δὲ βαθεῖα καρδία δὲ βασιλέως ἀνεξέλεγκτος 25.4  τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον καὶ καθαρισθήσεται καθαρὸν ἅπαν 25.5  κτεῖνε ἀσεβεῖς ἐκ προσώπου βασιλέως καὶ κατορθώσει ἐν δικαιοσύνῃ ὁ θρόνος αὐτοῦ 25.6  μὴ ἀλαζονεύου ἐνώπιον βασιλέως μηδὲ ἐν τόποις δυναστῶν ὑφίστασο 25.7  κρεῖσσον γάρ σοι τὸ ῥηθῆναι ἀνάβαινε πρός με ἢ ταπεινῶσαί σε ἐν προσώπῳ δυνάστου ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου λέγε 25.8  μὴ πρόσπιπτε εἰς μάχην ταχέως ἵνα μὴ μεταμεληθῇς ἐπ' ἐσχάτων ἡνίκα ἄν σε ὀνειδίσῃ ὁ σὸς φίλος 25.9  ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω μὴ καταφρόνει 25.10  μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται ἀλλ' ἔσται σοι ἴση θανάτῳ χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ ἃς τήρησον σεαυτῷ ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως 25.11  μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου οὕτως εἰπεῖν λόγον 25.12  εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν σάρδιον πολυτελὲς δέδεται λόγος σοφὸς εἰς εὐήκοον οὖς 25.13  ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ 25.14  ὥσπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ ἐπιφανέστατοι οὕτως οἱ καυχώμενοι ἐπὶ δόσει ψευδεῖ 25.15  ἐν μακροθυμίᾳ εὐοδία βασιλεῦσιν γλῶσσα δὲ μαλακὴ συντρίβει ὀστᾶ 25.16  μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανόν μήποτε πλησθεὶς ἐξεμέσῃς 25.17  σπάνιον εἴσαγε σὸν πόδα πρὸς τὸν σεαυτοῦ φίλον μήποτε πλησθείς σου μισήσῃ σε 25.18  ῥόπαλον καὶ μάχαιρα καὶ τόξευμα ἀκιδωτόν οὕτως καὶ ἀνὴρ ὁ καταμαρτυρῶν τοῦ φίλου αὐτοῦ μαρτυρίαν ψευδῆ 25.19  ὀδοὺς κακοῦ καὶ ποὺς παρανόμου ὀλεῖται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ 25.20  ὥσπερ ὄξος ἕλκει ἀσύμφορον οὕτως προσπεσὸν πάθος ἐν σώματι καρδίαν λυπεῖ ὥσπερ σὴς ἱματίῳ καὶ σκώληξ ξύλῳ οὕτως λύπη ἀνδρὸς βλάπτει καρδίαν 25.21  ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν 25.22  τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά 25.23  ἄνεμος βορέας ἐξεγείρει νέφη πρόσωπον δὲ ἀναιδὲς γλῶσσαν ἐρεθίζει 25.24  κρεῖττον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ 25.25  ὥσπερ ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ προσηνές οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν 25.26  ὥσπερ εἴ τις πηγὴν φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον λυμαίνοιτο οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον ἀσεβοῦς 25.27  ἐσθίειν μέλι πολὺ οὐ καλόν τιμᾶν δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους 25.28  ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει
25.1  aytai ai paideiai salohmohntos ai adiakritoi as exegrapsanto oi philoi ezekioy toy basileohs tehs ioydaias 25.2  doxa theoy kryptei logon doxa de basileohs tima pragmata 25.3  oyranos ypsehlos geh de batheia kardia de basileohs anexelegktos 25.4  typte adokimon argyrion kai katharisthehsetai katharon apan 25.5  kteine asebeis ek prosohpoy basileohs kai katorthohsei en dikaiosyneh o thronos aytoy 25.6  meh alazoneyoy enohpion basileohs mehde en topois dynastohn yphistaso 25.7  kreisson gar soi to rehthehnai anabaine pros me eh tapeinohsai se en prosohpoh dynastoy a eidon oi ophthalmoi soy lege 25.8  meh prospipte eis machehn tacheohs ina meh metamelehthehs ep' eschatohn ehnika an se oneidiseh o sos philos 25.9  anachohrei eis ta opisoh meh kataphronei 25.10  meh se oneidiseh men o philos eh de macheh soy kai eh echthra oyk apestai all' estai soi iseh thanatoh charis kai philia eleytheroi as tehrehson seaytoh ina meh eponeidistos geneh alla phylaxon tas odoys soy eysynallaktohs 25.11  mehlon chrysoyn en ormiskoh sardioy oytohs eipein logon 25.12  eis enohtion chrysoyn sardion polyteles dedetai logos sophos eis eyehkoon oys 25.13  ohsper exodos chionos en amehtoh kata kayma ohphelei oytohs aggelos pistos toys aposteilantas ayton psychas gar tohn aytoh chrohmenohn ohphelei 25.14  ohsper anemoi kai nepheh kai yetoi epiphanestatoi oytohs oi kaychohmenoi epi dosei pseydei 25.15  en makrothymia eyodia basileysin glohssa de malakeh syntribei osta 25.16  meli eyrohn phage to ikanon mehpote plehstheis exemesehs 25.17  spanion eisage son poda pros ton seaytoy philon mehpote plehstheis soy misehseh se 25.18  ropalon kai machaira kai toxeyma akidohton oytohs kai anehr o katamartyrohn toy philoy aytoy martyrian pseydeh 25.19  odoys kakoy kai poys paranomoy oleitai en ehmera kakeh 25.20  ohsper oxos elkei asymphoron oytohs prospeson pathos en sohmati kardian lypei ohsper sehs imatioh kai skohlehx xyloh oytohs lypeh andros blaptei kardian 25.21  ean peina o echthros soy trephe ayton ean dipsa potize ayton 25.22  toyto gar poiohn anthrakas pyros sohreyseis epi tehn kephalehn aytoy o de kyrios antapodohsei soi agatha 25.23  anemos boreas exegeirei nepheh prosohpon de anaides glohssan erethizei 25.24  kreitton oikein epi gohnias dohmatos eh meta gynaikos loidoroy en oikia koineh 25.25  ohsper ydohr psychron psycheh dipsohseh prosehnes oytohs aggelia agatheh ek gehs makrothen 25.26  ohsper ei tis pehgehn phrassoi kai ydatos exodon lymainoito oytohs akosmon dikaion peptohkenai enohpion aseboys 25.27  esthiein meli poly oy kalon timan de chreh logoys endoxoys 25.28  ohsper polis ta teicheh katabeblehmeneh kai ateichistos oytohs anehr os oy meta boylehs ti prassei
25.1  גַּם־אֵלֶּה מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה אֲשֶׁר הֶעְתִּיקוּ אַנְשֵׁי ׀ חִזְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה׃ 25.2  כְּבֹד אֱלֹהִים הַסְתֵּר דָּבָר וּכְבֹד מְלָכִים חֲקֹר דָּבָר׃ 25.3  שָׁמַיִם לָרוּם וָאָרֶץ לָעֹמֶק וְלֵב מְלָכִים אֵין חֵקֶר׃ 25.4  הָגֹו סִיגִים מִכָּסֶף וַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּלִי׃ 25.5  הָגֹו רָשָׁע לִפְנֵי־מֶלֶךְ וְיִכֹּון בַּצֶּדֶק כִּסְאֹו׃ 25.6  אַל־תִּתְהַדַּר לִפְנֵי־מֶלֶךְ וּבִמְקֹום גְּדֹלִים אַל־תַּעֲמֹד׃ 25.7  כִּי טֹוב אֲמָר־לְךָ עֲלֵה הֵנָּה מֵהַשְׁפִּילְךָ לִפְנֵי נָדִיב אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ׃ 25.8  אַל־תֵּצֵא לָרִב מַהֵר פֶּן מַה־תַּעֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָהּ בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ׃ 25.9  רִיבְךָ רִיב אֶת־רֵעֶךָ וְסֹוד אַחֵר אַל־תְּגָל׃ 25.10  פֶּן־יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַ וְדִבָּתְךָ לֹא תָשׁוּב׃ 25.11  תַּפּוּחֵי זָהָב בְּמַשְׂכִּיֹּות כָּסֶף דָּבָר דָּבֻר עַל־אָפְנָיו׃ 25.12  נֶזֶם זָהָב וַחֲלִי־כָתֶם מֹוכִיחַ חָכָם עַל־אֹזֶן שֹׁמָעַת׃ 25.13  כְּצִנַּת־שֶׁלֶג ׀ בְּיֹום קָצִיר צִיר נֶאֱמָן לְשֹׁלְחָיו וְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִׁיב׃ פ 25.14  נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִן אִישׁ מִתְהַלֵּל בְּמַתַּת־שָׁקֶר׃ 25.15  בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם יְפֻתֶּה קָצִין וְלָשֹׁון רַכָּה תִּשְׁבָּר־גָּרֶם׃ 25.16  דְּבַשׁ מָצָאתָ אֱכֹל דַּיֶּךָּ פֶּן־תִּשְׂבָּעֶנּוּ וַהֲקֵאתֹו׃ 25.17  הֹקַר רַגְלְךָ מִבֵּית רֵעֶךָ פֶּן־יִשְׂבָּעֲךָ וּשְׂנֵאֶךָ׃ 25.18  מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּן אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָׁקֶר׃ 25.19  שֵׁן רֹעָה וְרֶגֶל מוּעָדֶת מִבְטָח בֹּוגֵד בְּיֹום צָרָה׃ 25.20  מַעֲדֶה בֶּגֶד ׀ בְּיֹום קָרָה חֹמֶץ עַל־נָתֶר וְשָׁר בַּשִּׁרִים עַל לֶב־רָע׃ פ 25.21  אִם־רָעֵב נַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָיִם׃ 25.22  כִּי גֶחָלִים אַתָּה חֹתֶה עַל־רֹאשֹׁו וַיהוָה יְשַׁלֶּם־לָךְ׃ 25.23  רוּחַ צָפֹון תְּחֹולֵל גָּשֶׁם וּפָנִים נִזְעָמִים לְשֹׁון סָתֶר׃ 25.24  טֹוב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) וּבֵית חָבֶר׃ 25.25  מַיִם קָרִים עַל־נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וּשְׁמוּעָה טֹובָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָק׃ 25.26  מַעְיָן נִרְפָּשׂ וּמָקֹור מָשְׁחָת צַדִּיק מָט לִפְנֵי־רָשָׁע׃ 25.27  אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבֹּות לֹא־טֹוב וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבֹוד׃ 25.28  עִיר פְּרוּצָה אֵין חֹומָה אִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחֹו׃
25.1  gam-AelaeH mixxlej xxlomoH Aaxxaer HaeOtijqw Aanxxej hizqijaaH maelaek-jHwdaaH׃ 25.2  kbod AaeloHijm Haster daabaar wkbod mlaakijm haqor daabaar׃ 25.3  xxaamajim laarwm waaAaaraec laaOomaeq wleb mlaakijm Aejn heqaer׃ 25.4  Haagow sijgijm mikaasaep wajeceA lacorep kaelij׃ 25.5  Haagow raaxxaaO lipnej-maelaek wjikown bacaedaeq kisAow׃ 25.6  Aal-titHadar lipnej-maelaek wbimqowm gdolijm Aal-taOamod׃ 25.7  kij Towb Aamaar-lkaa OaleH HenaaH meHaxxpijlkaa lipnej naadijb Aaxxaer raaAw Oejnaejkaa׃ 25.8  Aal-teceA laarib maHer paen maH-taOaxaeH bAaharijtaaH bHaklijm Aotkaa reOaekaa׃ 25.9  rijbkaa rijb Aaet-reOaekaa wsowd Aaher Aal-tgaal׃ 25.10  paen-jhasaedkaa xxomeOa wdibaatkaa loA taaxxwb׃ 25.11  tapwhej zaaHaab bmaxkijowt kaasaep daabaar daabur Oal-Aaapnaajw׃ 25.12  naezaem zaaHaab wahalij-kaataem mowkijha haakaam Oal-Aozaen xxomaaOat׃ 25.13  kcinat-xxaelaeg bjowm qaacijr cijr naeAaemaan lxxolhaajw wnaepaexx Aadonaajw jaaxxijb׃ p 25.14  nxijAijm wrwha wgaexxaem Aaajin Aijxx mitHalel bmatat-xxaaqaer׃ 25.15  bAoraek Aapajim jputaeH qaacijn wlaaxxown rakaaH tixxbaar-gaaraem׃ 25.16  dbaxx maacaaAtaa Aaekol dajaekaa paen-tixbaaOaenw waHaqeAtow׃ 25.17  Hoqar raglkaa mibejt reOaekaa paen-jixbaaOakaa wxneAaekaa׃ 25.18  mepijc whaeraeb whec xxaanwn Aijxx OonaeH breOeHw Oed xxaaqaer׃ 25.19  xxen roOaaH wraegael mwOaadaet mibTaah bowged bjowm caaraaH׃ 25.20  maOadaeH baegaed bjowm qaaraaH homaec Oal-naataer wxxaar baxxirijm Oal laeb-raaO׃ p 25.21  Aim-raaOeb naAakaa HaAakileHw laahaem wAim-caameA HaxxqeHw maajim׃ 25.22  kij gaehaalijm AataaH hotaeH Oal-roAxxow wajHwaaH jxxalaem-laak׃ 25.23  rwha caapown thowlel gaaxxaem wpaanijm nizOaamijm lxxown saataer׃ 25.24  Towb xxaebaet Oal-pinat-gaag meAexxaet [midownijm k] (midjaanijm q) wbejt haabaer׃ 25.25  majim qaarijm Oal-naepaexx OajepaaH wxxmwOaaH TowbaaH meAaeraec maerhaaq׃ 25.26  maOjaan nirpaax wmaaqowr maaxxhaat cadijq maaT lipnej-raaxxaaO׃ 25.27  Aaakol dbaxx Harbowt loA-Towb wheqaer kbodaam kaabowd׃ 25.28  Oijr prwcaaH Aejn howmaaH Aijxx Aaxxaer Aejn maOcaar lrwhow׃
25.1  גם־אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי ׀ חזקיה מלך־יהודה׃ 25.2  כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 25.3  שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 25.4  הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 25.5  הגו רשע לפני־מלך ויכון בצדק כסאו׃ 25.6  אל־תתהדר לפני־מלך ובמקום גדלים אל־תעמד׃ 25.7  כי טוב אמר־לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃ 25.8  אל־תצא לרב מהר פן מה־תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 25.9  ריבך ריב את־רעך וסוד אחר אל־תגל׃ 25.10  פן־יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃ 25.11  תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על־אפניו׃ 25.12  נזם זהב וחלי־כתם מוכיח חכם על־אזן שמעת׃ 25.13  כצנת־שלג ׀ ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃ פ 25.14  נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת־שקר׃ 25.15  בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר־גרם׃ 25.16  דבש מצאת אכל דיך פן־תשבענו והקאתו׃ 25.17  הקר רגלך מבית רעך פן־ישבעך ושנאך׃ 25.18  מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃ 25.19  שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 25.20  מעדה בגד ׀ ביום קרה חמץ על־נתר ושר בשרים על לב־רע׃ פ 25.21  אם־רעב נאך האכלהו לחם ואם־צמא השקהו מים׃ 25.22  כי גחלים אתה חתה על־ראשו ויהוה ישלם־לך׃ 25.23  רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃ 25.24  טוב שבת על־פנת־גג מאשת [מדונים כ] (מדינים ק) ובית חבר׃ 25.25  מים קרים על־נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃ 25.26  מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני־רשע׃ 25.27  אכל דבש הרבות לא־טוב וחקר כבדם כבוד׃ 25.28  עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
25.1  gm-AlH mxlj xlmH Axr HOtjqw Anxj hzqjH mlk-jHwdH׃ 25.2  kbd AlHjm Hstr dbr wkbd mlkjm hqr dbr׃ 25.3  xmjm lrwm wArc lOmq wlb mlkjm Ajn hqr׃ 25.4  Hgw sjgjm mksp wjcA lcrp klj׃ 25.5  Hgw rxO lpnj-mlk wjkwn bcdq ksAw׃ 25.6  Al-ttHdr lpnj-mlk wbmqwm gdljm Al-tOmd׃ 25.7  kj Twb Amr-lk OlH HnH mHxpjlk lpnj ndjb Axr rAw Ojnjk׃ 25.8  Al-tcA lrb mHr pn mH-tOxH bAhrjtH bHkljm Atk rOk׃ 25.9  rjbk rjb At-rOk wswd Ahr Al-tgl׃ 25.10  pn-jhsdk xmO wdbtk lA txwb׃ 25.11  tpwhj zHb bmxkjwt ksp dbr dbr Ol-Apnjw׃ 25.12  nzm zHb whlj-ktm mwkjh hkm Ol-Azn xmOt׃ 25.13  kcnt-xlg bjwm qcjr cjr nAmn lxlhjw wnpx Adnjw jxjb׃ p 25.14  nxjAjm wrwh wgxm Ajn Ajx mtHll bmtt-xqr׃ 25.15  bArk Apjm jptH qcjn wlxwn rkH txbr-grm׃ 25.16  dbx mcAt Akl djk pn-txbOnw wHqAtw׃ 25.17  Hqr rglk mbjt rOk pn-jxbOk wxnAk׃ 25.18  mpjc whrb whc xnwn Ajx OnH brOHw Od xqr׃ 25.19  xn rOH wrgl mwOdt mbTh bwgd bjwm crH׃ 25.20  mOdH bgd bjwm qrH hmc Ol-ntr wxr bxrjm Ol lb-rO׃ p 25.21  Am-rOb nAk HAklHw lhm wAm-cmA HxqHw mjm׃ 25.22  kj ghljm AtH htH Ol-rAxw wjHwH jxlm-lk׃ 25.23  rwh cpwn thwll gxm wpnjm nzOmjm lxwn str׃ 25.24  Twb xbt Ol-pnt-gg mAxt [mdwnjm k] (mdjnjm q) wbjt hbr׃ 25.25  mjm qrjm Ol-npx OjpH wxmwOH TwbH mArc mrhq׃ 25.26  mOjn nrpx wmqwr mxht cdjq mT lpnj-rxO׃ 25.27  Akl dbx Hrbwt lA-Twb whqr kbdm kbwd׃ 25.28  Ojr prwcH Ajn hwmH Ajx Axr Ajn mOcr lrwhw׃
25.1  Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiae regis Iudae. 25.2  Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. 25.3  Caelum prae altitudine et terra prae profunditate, et cor regum inscrutabile. 25.4  Aufer scorias de argento, et egredietur vas pro argentario. 25.5  Aufer impium de conspectu regis, et firmabitur iustitia thronus eius. 25.6  Ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris. 25.7  Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”, quam ut humilieris coram principe. 25.8  Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito, quoniam quid facies postea, cum dehonestaverit te amicus tuus? 25.9  Causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extranei ne reveles, 25.10  ne forte insultet tibi, cum audierit, et contumelia tua revocari non poterit. 25.11  Mala aurea in ornatibus argenteis, verbum prolatum in tempore suo. 25.12  Inauris aurea et margaritum fulgens sapiens, qui arguit super aurem audientem. 25.13  Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum: animam ipsius recreat. 25.14  Nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non complens. 25.15  Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet ossa. 25.16  Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. 25.17  Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, ne quando satiatus oderit te. 25.18  Malleus et gladius et sagitta acuta homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. 25.19  Dens putridus et pes vacillans, qui sperat super infideli in die angustiae. 25.20  Sicut exuens pallium in die frigoris, sicut acetum in nitro, qui cantat carmina cordi tristi. 25.21  Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, pota illum: 25.22  prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi. 25.23  Ventus aquilo parturit pluvias, et faciem tristem lingua detrahens. 25.24  Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. 25.25  Aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua. 25.26  Fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio. 25.27  Mel nimium comedere non est bonum, nec quaestus gloriae est gloria. 25.28  Urbs diruta et absque muro vir, qui non potest cohibere spiritum suum.


Sprüche - Kapitel 26


26.1  Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren. 26.2  Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein. 26.3  Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken! 26.4  Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest; 26.5  antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke. 26.6  Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt. 26.7  Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein weiser Spruch im Munde des Toren. 26.8  Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist. 26.9  Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren! 26.10  Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold. 26.11  Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt. 26.12  Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn! 26.13  Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!» 26.14  Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett. 26.15  Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück! 26.16  Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben. 26.17  Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht. 26.18  Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt, 26.19  so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!» 26.20  Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf. 26.21  Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann. 26.22  Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes. 26.23  Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz. 26.24  Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor. 26.25  Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen. 26.26  Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde. 26.27  Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück. 26.28  Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.
26.1  ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή 26.2  ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενί 26.3  ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳ 26.4  μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷ 26.5  ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ' ἑαυτῷ 26.6  ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι' ἀγγέλου ἄφρονος λόγον 26.7  ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων 26.8  ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξαν 26.9  ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων 26.10  πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶν 26.11  ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίαν ἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις 26.12  εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ' ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ 26.13  λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς 26.14  ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ 26.15  κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα 26.16  σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίαν 26.17  ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεως 26.18  ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται 26.19  οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξα 26.20  ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχη 26.21  ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης 26.22  λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνων 26.23  ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράν 26.24  χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλους 26.25  ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ 26.26  ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοις 26.27  ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ' ἑαυτὸν κυλίει 26.28  γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας
26.1  ohsper drosos en amehtoh kai ohsper yetos en therei oytohs oyk estin aphroni timeh 26.2  ohsper ornea petatai kai stroythoi oytohs ara mataia oyk epeleysetai oydeni 26.3  ohsper mastix ippoh kai kentron onoh oytohs rabdos ethnei paranomoh 26.4  meh apokrinoy aphroni pros tehn ekeinoy aphrosynehn ina meh omoios geneh aytoh 26.5  alla apokrinoy aphroni kata tehn aphrosynehn aytoy ina meh phainehtai sophos par' eaytoh 26.6  ek tohn eaytoy podohn oneidos pietai o aposteilas di' aggeloy aphronos logon 26.7  apheloy poreian skelohn kai paroimian ek stomatos aphronohn 26.8  os apodesmeyei lithon en sphendoneh omoios estin toh didonti aphroni doxan 26.9  akanthai phyontai en cheiri toy methysoy doyleia de en cheiri tohn aphronohn 26.10  polla cheimazetai pasa sarx aphronohn syntribetai gar eh ekstasis aytohn 26.11  ohsper kyohn otan epeltheh epi ton eaytoy emeton kai misehtos genehtai oytohs aphrohn teh eaytoy kakia anastrepsas epi tehn eaytoy amartian estin aischyneh epagoysa amartian kai estin aischyneh doxa kai charis 26.12  eidon andra doxanta par' eaytoh sophon einai elpida mentoi eschen mallon aphrohn aytoy 26.13  legei oknehros apostellomenos eis odon leohn en tais odois 26.14  ohsper thyra strephetai epi toy strophiggos oytohs oknehros epi tehs klinehs aytoy 26.15  krypsas oknehros tehn cheira en toh kolpoh aytoy oy dynehsetai epenegkein epi to stoma 26.16  sophohteros eaytoh oknehros phainetai toy en plehsmoneh apokomizontos aggelian 26.17  ohsper o kratohn kerkoy kynos oytohs o proestohs allotrias kriseohs 26.18  ohsper oi iohmenoi proballoysin logoys eis anthrohpoys o de apantehsas toh logoh prohtos yposkelisthehsetai 26.19  oytohs pantes oi enedreyontes toys eaytohn philoys otan de phohrathohsin legoysin oti paizohn epraxa 26.20  en pollois xylois thallei pyr opoy de oyk estin dithymos ehsychazei macheh 26.21  eschara anthraxin kai xyla pyri anehr de loidoros eis tarachehn machehs 26.22  logoi kerkohpohn malakoi oytoi de typtoysin eis tamieia splagchnohn 26.23  argyrion didomenon meta doloy ohsper ostrakon ehgehteon cheileh leia kardian kalyptei lypehran 26.24  cheilesin panta epineyei apoklaiomenos echthros en de teh kardia tektainetai doloys 26.25  ean soy deehtai o echthros megaleh teh phohneh meh peisthehs epta gar eisin ponehriai en teh psycheh aytoy 26.26  o kryptohn echthran synistehsin dolon ekkalyptei de tas eaytoy amartias eygnohstos en synedriois 26.27  o oryssohn bothron toh plehsion empeseitai eis ayton o de kyliohn lithon eph' eayton kyliei 26.28  glohssa pseydehs misei alehtheian stoma de astegon poiei akatastasias
26.1  כַּשֶּׁלֶג ׀ בַּקַּיִץ וְכַמָּטָר בַּקָּצִיר כֵּן לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל כָּבֹוד׃ 26.2  כַּצִּפֹּור לָנוּד כַּדְּרֹור לָעוּף כֵּן קִלְלַת חִנָּם [לֹא כ] (לֹו ק) תָבֹא׃ 26.3  שֹׁוט לַסּוּס מֶתֶג לַחֲמֹור וְשֵׁבֶט לְגֵו כְּסִילִים׃ 26.4  אַל־תַּעַן כְּסִיל כְּאִוַּלְתֹּו פֶּן־תִּשְׁוֶה־לֹּו גַם־אָתָּה׃ 26.5  עֲנֵה כְסִיל כְּאִוַּלְתֹּו פֶּן־יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו׃ 26.6  מְקַצֶּה רַגְלַיִם חָמָס שֹׁתֶה שֹׁלֵחַ דְּבָרִים בְּיַד־כְּסִיל׃ 26.7  דַּלְיוּ קַיִם מִפִּסֵּחַ וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִים׃ 26.8  כִּצְרֹור אֶבֶן בְּמַרְגֵּמָה כֵּן־נֹותֵן לִכְסִיל כָּבֹוד׃ 26.9  חֹוחַ עָלָה בְיַד־שִׁכֹּור וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִים׃ 26.10  רַב מְחֹולֵל־כֹּל וְשֹׂכֵר כְּסִיל וְשֹׂכֵר עֹבְרִים׃ 26.11  כְּכֶלֶב שָׁב עַל־קֵאֹו כְּסִיל שֹׁונֶה בְאִוַּלְתֹּו׃ 26.12  רָאִיתָ אִישׁ חָכָם בְּעֵינָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃ 26.13  אָמַר עָצֵל שַׁחַל בַּדָּרֶךְ אֲרִי בֵּין הָרְחֹבֹות׃ 26.14  הַדֶּלֶת תִּסֹּוב עַל־צִירָהּ וְעָצֵל עַל־מִטָּתֹו׃ 26.15  טָמַן עָצֵל יָדֹו בַּצַּלָּחַת נִלְאָה לַהֲשִׁיבָהּ אֶל־פִּיו׃ 26.16  חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו מִשִּׁבְעָה מְשִׁיבֵי טָעַם׃ 26.17  מַחֲזִיק בְּאָזְנֵי־כָלֶב עֹבֵר מִתְעַבֵּר עַל־רִיב לֹּא־לֹו׃ 26.18  כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת׃ 26.19  כֵּן־אִישׁ רִמָּה אֶת־רֵעֵהוּ וְאָמַר הֲלֹא־מְשַׂחֵק אָנִי׃ 26.20  בְּאֶפֶס עֵצִים תִּכְבֶּה־אֵשׁ וּבְאֵין נִרְגָּן יִשְׁתֹּק מָדֹון׃ 26.21  פֶּחָם לְגֶחָלִים וְעֵצִים לְאֵשׁ וְאִישׁ [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) לְחַרְחַר־רִיב׃ פ 26.22  דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃ 26.23  כֶּסֶף סִיגִים מְצֻפֶּה עַל־חָרֶשׂ שְׂפָתַיִם דֹּלְקִים וְלֶב־רָע׃ 26.24  [בִּשְׂפָתֹו כ] (בִּשְׂפָתָיו ק) יִנָּכֵר שֹׂונֵא וּבְקִרְבֹּו יָשִׁית מִרְמָה׃ 26.25  כִּי־יְחַנֵּן קֹולֹו אַל־תַּאֲמֶן־בֹּו כִּי שֶׁבַע תֹּועֵבֹות בְּלִבֹּו׃ 26.26  תִּכַּסֶּה נְאָה בְּמַשָּׁאֹון תִּגָּלֶה רָעָתֹו בְקָהָל׃ 26.27  כֹּרֶהשַּׁ־חַת בָּהּ יִפֹּל וְגֹלֵל אֶבֶן אֵלָיו תָּשׁוּב׃ 26.28  לְשֹׁוןשֶׁ־קֶר יִשְׂנָא דַכָּיו וּפֶה חָלָק יַעֲשֶׂה מִדְחֶה׃
26.1  kaxxaelaeg baqajic wkamaaTaar baqaacijr ken loA-naaAwaeH liksijl kaabowd׃ 26.2  kacipowr laanwd kadrowr laaOwp ken qillat hinaam [loA k] (low q) taaboA׃ 26.3  xxowT lasws maetaeg lahamowr wxxebaeT lgew ksijlijm׃ 26.4  Aal-taOan ksijl kAiwaltow paen-tixxwaeH-low gam-AaataaH׃ 26.5  OaneH ksijl kAiwaltow paen-jiHjaeH haakaam bOejnaajw׃ 26.6  mqacaeH raglajim haamaas xxotaeH xxoleha dbaarijm bjad-ksijl׃ 26.7  daljw qajim mipiseha wmaaxxaal bpij ksijlijm׃ 26.8  kicrowr Aaebaen bmargemaaH ken-nowten liksijl kaabowd׃ 26.9  howha OaalaaH bjad-xxikowr wmaaxxaal bpij ksijlijm׃ 26.10  rab mhowlel-kol wxoker ksijl wxoker Oobrijm׃ 26.11  kkaelaeb xxaab Oal-qeAow ksijl xxownaeH bAiwaltow׃ 26.12  raaAijtaa Aijxx haakaam bOejnaajw tiqwaaH liksijl mimaenw׃ 26.13  Aaamar Oaacel xxahal badaaraek Aarij bejn Haarhobowt׃ 26.14  Hadaelaet tisowb Oal-cijraaH wOaacel Oal-miTaatow׃ 26.15  Taaman Oaacel jaadow bacalaahat nilAaaH laHaxxijbaaH Aael-pijw׃ 26.16  haakaam Oaacel bOejnaajw mixxibOaaH mxxijbej TaaOam׃ 26.17  mahazijq bAaaznej-kaalaeb Oober mitOaber Oal-rijb loA-low׃ 26.18  kmitlaHleHa HajoraeH ziqijm hicijm waamaawaet׃ 26.19  ken-Aijxx rimaaH Aaet-reOeHw wAaamar HaloA-mxaheq Aaanij׃ 26.20  bAaepaes Oecijm tikbaeH-Aexx wbAejn nirgaan jixxtoq maadown׃ 26.21  paehaam lgaehaalijm wOecijm lAexx wAijxx [midownijm k] (midjaanijm q) lharhar-rijb׃ p 26.22  dibrej nirgaan kmitlaHamijm wHem jaardw hadrej-baaTaen׃ 26.23  kaesaep sijgijm mcupaeH Oal-haaraex xpaatajim dolqijm wlaeb-raaO׃ 26.24  [bixpaatow k] (bixpaataajw q) jinaaker xowneA wbqirbow jaaxxijt mirmaaH׃ 26.25  kij-jhanen qowlow Aal-taAamaen-bow kij xxaebaO towOebowt blibow׃ 26.26  tikasaeH nAaaH bmaxxaaAown tigaalaeH raaOaatow bqaaHaal׃ 26.27  koraeHxxa-hat baaH jipol wgolel Aaebaen Aelaajw taaxxwb׃ 26.28  lxxownxxae-qaer jixnaaA dakaajw wpaeH haalaaq jaOaxaeH midhaeH׃
26.1  כשלג ׀ בקיץ וכמטר בקציר כן לא־נאוה לכסיל כבוד׃ 26.2  כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם [לא כ] (לו ק) תבא׃ 26.3  שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ 26.4  אל־תען כסיל כאולתו פן־תשוה־לו גם־אתה׃ 26.5  ענה כסיל כאולתו פן־יהיה חכם בעיניו׃ 26.6  מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד־כסיל׃ 26.7  דליו קים מפסח ומשל בפי כסילים׃ 26.8  כצרור אבן במרגמה כן־נותן לכסיל כבוד׃ 26.9  חוח עלה ביד־שכור ומשל בפי כסילים׃ 26.10  רב מחולל־כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ 26.11  ככלב שב על־קאו כסיל שונה באולתו׃ 26.12  ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ 26.13  אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ 26.14  הדלת תסוב על־צירה ועצל על־מטתו׃ 26.15  טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל־פיו׃ 26.16  חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ 26.17  מחזיק באזני־כלב עבר מתעבר על־ריב לא־לו׃ 26.18  כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ 26.19  כן־איש רמה את־רעהו ואמר הלא־משחק אני׃ 26.20  באפס עצים תכבה־אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ 26.21  פחם לגחלים ועצים לאש ואיש [מדונים כ] (מדינים ק) לחרחר־ריב׃ פ 26.22  דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי־בטן׃ 26.23  כסף סיגים מצפה על־חרש שפתים דלקים ולב־רע׃ 26.24  [בשפתו כ] (בשפתיו ק) ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ 26.25  כי־יחנן קולו אל־תאמן־בו כי שבע תועבות בלבו׃ 26.26  תכסה נאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ 26.27  כרהש־חת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ 26.28  לשוןש־קר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
26.1  kxlg bqjc wkmTr bqcjr kn lA-nAwH lksjl kbwd׃ 26.2  kcpwr lnwd kdrwr lOwp kn qllt hnm [lA k] (lw q) tbA׃ 26.3  xwT lsws mtg lhmwr wxbT lgw ksjljm׃ 26.4  Al-tOn ksjl kAwltw pn-txwH-lw gm-AtH׃ 26.5  OnH ksjl kAwltw pn-jHjH hkm bOjnjw׃ 26.6  mqcH rgljm hms xtH xlh dbrjm bjd-ksjl׃ 26.7  dljw qjm mpsh wmxl bpj ksjljm׃ 26.8  kcrwr Abn bmrgmH kn-nwtn lksjl kbwd׃ 26.9  hwh OlH bjd-xkwr wmxl bpj ksjljm׃ 26.10  rb mhwll-kl wxkr ksjl wxkr Obrjm׃ 26.11  kklb xb Ol-qAw ksjl xwnH bAwltw׃ 26.12  rAjt Ajx hkm bOjnjw tqwH lksjl mmnw׃ 26.13  Amr Ocl xhl bdrk Arj bjn Hrhbwt׃ 26.14  Hdlt tswb Ol-cjrH wOcl Ol-mTtw׃ 26.15  Tmn Ocl jdw bclht nlAH lHxjbH Al-pjw׃ 26.16  hkm Ocl bOjnjw mxbOH mxjbj TOm׃ 26.17  mhzjq bAznj-klb Obr mtObr Ol-rjb lA-lw׃ 26.18  kmtlHlH HjrH zqjm hcjm wmwt׃ 26.19  kn-Ajx rmH At-rOHw wAmr HlA-mxhq Anj׃ 26.20  bAps Ocjm tkbH-Ax wbAjn nrgn jxtq mdwn׃ 26.21  phm lghljm wOcjm lAx wAjx [mdwnjm k] (mdjnjm q) lhrhr-rjb׃ p 26.22  dbrj nrgn kmtlHmjm wHm jrdw hdrj-bTn׃ 26.23  ksp sjgjm mcpH Ol-hrx xptjm dlqjm wlb-rO׃ 26.24  [bxptw k] (bxptjw q) jnkr xwnA wbqrbw jxjt mrmH׃ 26.25  kj-jhnn qwlw Al-tAmn-bw kj xbO twObwt blbw׃ 26.26  tksH nAH bmxAwn tglH rOtw bqHl׃ 26.27  krHx-ht bH jpl wgll Abn Aljw txwb׃ 26.28  lxwnx-qr jxnA dkjw wpH hlq jOxH mdhH׃
26.1  Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. 26.2  Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. 26.3  Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. 26.4  Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; 26.5  responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. 26.6  Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. 26.7  Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. 26.8  Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. 26.9  Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. 26.10  Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. 26.11  Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. 26.12  Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. 26.13  Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. 26.14  Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. 26.15  Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. 26.16  Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. 26.17  Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. 26.18  Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, 26.19  ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. 26.20  Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. 26.21  Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. 26.22  Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. 26.23  Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. 26.24  Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: 26.25  quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; 26.26  operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. 26.27  Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. 26.28  Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.


Sprüche - Kapitel 27


27.1  Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag! 27.2  Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen! 27.3  Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides. 27.4  Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen? 27.5  Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe. 27.6  Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers. 27.7  Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß. 27.8  Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht. 27.9  Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele. 27.10  Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne. 27.11  Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht. 27.12  Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen. 27.13  Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus! 27.14  Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet. 27.15  Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich; 27.16  wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten. 27.17  Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern. 27.18  Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt. 27.19  Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder. 27.20  Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. 27.21  Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch wird geprüft durch des Lobredners Mund. 27.22  Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm. 27.23  Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an! 27.24  Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht? 27.25  Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen. 27.26  Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker. 27.27  Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.
27.1  μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα 27.2  ἐγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη 27.3  βαρὺ λίθος καὶ δυσβάστακτον ἄμμος ὀργὴ δὲ ἄφρονος βαρυτέρα ἀμφοτέρων 27.4  ἀνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργή ἀλλ' οὐδένα ὑφίσταται ζῆλος 27.5  κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας 27.6  ἀξιοπιστότερά ἐστιν τραύματα φίλου ἢ ἑκούσια φιλήματα ἐχθροῦ 27.7  ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκεῖα φαίνεται 27.8  ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων 27.9  μύροις καὶ οἴνοις καὶ θυμιάμασιν τέρπεται καρδία καταρρήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή 27.10  φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπῃς εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰσέλθῃς ἀτυχῶν κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν 27.11  σοφὸς γίνου υἱέ ἵνα εὐφραίνηταί μου ἡ καρδία καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους 27.12  πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τείσουσιν 27.13  ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ παρῆλθεν γάρ ὑβριστὴς ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται 27.14  ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει 27.15  σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου 27.16  βορέας σκληρὸς ἄνεμος ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται 27.17  σίδηρος σίδηρον ὀξύνει ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρόσωπον ἑταίρου 27.18  ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον τιμηθήσεται 27.19  ὥσπερ οὐχ ὅμοια πρόσωπα προσώποις οὕτως οὐδὲ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων 27.20  ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι βδέλυγμα κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμόν καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς γλώσσῃ 27.21  δοκίμιον ἀργύρῳ καὶ χρυσῷ πύρωσις ἀνὴρ δὲ δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν καρδία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακά καρδία δὲ εὐθὴς ἐκζητεῖ γνῶσιν 27.22  ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ 27.23  γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις 27.24  ὅτι οὐ τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχύς οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν 27.25  ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν καὶ κερεῖς πόαν καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινόν 27.26  ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν τίμα πεδίον ἵνα ὦσίν σοι ἄρνες 27.27  υἱέ παρ' ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων
27.1  meh kaychoh ta eis ayrion oy gar ginohskeis ti texetai eh epioysa 27.2  egkohmiazetoh se o pelas kai meh to son stoma allotrios kai meh ta sa cheileh 27.3  bary lithos kai dysbastakton ammos orgeh de aphronos barytera amphoterohn 27.4  aneleehmohn thymos kai oxeia orgeh all' oydena yphistatai zehlos 27.5  kreissoys elegchoi apokekalymmenoi kryptomenehs philias 27.6  axiopistotera estin traymata philoy eh ekoysia philehmata echthroy 27.7  psycheh en plehsmoneh oysa kehriois empaizei psycheh de endeei kai ta pikra glykeia phainetai 27.8  ohsper otan orneon katapetastheh ek tehs idias nossias oytohs anthrohpos doyloytai otan apoxenohtheh ek tohn idiohn topohn 27.9  myrois kai oinois kai thymiamasin terpetai kardia katarrehgnytai de ypo symptohmatohn psycheh 27.10  philon son eh philon patrohon meh egkatalipehs eis de ton oikon toy adelphoy soy meh eiselthehs atychohn kreissohn philos eggys eh adelphos makran oikohn 27.11  sophos ginoy yie ina eyphrainehtai moy eh kardia kai apostrepson apo soy eponeidistoys logoys 27.12  panoyrgos kakohn eperchomenohn apekrybeh aphrones de epelthontes zehmian teisoysin 27.13  apheloy to imation aytoy parehlthen gar ybristehs ostis ta allotria lymainetai 27.14  os an eylogeh philon to prohi megaleh teh phohneh katarohmenoy oyden diapherein doxei 27.15  stagones ekballoysin anthrohpon en ehmera cheimerineh ek toy oikoy aytoy ohsaytohs kai gyneh loidoros ek toy idioy oikoy 27.16  boreas sklehros anemos onomati de epidexios kaleitai 27.17  sidehros sidehron oxynei anehr de paroxynei prosohpon etairoy 27.18  os phyteyei sykehn phagetai toys karpoys aytehs os de phylassei ton eaytoy kyrion timehthehsetai 27.19  ohsper oych omoia prosohpa prosohpois oytohs oyde ai kardiai tohn anthrohpohn 27.20  adehs kai apohleia oyk empimplantai ohsaytohs kai oi ophthalmoi tohn anthrohpohn aplehstoi bdelygma kyrioh stehrizohn ophthalmon kai oi apaideytoi akrateis glohsseh 27.21  dokimion argyroh kai chrysoh pyrohsis anehr de dokimazetai dia stomatos egkohmiazontohn ayton kardia anomoy ekzehtei kaka kardia de eythehs ekzehtei gnohsin 27.22  ean mastigois aphrona en mesoh synedrioy atimazohn oy meh perielehs tehn aphrosynehn aytoy 27.23  gnohstohs epignohseh psychas poimnioy soy kai epistehseis kardian soy sais agelais 27.24  oti oy ton aiohna andri kratos kai ischys oyde paradidohsin ek geneas eis genean 27.25  epimeloy tohn en toh pedioh chlohrohn kai kereis poan kai synage chorton oreinon 27.26  ina echehs probata eis imatismon tima pedion ina ohsin soi arnes 27.27  yie par' emoy echeis rehseis ischyras eis tehn zohehn soy kai eis tehn zohehn sohn therapontohn
27.1  אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיֹום מָחָר כִּי לֹא־תֵדַע מַה־יֵּלֶד יֹום׃ 27.2  יְהַלֶּלְךָ זָר וְלֹא־פִיךָ נָכְרִי וְאַל־שְׂפָתֶיךָ׃ 27.3  כֹּבֶד־אֶבֶן וְנֵטֶל הַחֹול וְכַעַס אֱוִיל כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם׃ 27.4  אַכְזְרִיּוּת חֵמָה וְשֶׁטֶף אָף וּמִי יַעֲמֹד לִפְנֵי קִנְאָה׃ 27.5  טֹובָה תֹּוכַחַת מְגֻלָּה מֵאַהֲבָה מְסֻתָּרֶת׃ 27.6  נֶאֱמָנִים פִּצְעֵי אֹוהֵב וְנַעְתָּרֹות נְשִׁיקֹות שֹׂונֵא׃ 27.7  נֶפֶשׁ בֵעָה תָּבוּס נֹפֶת וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה כָּל־מַר מָתֹוק׃ 27.8  כְּצִפֹּור נֹודֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נֹודֵד מִמְּקֹומֹו׃ 27.9  שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח־לֵב וּמֶתֶק רֵעֵהוּ מֵעֲצַת־נָפֶשׁ׃ 27.10  רֵעֲךָ [וְרֵעֶה כ] (וְרֵעַ ק) אָבִיךָ אַל־תַּעֲזֹב וּבֵית אָחִיךָ אַל־תָּבֹוא בְּיֹום אֵידֶךָ טֹוב שָׁכֵן קָרֹוב מֵאָח רָחֹוק׃ 27.11  חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר׃ 27.12  עָרוּם רָאָה רָעָה נִסְתָּר פְּתָאיִם עָבְרוּ נֶעֱנָשׁוּ׃ 27.13  קַח־בִּגְדֹו כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ׃ 27.14  מְבָרֵךְ רֵעֵהוּ ׀ בְּקֹול גָּדֹול בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּים קְלָלָה תֵּחָשֶׁב לֹו׃ 27.15  דֶּלֶף טֹורֵד בְּיֹום סַגְרִיר וְאֵשֶׁת [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) נִשְׁתָּוָה׃ 27.16  צֹפְנֶיהָ צָפַן־רוּחַ וְשֶׁמֶן יְמִינֹו יִקְרָא׃ 27.17  בַּרְזֶל בְּבַרְזֶל יָחַד וְאִישׁ יַחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ׃ 27.18  נֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ וְשֹׁמֵר אֲדֹנָיו יְכֻבָּד׃ 27.19  כַּמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים כֵּן לֵב־הָאָדָם לָאָדָם׃ 27.20  שְׁאֹול [וַאֲבַדֹּה כ] (וַאֲבַדֹּו ק) לֹא תִשְׂבַּעְנָה וְעֵינֵי הָאָדָם לֹא תִשְׂבַּעְנָה׃ 27.21  מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וְאִישׁ לְפִי מַהֲלָלֹו׃ 27.22  אִם תִּכְתֹּושׁ־אֶת־הָאֱוִיל ׀ בַּמַּכְתֵּשׁ בְּתֹוךְ הָרִיפֹות בַּעֱלִי לֹא־תָסוּר מֵעָלָיו אִוַּלְתֹּו׃ פ 27.23  יָדֹעַ תֵּדַע פְּנֵי צֹאנֶךָ שִׁית לִבְּךָ לַעֲדָרִים׃ 27.24  כִּי לֹא לְעֹולָם חֹסֶן וְאִם־נֵזֶר לְדֹור [דֹור כ] (וָדֹור׃ ק) 27.25  גָּלָה חָצִיר וְנִרְאָה־דֶשֶׁא וְנֶאֶסְפוּ עִשְּׂבֹות הָרִים׃ 27.26  כְּבָשִׂים לִלְבוּשֶׁךָ וּמְחִיר דֶה עַתּוּדִים׃ 27.27  וְדֵי ׀ חֲלֵב עִזִּים לְלַחְמְךָ לְלֶחֶם בֵּיתֶךָ וְחַיִּים לְנַעֲרֹותֶיךָ׃
27.1  Aal-titHalel bjowm maahaar kij loA-tedaO maH-jelaed jowm׃ 27.2  jHalaelkaa zaar wloA-pijkaa naakrij wAal-xpaataejkaa׃ 27.3  kobaed-Aaebaen wneTael Hahowl wkaOas Aaewijl kaabed mixxnejHaem׃ 27.4  Aakzrijwt hemaaH wxxaeTaep Aaap wmij jaOamod lipnej qinAaaH׃ 27.5  TowbaaH towkahat mgulaaH meAaHabaaH msutaaraet׃ 27.6  naeAaemaanijm picOej AowHeb wnaOtaarowt nxxijqowt xowneA׃ 27.7  naepaexx beOaaH taabws nopaet wnaepaexx rOebaaH kaal-mar maatowq׃ 27.8  kcipowr nowdaedaet min-qinaaH ken-Aijxx nowded mimqowmow׃ 27.9  xxaemaen wqToraet jxamah-leb wmaetaeq reOeHw meOacat-naapaexx׃ 27.10  reOakaa [wreOaeH k] (wreOa q) Aaabijkaa Aal-taOazob wbejt Aaahijkaa Aal-taabowA bjowm Aejdaekaa Towb xxaaken qaarowb meAaah raahowq׃ 27.11  hakam bnij wxamah libij wAaaxxijbaaH horpij daabaar׃ 27.12  Oaarwm raaAaaH raaOaaH nistaar ptaaAjim Oaabrw naeOaenaaxxw׃ 27.13  qah-bigdow kij-Oaarab zaar wbOad naakrijaaH hableHw׃ 27.14  mbaarek reOeHw bqowl gaadowl baboqaer Haxxkejm qlaalaaH tehaaxxaeb low׃ 27.15  daelaep Towred bjowm sagrijr wAexxaet [midownijm k] (midjaanijm q) nixxtaawaaH׃ 27.16  copnaejHaa caapan-rwha wxxaemaen jmijnow jiqraaA׃ 27.17  barzael bbarzael jaahad wAijxx jahad pnej-reOeHw׃ 27.18  nocer tAenaaH joAkal pirjaaH wxxomer Aadonaajw jkubaad׃ 27.19  kamajim Hapaanijm lapaanijm ken leb-HaaAaadaam laaAaadaam׃ 27.20  xxAowl [waAabadoH k] (waAabadow q) loA tixbaOnaaH wOejnej HaaAaadaam loA tixbaOnaaH׃ 27.21  macrep lakaesaep wkwr lazaaHaab wAijxx lpij maHalaalow׃ 27.22  Aim tiktowxx-Aaet-HaaAaewijl bamaktexx btowk Haarijpowt baOaelij loA-taaswr meOaalaajw Aiwaltow׃ p 27.23  jaadoOa tedaO pnej coAnaekaa xxijt libkaa laOadaarijm׃ 27.24  kij loA lOowlaam hosaen wAim-nezaer ldowr [dowr k] (waadowr׃ q) 27.25  gaalaaH haacijr wnirAaaH-daexxaeA wnaeAaespw Oixbowt Haarijm׃ 27.26  kbaaxijm lilbwxxaekaa wmhijr daeH Oatwdijm׃ 27.27  wdej haleb Oizijm llahmkaa llaehaem bejtaekaa whajijm lnaOarowtaejkaa׃
27.1  אל־תתהלל ביום מחר כי לא־תדע מה־ילד יום׃ 27.2  יהללך זר ולא־פיך נכרי ואל־שפתיך׃ 27.3  כבד־אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃ 27.4  אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃ 27.5  טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃ 27.6  נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃ 27.7  נפש בעה תבוס נפת ונפש רעבה כל־מר מתוק׃ 27.8  כצפור נודדת מן־קנה כן־איש נודד ממקומו׃ 27.9  שמן וקטרת ישמח־לב ומתק רעהו מעצת־נפש׃ 27.10  רעך [ורעה כ] (ורע ק) אביך אל־תעזב ובית אחיך אל־תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃ 27.11  חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃ 27.12  ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃ 27.13  קח־בגדו כי־ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃ 27.14  מברך רעהו ׀ בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃ 27.15  דלף טורד ביום סגריר ואשת [מדונים כ] (מדינים ק) נשתוה׃ 27.16  צפניה צפן־רוח ושמן ימינו יקרא׃ 27.17  ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני־רעהו׃ 27.18  נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃ 27.19  כמים הפנים לפנים כן לב־האדם לאדם׃ 27.20  שאול [ואבדה כ] (ואבדו ק) לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃ 27.21  מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃ 27.22  אם תכתוש־את־האויל ׀ במכתש בתוך הריפות בעלי לא־תסור מעליו אולתו׃ פ 27.23  ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃ 27.24  כי לא לעולם חסן ואם־נזר לדור [דור כ] (ודור׃ ק) 27.25  גלה חציר ונראה־דשא ונאספו עשבות הרים׃ 27.26  כבשים ללבושך ומחיר דה עתודים׃ 27.27  ודי ׀ חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
27.1  Al-ttHll bjwm mhr kj lA-tdO mH-jld jwm׃ 27.2  jHllk zr wlA-pjk nkrj wAl-xptjk׃ 27.3  kbd-Abn wnTl Hhwl wkOs Awjl kbd mxnjHm׃ 27.4  Akzrjwt hmH wxTp Ap wmj jOmd lpnj qnAH׃ 27.5  TwbH twkht mglH mAHbH mstrt׃ 27.6  nAmnjm pcOj AwHb wnOtrwt nxjqwt xwnA׃ 27.7  npx bOH tbws npt wnpx rObH kl-mr mtwq׃ 27.8  kcpwr nwddt mn-qnH kn-Ajx nwdd mmqwmw׃ 27.9  xmn wqTrt jxmh-lb wmtq rOHw mOct-npx׃ 27.10  rOk [wrOH k] (wrO q) Abjk Al-tOzb wbjt Ahjk Al-tbwA bjwm Ajdk Twb xkn qrwb mAh rhwq׃ 27.11  hkm bnj wxmh lbj wAxjbH hrpj dbr׃ 27.12  Orwm rAH rOH nstr ptAjm Obrw nOnxw׃ 27.13  qh-bgdw kj-Orb zr wbOd nkrjH hblHw׃ 27.14  mbrk rOHw bqwl gdwl bbqr Hxkjm qllH thxb lw׃ 27.15  dlp Twrd bjwm sgrjr wAxt [mdwnjm k] (mdjnjm q) nxtwH׃ 27.16  cpnjH cpn-rwh wxmn jmjnw jqrA׃ 27.17  brzl bbrzl jhd wAjx jhd pnj-rOHw׃ 27.18  ncr tAnH jAkl prjH wxmr Adnjw jkbd׃ 27.19  kmjm Hpnjm lpnjm kn lb-HAdm lAdm׃ 27.20  xAwl [wAbdH k] (wAbdw q) lA txbOnH wOjnj HAdm lA txbOnH׃ 27.21  mcrp lksp wkwr lzHb wAjx lpj mHllw׃ 27.22  Am tktwx-At-HAwjl bmktx btwk Hrjpwt bOlj lA-tswr mOljw Awltw׃ p 27.23  jdO tdO pnj cAnk xjt lbk lOdrjm׃ 27.24  kj lA lOwlm hsn wAm-nzr ldwr [dwr k] (wdwr׃ q) 27.25  glH hcjr wnrAH-dxA wnAspw Oxbwt Hrjm׃ 27.26  kbxjm llbwxk wmhjr dH Otwdjm׃ 27.27  wdj hlb Ozjm llhmk llhm bjtk whjjm lnOrwtjk׃
27.1  Ne glorieris in crastinum ignorans, quid superventura pariat dies. 27.2  Laudet te alienus et non os tuum, extraneus et non labia tua. 27.3  Grave est saxum et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior. 27.4  Saevitas et erumpens furor, et coram zelo consistere quis poterit? 27.5  Melior est manifesta correptio quam amor absconditus. 27.6  Veriora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis. 27.7  Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. 27.8  Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir errans longe a loco suo. 27.9  Unguento et ture delectatur cor et dulcedine amici in consilio ex animo. 27.10  Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta quam frater procul. 27.11  Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti mihi respondere sermonem. 27.12  Astutus videns malum absconditus est; simplices transeuntes multati sunt. 27.13  Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus. 27.14  Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens, maledictio reputabitur ei. 27.15  Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur; 27.16  qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dextera sua tenere reperietur. 27.17  Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui. 27.18  Qui servat ficum, comedet fructus eius; et, qui custos est domini sui, glorificabitur. 27.19  Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem, sic cor hominis ad hominem. 27.20  Infernus et Perditio numquam implentur, similiter et oculi hominum insatiabiles. 27.21  Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. 27.22  Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas, non auferetur ab eo stultitia eius. 27.23  Diligenter agnosce vultum pecoris tui; appone cor tuum ad greges, 27.24  non enim habebis iugiter divitias. Num corona tribuetur in generationem et generationem? 27.25  Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt fena de montibus; 27.26  agni ad vestimentum tuum, et haedi ad agri pretium; 27.27  sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.


Sprüche - Kapitel 28


28.1  Der Gottlose flieht, auch wenn niemand ihn jagt: aber der Gerechte ist getrost wie ein junger Löwe. 28.2  Ein treuloses Land erlebt häufigen Fürstenwechsel; wo aber verständige Leute sind, die wissen, was sich gehört, kann einer lange regieren. 28.3  Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte wegschwemmt. 28.4  Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; aber gegen die, welche das Gesetz beobachten, sind sie aufgebracht. 28.5  Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber den HERRN suchen, verstehen alles. 28.6  Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein Reicher, der krumme Wege geht. 28.7  Wer das Gesetz beobachtet, ist ein verständiger Sohn; wer aber mit Schlemmern umgeht, macht seinem Vater Schande. 28.8  Wer sein Vermögen durch Wucherzinsen vermehrt, der sammelt es für einen, der sich des Armen erbarmt. 28.9  Wer sein Ohr abwendet vom Hören aufs Gesetz, dessen Gebet sogar ist ein Greuel. 28.10  Wer Redliche auf einen schlimmen Weg führt, der wird selbst in seine Grube fallen; aber die Unschuldigen werden Gutes ererben. 28.11  Ein Reicher kommt sich selbst weise vor; aber ein Armer, der verständig ist, durchschaut ihn. 28.12  Wenn die Gerechten triumphieren, so ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen obenauf kommen, so verbirgt man sich. 28.13  Wer seine Missetaten verheimlicht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen. 28.14  Wohl dem Menschen, der sich immer fürchtet; wer aber trotzigen Herzens ist, wird in Sünde fallen. 28.15  Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär ist ein gottloser Herrscher gegen das geringe Volk. 28.16  Ein unverständiger Fürst erlaubt sich viele Erpressungen; wer aber ungerechten Gewinn haßt, wird lange regieren. 28.17  Ein Mensch, der das Blut einer Seele auf dem Gewissen hat, muß bis zum Grabe flüchtig sein; man halte ihn nicht auf! 28.18  Wer unsträflich wandelt, wird gerettet; wer aber verkehrt auf zwei Wegen wandelt, wird auf einem fallen. 28.19  Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; wer aber unnützen Sachen nachläuft, der hat reichlich Not. 28.20  Ein ehrlicher Mann hat viel Segen; wer aber schnell reich werden will, bleibt nicht unschuldig. 28.21  Die Person ansehen ist nicht gut; und sollte ein Mann wegen einem Bissen Brot Unrecht tun? 28.22  Wer nach Reichtum hastet, wird eifersüchtig und weiß nicht, daß Mangel über ihn kommen wird. 28.23  Wer einen andern zurechtweist, wird hernach mehr Gunst finden als ein Schmeichler. 28.24  Wer Vater und Mutter bestiehlt und behauptet, das sei keine Sünde, der ist des Verbrechers Geselle. 28.25  Aufgeblasenheit verursacht Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt. 28.26  Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber in der Weisheit wandelt, der wird entrinnen. 28.27  Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht. 28.28  Wenn die Gottlosen obenaufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, so mehren sich die Gerechten.
28.1  φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν 28.2  δι' ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς 28.3  ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής 28.4  οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκωμιάζουσιν ἀσέβειαν οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος 28.5  ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί 28.6  κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς 28.7  φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα 28.8  ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν 28.9  ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται 28.10  ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά 28.11  σοφὸς παρ' ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ 28.12  διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι 28.13  ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται 28.14  μακάριος ἀνήρ ὃς καταπτήσσει πάντα δι' εὐλάβειαν ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς 28.15  λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ 28.16  βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται 28.17  ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ παίδευε υἱόν καὶ ἀγαπήσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ οὐ μὴ ὑπακούσῃς ἔθνει παρανόμῳ 28.18  ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται 28.19  ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας 28.20  ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται 28.21  ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα 28.22  σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ 28.23  ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος 28.24  ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς 28.25  ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται 28.26  ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ ὁ τοιοῦτος ἄφρων ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται 28.27  ὃς δίδωσιν πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται 28.28  ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι
28.1  pheygei asebehs mehdenos diohkontos dikaios de ohsper leohn pepoithen 28.2  di' amartias asebohn kriseis egeirontai anehr de panoyrgos katasbesei aytas 28.3  andreios en asebeiais sykophantei ptohchoys ohsper yetos labros kai anohphelehs 28.4  oytohs oi egkataleipontes ton nomon egkohmiazoysin asebeian oi de agapohntes ton nomon periballoysin eaytois teichos 28.5  andres kakoi oy noehsoysin krima oi de zehtoyntes ton kyrion synehsoysin en panti 28.6  kreissohn ptohchos poreyomenos en alehtheia ploysioy pseydoys 28.7  phylassei nomon yios synetos os de poimainei asohtian atimazei patera 28.8  o plehthynohn ton ployton aytoy meta tokohn kai pleonasmohn toh eleohnti ptohchoys synagei ayton 28.9  o ekklinohn to oys aytoy toy meh eisakoysai nomoy kai aytos tehn proseychehn aytoy ebdelyktai 28.10  os plana eytheis en odoh kakeh eis diaphthoran aytos empeseitai oi de anomoi dieleysontai agatha kai oyk eiseleysontai eis ayta 28.11  sophos par' eaytoh anehr ploysios penehs de noehmohn katagnohsetai aytoy 28.12  dia boehtheian dikaiohn polleh ginetai doxa en de topois asebohn aliskontai anthrohpoi 28.13  o epikalyptohn asebeian eaytoy oyk eyodohthehsetai o de exehgoymenos elegchoys agapehthehsetai 28.14  makarios anehr os kataptehssei panta di' eylabeian o de sklehros tehn kardian empeseitai kakois 28.15  leohn peinohn kai lykos dipsohn os tyrannei ptohchos ohn ethnoys penichroy 28.16  basileys endeehs prosodohn megas sykophantehs o de misohn adikian makron chronon zehsetai 28.17  andra ton en aitia phonoy o eggyohmenos phygas estai kai oyk en asphaleia paideye yion kai agapehsei se kai dohsei kosmon teh seh psycheh oy meh ypakoysehs ethnei paranomoh 28.18  o poreyomenos dikaiohs beboehthehtai o de skoliais odois poreyomenos emplakehsetai 28.19  o ergazomenos tehn eaytoy gehn plehsthehsetai artohn o de diohkohn scholehn plehsthehsetai penias 28.20  anehr axiopistos polla eylogehthehsetai o de kakos oyk atimohrehtos estai 28.21  os oyk aischynetai prosohpa dikaiohn oyk agathos o toioytos psohmoy artoy apodohsetai andra 28.22  speydei ploytein anehr baskanos kai oyk oiden oti eleehmohn kratehsei aytoy 28.23  o elegchohn anthrohpoy odoys charitas exei mallon toy glohssocharitoyntos 28.24  os apoballetai patera eh mehtera kai dokei meh amartanein oytos koinohnos estin andros aseboys 28.25  aplehstos anehr krinei eikeh os de pepoithen epi kyrion en epimeleia estai 28.26  os pepoithen thraseia kardia o toioytos aphrohn os de poreyetai sophia sohthehsetai 28.27  os didohsin ptohchois oyk endeehthehsetai os de apostrephei ton ophthalmon aytoy en polleh aporia estai 28.28  en topois asebohn stenoysi dikaioi en de teh ekeinohn apohleia plehthynthehsontai dikaioi
28.1  נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃ 28.2  בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ׃ 28.3  גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃ 28.4  עֹזְבֵי תֹורָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תֹורָה יִתְגָּרוּ בָם׃ פ 28.5  אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹל׃ 28.6  טֹוב־רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר׃ 28.7  נֹוצֵר תֹּורָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זֹולְלִים יַכְלִים אָבִיו׃ 28.8  מַרְבֶּה הֹונֹו בְּנֶשֶׁךְ [וּבְתַרְבִּית כ] (וְתַרְבִּית ק) לְחֹונֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ׃ 28.9  מֵסִיר אָזְנֹו מִשְּׁמֹעַ תֹּורָה גַּם־תְּפִלָּתֹו תֹּועֵבָה׃ 28.10  מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים ׀ בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתֹו הוּא־יִפֹּול וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ־טֹוב׃ 28.11  חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ׃ 28.12  בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם׃ 28.13  מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמֹודֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃ 28.14  אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבֹּו יִפֹּול בְּרָעָה׃ 28.15  אֲרִי־נֹהֵם וְדֹב שֹׁוקֵק מֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם־דָּל׃ 28.16  נָגִיד חֲסַר תְּבוּנֹות וְרַב מַעֲשַׁקֹּות [שֹׂנְאֵי כ] (שֹׂנֵא ק) בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים׃ פ 28.17  אָדָם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁ עַד־בֹּור יָנוּס אַל־יִתְמְכוּ־בֹו׃ 28.18  הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת׃ 28.19  עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע־רִישׁ׃ 28.20  אִישׁ אֱמוּנֹות רַב־בְּרָכֹות וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה׃ 28.21  הַכֵּר־פָּנִים לֹא־טֹוב וְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּבֶר׃ 28.22  נִבֳהָל לַהֹון אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ׃ 28.23  מֹוכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֹׁון׃ 28.24  גֹּוזֵל ׀ אָבִיו וְאִמֹּו וְאֹמֵר אֵין־פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית׃ 28.25  רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדֹון וּבֹוטֵחַ עַל־יְהוָה יְדֻשָּׁן׃ 28.26  בֹּוטֵחַ בְּלִבֹּו הוּא כְסִיל וְהֹולֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט׃ 28.27  נֹותֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסֹור וּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרֹות׃ 28.28  בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים׃
28.1  naasw wAejn-rodep raaxxaaO wcadijqijm kikpijr jibTaah׃ 28.2  bpaexxaO Aaeraec rabijm xaaraejHaa wbAaadaam mebijn jodeOa ken jaAarijk׃ 28.3  gaebaer raaxx wOoxxeq dalijm maaTaar sohep wAejn laahaem׃ 28.4  Oozbej towraaH jHallw raaxxaaO wxxomrej towraaH jitgaarw baam׃ p 28.5  Aanxxej-raaO loA-jaabijnw mixxpaaT wmbaqxxej jHwaaH jaabijnw kol׃ 28.6  Towb-raaxx Howlek btumow meOiqexx draakajim wHwA Oaaxxijr׃ 28.7  nowcer towraaH ben mebijn wroOaeH zowllijm jaklijm Aaabijw׃ 28.8  marbaeH Hownow bnaexxaek [wbtarbijt k] (wtarbijt q) lhownen dalijm jiqbcaenw׃ 28.9  mesijr Aaaznow mixxmoOa towraaH gam-tpilaatow towOebaaH׃ 28.10  maxxgaeH jxxaarijm bdaeraek raaO bixxhwtow HwA-jipowl wtmijmijm jinhalw-Towb׃ 28.11  haakaam bOejnaajw Aijxx Oaaxxijr wdal mebijn jahqraenw׃ 28.12  baOaloc cadijqijm rabaaH tipAaaraet wbqwm rxxaaOijm jhupax Aaadaam׃ 28.13  mkasaeH pxxaaOaajw loA jaclijha wmowdaeH wOozeb jruhaam׃ 28.14  Aaxxrej Aaadaam mpahed taamijd wmaqxxaeH libow jipowl braaOaaH׃ 28.15  Aarij-noHem wdob xxowqeq moxxel raaxxaaO Oal Oam-daal׃ 28.16  naagijd hasar tbwnowt wrab maOaxxaqowt [xonAej k] (xoneA q) baecaO jaAarijk jaamijm׃ p 28.17  Aaadaam Oaaxxuq bdam-naapaexx Oad-bowr jaanws Aal-jitmkw-bow׃ 28.18  Howlek taamijm jiwaaxxeOa wnaeOqaxx draakajim jipowl bAaehaat׃ 28.19  Oobed Aadmaatow jixbaO-laahaem wmradep reqijm jixbaO-rijxx׃ 28.20  Aijxx Aaemwnowt rab-braakowt wAaac lHaOaxxijr loA jinaaqaeH׃ 28.21  Haker-paanijm loA-Towb wOal-pat-laehaem jipxxaO-gaabaer׃ 28.22  nibaaHaal laHown Aijxx raO Oaajin wloA-jedaO kij-haesaer jboAaenw׃ 28.23  mowkijha Aaadaam Aaharaj hen jimcaaA mimahalijq laaxxown׃ 28.24  gowzel Aaabijw wAimow wAomer Aejn-paaxxaO haaber HwA lAijxx maxxhijt׃ 28.25  rhab-naepaexx jgaaraeH maadown wbowTeha Oal-jHwaaH jduxxaan׃ 28.26  bowTeha blibow HwA ksijl wHowlek bhaakmaaH HwA jimaaleT׃ 28.27  nowten laaraaxx Aejn mahsowr wmaOlijm Oejnaajw rab-mAerowt׃ 28.28  bqwm rxxaaOijm jisaater Aaadaam wbAaabdaam jirbw cadijqijm׃
28.1  נסו ואין־רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃ 28.2  בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃ 28.3  גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ 28.4  עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ פ 28.5  אנשי־רע לא־יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ 28.6  טוב־רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃ 28.7  נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃ 28.8  מרבה הונו בנשך [ובתרבית כ] (ותרבית ק) לחונן דלים יקבצנו׃ 28.9  מסיר אזנו משמע תורה גם־תפלתו תועבה׃ 28.10  משגה ישרים ׀ בדרך רע בשחותו הוא־יפול ותמימים ינחלו־טוב׃ 28.11  חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃ 28.12  בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃ 28.13  מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃ 28.14  אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃ 28.15  ארי־נהם ודב שוקק משל רשע על עם־דל׃ 28.16  נגיד חסר תבונות ורב מעשקות [שנאי כ] (שנא ק) בצע יאריך ימים׃ פ 28.17  אדם עשק בדם־נפש עד־בור ינוס אל־יתמכו־בו׃ 28.18  הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃ 28.19  עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף רקים ישבע־ריש׃ 28.20  איש אמונות רב־ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃ 28.21  הכר־פנים לא־טוב ועל־פת־לחם יפשע־גבר׃ 28.22  נבהל להון איש רע עין ולא־ידע כי־חסר יבאנו׃ 28.23  מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ 28.24  גוזל ׀ אביו ואמו ואמר אין־פשע חבר הוא לאיש משחית׃ 28.25  רחב־נפש יגרה מדון ובוטח על־יהוה ידשן׃ 28.26  בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃ 28.27  נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב־מארות׃ 28.28  בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃
28.1  nsw wAjn-rdp rxO wcdjqjm kkpjr jbTh׃ 28.2  bpxO Arc rbjm xrjH wbAdm mbjn jdO kn jArjk׃ 28.3  gbr rx wOxq dljm mTr shp wAjn lhm׃ 28.4  Ozbj twrH jHllw rxO wxmrj twrH jtgrw bm׃ p 28.5  Anxj-rO lA-jbjnw mxpT wmbqxj jHwH jbjnw kl׃ 28.6  Twb-rx Hwlk btmw mOqx drkjm wHwA Oxjr׃ 28.7  nwcr twrH bn mbjn wrOH zwlljm jkljm Abjw׃ 28.8  mrbH Hwnw bnxk [wbtrbjt k] (wtrbjt q) lhwnn dljm jqbcnw׃ 28.9  msjr Aznw mxmO twrH gm-tpltw twObH׃ 28.10  mxgH jxrjm bdrk rO bxhwtw HwA-jpwl wtmjmjm jnhlw-Twb׃ 28.11  hkm bOjnjw Ajx Oxjr wdl mbjn jhqrnw׃ 28.12  bOlc cdjqjm rbH tpArt wbqwm rxOjm jhpx Adm׃ 28.13  mksH pxOjw lA jcljh wmwdH wOzb jrhm׃ 28.14  Axrj Adm mphd tmjd wmqxH lbw jpwl brOH׃ 28.15  Arj-nHm wdb xwqq mxl rxO Ol Om-dl׃ 28.16  ngjd hsr tbwnwt wrb mOxqwt [xnAj k] (xnA q) bcO jArjk jmjm׃ p 28.17  Adm Oxq bdm-npx Od-bwr jnws Al-jtmkw-bw׃ 28.18  Hwlk tmjm jwxO wnOqx drkjm jpwl bAht׃ 28.19  Obd Admtw jxbO-lhm wmrdp rqjm jxbO-rjx׃ 28.20  Ajx Amwnwt rb-brkwt wAc lHOxjr lA jnqH׃ 28.21  Hkr-pnjm lA-Twb wOl-pt-lhm jpxO-gbr׃ 28.22  nbHl lHwn Ajx rO Ojn wlA-jdO kj-hsr jbAnw׃ 28.23  mwkjh Adm Ahrj hn jmcA mmhljq lxwn׃ 28.24  gwzl Abjw wAmw wAmr Ajn-pxO hbr HwA lAjx mxhjt׃ 28.25  rhb-npx jgrH mdwn wbwTh Ol-jHwH jdxn׃ 28.26  bwTh blbw HwA ksjl wHwlk bhkmH HwA jmlT׃ 28.27  nwtn lrx Ajn mhswr wmOljm Ojnjw rb-mArwt׃ 28.28  bqwm rxOjm jstr Adm wbAbdm jrbw cdjqjm׃
28.1  Fugit impius, nemine persequente; iustus autem quasi leo confidens. 28.2  Propter peccata terrae multi principes eius; et propter hominem intellegentem et sapientem rectus ordo longior erit. 28.3  Vir pauper et calumnians pauperes similis est imbri vehementi, in quo paratur fames. 28.4  Qui derelinquunt legem, laudant impium; qui custodiunt, succenduntur contra eum. 28.5  Viri mali non intellegunt iudicium; qui autem requirunt Dominum, animadvertunt omnia. 28.6  Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam perversus in viis suis, quamquam dives. 28.7  Qui custodit legem, filius sapiens est; qui autem comissatores pascit, confundit patrem suum. 28.8  Qui coacervat divitias suas usuris et fenore, liberali in pauperes congregat eas. 28.9  Qui declinat aures suas, ne audiat legem, oratio quoque eius erit exsecrabilis. 28.10  Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona eius. 28.11  Sapiens sibi videtur vir dives, pauper autem prudens scrutabitur eum. 28.12  In exsultatione iustorum multa gloria est, et, cum exaltantur impii, abscondit se homo. 28.13  Qui abscondit scelera sua, non prosperabit; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur. 28.14  Beatus homo, qui semper est pavidus; qui vero indurat cor suum, corruet in malum. 28.15  Leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem. 28.16  Dux indigens prudentia multos opprimet; qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius. 28.17  Hominem, animae cuiusdam sanguine gravatum, si usque ad lacum fugerit, nemo sustineat. 28.18  Qui ambulat simpliciter, salvus erit; qui perversis graditur viis, subito concidet. 28.19  Qui operatur terram suam, satiabitur panibus; qui autem sectatur otium, replebitur egestate. 28.20  Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari, non erit innocens. 28.21  Qui dignoscit in iudicio faciem, non benefacit; et pro buccella panis praevaricatur homo. 28.22  Festinat ditari vir invidus, ignorat quod egestas superveniet ei. 28.23  Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet magis quam ille, qui lingua blanditur. 28.24  Qui abripit aliquid a patre suo et a matre et dicit: “ Hoc non est peccatum ”, particeps homicidae est. 28.25  Qui desiderium dilatat, iurgia concitat; qui vero sperat in Domino, impinguabitur. 28.26  Qui confidit in corde suo, stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur. 28.27  Qui dat pauperi, non indigebit; qui autem occultat oculos, abundabit maledictis. 28.28  Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.


Sprüche - Kapitel 29


29.1  Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde. 29.2  Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es. 29.3  Wer Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer aber mit Huren geht, bringt sein Vermögen durch. 29.4  Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde. 29.5  Wer seinem Nächsten schmeichelt, stellt seinen Füßen ein Netz. 29.6  In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken. 29.7  Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos. 29.8  Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn. 29.9  Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so zürnt oder lacht dieser und es gibt keine Ruhe. 29.10  Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben. 29.11  Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück. 29.12  Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos. 29.13  Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht. 29.14  Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein. 29.15  Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande. 29.16  Wo viele Gottlose sind, da mehren sich die Sünden; aber die Gerechten werden ihrem Fall zusehen. 29.17  Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten. 29.18  Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt! 29.19  Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter. 29.20  Siehst du einen Mann, der übereilte Worte spricht, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn. 29.21  Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein. 29.22  Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde. 29.23  Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre. 29.24  Wer mit Dieben teilt, haßt seine Seele; er hört den Fluch und zeigt es nicht an. 29.25  Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten. 29.26  Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden. 29.27  Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.
29.1  κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις 29.2  ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοί ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες 29.3  ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας ἀπολεῖ πλοῦτον 29.4  βασιλεὺς δίκαιος ἀνίστησιν χώραν ἀνὴρ δὲ παράνομος κατασκάπτει 29.5  ὃς παρασκευάζεται ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ἑαυτοῦ φίλου δίκτυον περιβάλλει αὐτὸ τοῖς ἑαυτοῦ ποσίν 29.6  ἁμαρτάνοντι ἀνδρὶ μεγάλη παγίς δίκαιος δὲ ἐν χαρᾷ καὶ ἐν εὐφροσύνῃ ἔσται 29.7  ἐπίσταται δίκαιος κρίνειν πενιχροῖς ὁ δὲ ἀσεβὴς οὐ συνήσει γνῶσιν καὶ πτωχῷ οὐχ ὑπάρχει νοῦς ἐπιγνώμων 29.8  ἄνδρες λοιμοὶ ἐξέκαυσαν πόλιν σοφοὶ δὲ ἀπέστρεψαν ὀργήν 29.9  ἀνὴρ σοφὸς κρίνει ἔθνη ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει 29.10  ἄνδρες αἱμάτων μέτοχοι μισήσουσιν ὅσιον οἱ δὲ εὐθεῖς ἐκζητήσουσιν ψυχὴν αὐτοῦ 29.11  ὅλον τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἐκφέρει ἄφρων σοφὸς δὲ ταμιεύεται κατὰ μέρος 29.12  βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον πάντες οἱ ὑπ' αὐτὸν παράνομοι 29.13  δανιστοῦ καὶ χρεοφειλέτου ἀλλήλοις συνελθόντων ἐπισκοπὴν ποιεῖται ἀμφοτέρων ὁ κύριος 29.14  βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχοὺς ὁ θρόνος αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται 29.15  πληγαὶ καὶ ἔλεγχοι διδόασιν σοφίαν παῖς δὲ πλανώμενος αἰσχύνει γονεῖς αὐτοῦ 29.16  πολλῶν ὄντων ἀσεβῶν πολλαὶ γίνονται ἁμαρτίαι οἱ δὲ δίκαιοι ἐκείνων πιπτόντων κατάφοβοι γίνονται 29.17  παίδευε υἱόν σου καὶ ἀναπαύσει σε καὶ δώσει κόσμον τῇ ψυχῇ σου 29.18  οὐ μὴ ὑπάρξῃ ἐξηγητὴς ἔθνει παρανόμῳ ὁ δὲ φυλάσσων τὸν νόμον μακαριστός 29.19  λόγοις οὐ παιδευθήσεται οἰκέτης σκληρός ἐὰν γὰρ καὶ νοήσῃ ἀλλ' οὐχ ὑπακούσεται 29.20  ἐὰν ἴδῃς ἄνδρα ταχὺν ἐν λόγοις γίνωσκε ὅτι ἐλπίδα ἔχει μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦ 29.21  ὃς κατασπαταλᾷ ἐκ παιδός οἰκέτης ἔσται ἔσχατον δὲ ὀδυνηθήσεται ἐφ' ἑαυτῷ 29.22  ἀνὴρ θυμώδης ὀρύσσει νεῖκος ἀνὴρ δὲ ὀργίλος ἐξώρυξεν ἁμαρτίας 29.23  ὕβρις ἄνδρα ταπεινοῖ τοὺς δὲ ταπεινόφρονας ἐρείδει δόξῃ κύριος 29.24  ὃς μερίζεται κλέπτῃ μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἐὰν δὲ ὅρκου προτεθέντος ἀκούσαντες μὴ ἀναγγείλωσιν 29.25  φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ σωθήσεται 29.26  πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα ἡγουμένων παρὰ δὲ κυρίου γίνεται τὸ δίκαιον ἀνδρί 29.27  βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός
29.1  kreissohn anehr elegchohn andros sklehrotrachehloy exapinehs gar phlegomenoy aytoy oyk estin iasis 29.2  egkohmiazomenohn dikaiohn eyphranthehsontai laoi archontohn de asebohn stenoysin andres 29.3  andros philoyntos sophian eyphrainetai patehr aytoy os de poimainei pornas apolei ployton 29.4  basileys dikaios anistehsin chohran anehr de paranomos kataskaptei 29.5  os paraskeyazetai epi prosohpon toy eaytoy philoy diktyon periballei ayto tois eaytoy posin 29.6  amartanonti andri megaleh pagis dikaios de en chara kai en eyphrosyneh estai 29.7  epistatai dikaios krinein penichrois o de asebehs oy synehsei gnohsin kai ptohchoh oych yparchei noys epignohmohn 29.8  andres loimoi exekaysan polin sophoi de apestrepsan orgehn 29.9  anehr sophos krinei ethneh anehr de phaylos orgizomenos katagelatai kai oy kataptehssei 29.10  andres aimatohn metochoi misehsoysin osion oi de eytheis ekzehtehsoysin psychehn aytoy 29.11  olon ton thymon aytoy ekpherei aphrohn sophos de tamieyetai kata meros 29.12  basileohs ypakoyontos logon adikon pantes oi yp' ayton paranomoi 29.13  danistoy kai chreopheiletoy allehlois synelthontohn episkopehn poieitai amphoterohn o kyrios 29.14  basileohs en alehtheia krinontos ptohchoys o thronos aytoy eis martyrion katastathehsetai 29.15  plehgai kai elegchoi didoasin sophian pais de planohmenos aischynei goneis aytoy 29.16  pollohn ontohn asebohn pollai ginontai amartiai oi de dikaioi ekeinohn piptontohn kataphoboi ginontai 29.17  paideye yion soy kai anapaysei se kai dohsei kosmon teh psycheh soy 29.18  oy meh yparxeh exehgehtehs ethnei paranomoh o de phylassohn ton nomon makaristos 29.19  logois oy paideythehsetai oiketehs sklehros ean gar kai noehseh all' oych ypakoysetai 29.20  ean idehs andra tachyn en logois ginohske oti elpida echei mallon aphrohn aytoy 29.21  os kataspatala ek paidos oiketehs estai eschaton de odynehthehsetai eph' eaytoh 29.22  anehr thymohdehs oryssei neikos anehr de orgilos exohryxen amartias 29.23  ybris andra tapeinoi toys de tapeinophronas ereidei doxeh kyrios 29.24  os merizetai klepteh misei tehn eaytoy psychehn ean de orkoy protethentos akoysantes meh anaggeilohsin 29.25  phobehthentes kai aischynthentes anthrohpoys ypeskelisthehsan o de pepoithohs epi kyrion eyphranthehsetai asebeia andri didohsin sphalma os de pepoithen epi toh despoteh sohthehsetai 29.26  polloi therapeyoysin prosohpa ehgoymenohn para de kyrioy ginetai to dikaion andri 29.27  bdelygma dikaiois anehr adikos bdelygma de anomoh kateythynoysa odos
29.1  אִישׁ תֹּוכָחֹות מַקְשֶׁה־עֹרֶף פֶּתַע יִשָּׁבֵר וְאֵין מַרְפֵּא׃ 29.2  בִּרְבֹות צַדִּיקִים יִשְׂמַח הָעָם וּבִמְשֹׁל רָשָׁע יֵאָנַח עָם׃ 29.3  אִישׁ־אֹהֵב חָכְמָה יְשַׂמַּח אָבִיו וְרֹעֶה זֹונֹות יְאַבֶּד־הֹון׃ 29.4  מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד אָרֶץ וְאִישׁ תְּרוּמֹות יֶהֶרְסֶנָּה׃ 29.5  גֶּבֶר מַחֲלִיק עַל־רֵעֵהוּ רֶשֶׁת פֹּורֵשׂ עַל־פְּעָמָיו׃ 29.6  בְּפֶשַׁע אִישׁ רָע מֹוקֵשׁ וְצַדִּיק יָרוּן וְשָׂמֵחַ׃ 29.7  יֹדֵעַ צַדִּיק דִּין דַּלִּים רָשָׁע לֹא־יָבִין דָּעַת׃ 29.8  אַנְשֵׁי לָצֹון יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָף׃ 29.9  אִישׁ־חָכָם נִשְׁפָּט אֶת־אִישׁ אֱוִיל וְרָגַז וְשָׂחַק וְאֵין נָחַת׃ 29.10  אַנְשֵׁי דָמִים יִשְׂנְאוּ־תָם וִישָׁרִים יְבַקְשׁוּ נַפְשֹׁו׃ 29.11  כָּל־רוּחֹו יֹוצִיא כְסִיל וְחָכָם בְּאָחֹור יְשַׁבְּחֶנָּה׃ 29.12  מֹשֵׁל מַקְשִׁיב עַל־דְּבַר־שָׁקֶר כָּל־מְשָׁרְתָיו רְשָׁעִים׃ 29.13  רָשׁ וְאִישׁ תְּכָכִים נִפְגָּשׁוּ מֵאִיר־עֵינֵי שְׁנֵיהֶם יְהוָה׃ 29.14  מֶלֶךְ שֹׁופֵט בֶּאֱמֶת דַּלִּים כִּסְאֹו לָעַד יִכֹּון׃ 29.15  שֵׁבֶט וְתֹוכַחַת יִתֵּן חָכְמָה וְנַעַר מְשֻׁלָּח מֵבִישׁ אִמֹּו׃ 29.16  בִּרְבֹות רְשָׁעִים יִרְבֶּה־פָּשַׁע וְצַדִּיקִים בְּמַפַּלְתָּם יִרְאוּ׃ 29.17  יַסֵּר בִּנְךָ וִינִיחֶךָ וְיִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶׁךָ׃ פ 29.18  בְּאֵין חָזֹון יִפָּרַע עָם וְשֹׁמֵר תֹּורָה אַשְׁרֵהוּ׃ 29.19  בִּדְבָרִים לֹא־יִוָּסֶר עָבֶד כִּי־יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה׃ 29.20  חָזִיתָ אִישׁ אָץ בִּדְבָרָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ׃ 29.21  מְפַנֵּק מִנֹּעַר עַבְדֹּו וְאַחֲרִיתֹו יִהְיֶה מָנֹון׃ 29.22  אִישׁ־אַף יְגָרֶה מָדֹון וּבַעַל חֵמָה רַב־פָּשַׁע׃ 29.23  גַּאֲוַת אָדָם תַּשְׁפִּילֶנּוּ וּשְׁפַל־רוּחַ יִתְמֹךְ כָּבֹוד׃ 29.24  חֹולֵק עִם־גַּנָּב שֹׂונֵא נַפְשֹׁו אָלָה יִשְׁמַע וְלֹא יַגִּיד׃ 29.25  חֶרְדַּת אָדָם יִתֵּן מֹוקֵשׁ וּבֹוטֵחַ בַּיהוָה יְשֻׂגָּב׃ 29.26  רַבִּים מְבַקְשִׁים פְּנֵי־מֹושֵׁל וּמֵיְהוָה מִשְׁפַּט־אִישׁ׃ 29.27  תֹּועֲבַת צַדִּיקִים אִישׁ עָוֶל וְתֹועֲבַת רָשָׁע יְשַׁר־דָּרֶךְ׃ פ
29.1  Aijxx towkaahowt maqxxaeH-Ooraep paetaO jixxaaber wAejn marpeA׃ 29.2  birbowt cadijqijm jixmah HaaOaam wbimxxol raaxxaaO jeAaanah Oaam׃ 29.3  Aijxx-AoHeb haakmaaH jxamah Aaabijw wroOaeH zownowt jAabaed-Hown׃ 29.4  maelaek bmixxpaaT jaOamijd Aaaraec wAijxx trwmowt jaeHaersaenaaH׃ 29.5  gaebaer mahalijq Oal-reOeHw raexxaet powrex Oal-pOaamaajw׃ 29.6  bpaexxaO Aijxx raaO mowqexx wcadijq jaarwn wxaameha׃ 29.7  jodeOa cadijq dijn dalijm raaxxaaO loA-jaabijn daaOat׃ 29.8  Aanxxej laacown jaapijhw qirjaaH wahakaamijm jaaxxijbw Aaap׃ 29.9  Aijxx-haakaam nixxpaaT Aaet-Aijxx Aaewijl wraagaz wxaahaq wAejn naahat׃ 29.10  Aanxxej daamijm jixnAw-taam wijxxaarijm jbaqxxw napxxow׃ 29.11  kaal-rwhow jowcijA ksijl whaakaam bAaahowr jxxabhaenaaH׃ 29.12  moxxel maqxxijb Oal-dbar-xxaaqaer kaal-mxxaartaajw rxxaaOijm׃ 29.13  raaxx wAijxx tkaakijm nipgaaxxw meAijr-Oejnej xxnejHaem jHwaaH׃ 29.14  maelaek xxowpeT baeAaemaet dalijm kisAow laaOad jikown׃ 29.15  xxebaeT wtowkahat jiten haakmaaH wnaOar mxxulaah mebijxx Aimow׃ 29.16  birbowt rxxaaOijm jirbaeH-paaxxaO wcadijqijm bmapaltaam jirAw׃ 29.17  jaser binkaa wijnijhaekaa wjiten maOadanijm lnapxxaekaa׃ p 29.18  bAejn haazown jipaaraO Oaam wxxomer towraaH AaxxreHw׃ 29.19  bidbaarijm loA-jiwaasaer Oaabaed kij-jaabijn wAejn maOanaeH׃ 29.20  haazijtaa Aijxx Aaac bidbaaraajw tiqwaaH liksijl mimaenw׃ 29.21  mpaneq minoOar Oabdow wAaharijtow jiHjaeH maanown׃ 29.22  Aijxx-Aap jgaaraeH maadown wbaOal hemaaH rab-paaxxaO׃ 29.23  gaAawat Aaadaam taxxpijlaenw wxxpal-rwha jitmok kaabowd׃ 29.24  howleq Oim-ganaab xowneA napxxow AaalaaH jixxmaO wloA jagijd׃ 29.25  haerdat Aaadaam jiten mowqexx wbowTeha bajHwaaH jxugaab׃ 29.26  rabijm mbaqxxijm pnej-mowxxel wmejHwaaH mixxpaT-Aijxx׃ 29.27  towOabat cadijqijm Aijxx Oaawael wtowOabat raaxxaaO jxxar-daaraek׃ p
29.1  איש תוכחות מקשה־ערף פתע ישבר ואין מרפא׃ 29.2  ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃ 29.3  איש־אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד־הון׃ 29.4  מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃ 29.5  גבר מחליק על־רעהו רשת פורש על־פעמיו׃ 29.6  בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃ 29.7  ידע צדיק דין דלים רשע לא־יבין דעת׃ 29.8  אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃ 29.9  איש־חכם נשפט את־איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃ 29.10  אנשי דמים ישנאו־תם וישרים יבקשו נפשו׃ 29.11  כל־רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃ 29.12  משל מקשיב על־דבר־שקר כל־משרתיו רשעים׃ 29.13  רש ואיש תככים נפגשו מאיר־עיני שניהם יהוה׃ 29.14  מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃ 29.15  שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃ 29.16  ברבות רשעים ירבה־פשע וצדיקים במפלתם יראו׃ 29.17  יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃ פ 29.18  באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃ 29.19  בדברים לא־יוסר עבד כי־יבין ואין מענה׃ 29.20  חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃ 29.21  מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃ 29.22  איש־אף יגרה מדון ובעל חמה רב־פשע׃ 29.23  גאות אדם תשפילנו ושפל־רוח יתמך כבוד׃ 29.24  חולק עם־גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃ 29.25  חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃ 29.26  רבים מבקשים פני־מושל ומיהוה משפט־איש׃ 29.27  תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר־דרך׃ פ
29.1  Ajx twkhwt mqxH-Orp ptO jxbr wAjn mrpA׃ 29.2  brbwt cdjqjm jxmh HOm wbmxl rxO jAnh Om׃ 29.3  Ajx-AHb hkmH jxmh Abjw wrOH zwnwt jAbd-Hwn׃ 29.4  mlk bmxpT jOmjd Arc wAjx trwmwt jHrsnH׃ 29.5  gbr mhljq Ol-rOHw rxt pwrx Ol-pOmjw׃ 29.6  bpxO Ajx rO mwqx wcdjq jrwn wxmh׃ 29.7  jdO cdjq djn dljm rxO lA-jbjn dOt׃ 29.8  Anxj lcwn jpjhw qrjH whkmjm jxjbw Ap׃ 29.9  Ajx-hkm nxpT At-Ajx Awjl wrgz wxhq wAjn nht׃ 29.10  Anxj dmjm jxnAw-tm wjxrjm jbqxw npxw׃ 29.11  kl-rwhw jwcjA ksjl whkm bAhwr jxbhnH׃ 29.12  mxl mqxjb Ol-dbr-xqr kl-mxrtjw rxOjm׃ 29.13  rx wAjx tkkjm npgxw mAjr-Ojnj xnjHm jHwH׃ 29.14  mlk xwpT bAmt dljm ksAw lOd jkwn׃ 29.15  xbT wtwkht jtn hkmH wnOr mxlh mbjx Amw׃ 29.16  brbwt rxOjm jrbH-pxO wcdjqjm bmpltm jrAw׃ 29.17  jsr bnk wjnjhk wjtn mOdnjm lnpxk׃ p 29.18  bAjn hzwn jprO Om wxmr twrH AxrHw׃ 29.19  bdbrjm lA-jwsr Obd kj-jbjn wAjn mOnH׃ 29.20  hzjt Ajx Ac bdbrjw tqwH lksjl mmnw׃ 29.21  mpnq mnOr Obdw wAhrjtw jHjH mnwn׃ 29.22  Ajx-Ap jgrH mdwn wbOl hmH rb-pxO׃ 29.23  gAwt Adm txpjlnw wxpl-rwh jtmk kbwd׃ 29.24  hwlq Om-gnb xwnA npxw AlH jxmO wlA jgjd׃ 29.25  hrdt Adm jtn mwqx wbwTh bjHwH jxgb׃ 29.26  rbjm mbqxjm pnj-mwxl wmjHwH mxpT-Ajx׃ 29.27  twObt cdjqjm Ajx Owl wtwObt rxO jxr-drk׃ p
29.1  Vir, qui correptiones dura cervice contemnit, subito conteretur absque sanatione. 29.2  In multiplicatione iustorum laetabitur vulgus; et in dominatione impii gemet populus. 29.3  Vir, qui amat sapientiam, laetificat patrem suum; qui autem nutrit scorta, perdet substantiam. 29.4  Rex in iustitia erigit terram; vir acceptor donorum destruet eam. 29.5  Homo, qui blanditur amico suo, rete expandit gressibus eius. 29.6  In peccato vir iniquus irretitur laqueo, et iustus exsultabit atque gaudebit. 29.7  Novit iustus causam pauperum, impius ignorat scientiam. 29.8  Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem. 29.9  Vir sapiens, si cum stulto iudicio contenderit, sive irascatur sive rideat, non inveniet requiem. 29.10  Viri sanguinum oderunt simplicem; iusti autem quaerunt animam eius. 29.11  Totum spiritum suum profert stultus; sapiens mitigat eum in posterum. 29.12  Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios. 29.13  Pauper et oppressor obviaverunt sibi, utriusque oculorum illuminator est Dominus. 29.14  Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in aeternum firmabitur. 29.15  Virga atque correptio tribuit sapientiam; puer autem, qui dimittitur voluntati suae, confundit matrem suam. 29.16  In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et iusti ruinas eorum videbunt. 29.17  Erudi filium tuum, et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae. 29.18  Cum visio defecerit, dissipabitur populus; qui vero custodit legem, beatus est. 29.19  Servus verbis non potest erudiri, quia intellegit et respondere contemnit. 29.20  Vidisti hominem velocem ad loquendum? Magis illo spem habebit insipiens. 29.21  Qui delicate a pueritia nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem. 29.22  Vir iracundus provocat rixas; et, qui ad indignandum facilis est, erit ad peccandum proclivior. 29.23  Superbia hominis humiliabit eum, et humilis spiritu suscipiet gloriam. 29.24  Qui cum fure participat, odit animam suam; adiuramentum audit et non indicat. 29.25  Timor hominis inducit laqueum; qui sperat in Domino, sublevabitur. 29.26  Multi requirunt faciem principis; et iudicium a Domino egreditur singulorum. 29.27  Abominantur iusti virum impium; et abominantur impii eos, qui recta sunt via.


Sprüche - Kapitel 30


30.1  Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich: 30.2  Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand. 30.3  Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße. 30.4  Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das? 30.5  Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen. 30.6  Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest! 30.7  Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe: 30.8  Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot, 30.9  damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife. 30.10  Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest! 30.11  Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet; 30.12  ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist; 30.13  ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern! 30.14  ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen. 30.15  Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»: 30.16  das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» 30.17  Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen! 30.18  Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht: 30.19  des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen. 30.20  Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!» 30.21  Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich: 30.22  unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt; 30.23  unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt. 30.24  Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen: 30.25  die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise; 30.26  die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an; 30.27  die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus; 30.28  die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige. 30.29  Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher: 30.30  Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um; 30.31  das lendengegürtete Roß , der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht. 30.32  Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund! 30.33  Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.
30.1  τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει τάδε λέγει ὁ ἀνὴρ τοῖς πιστεύουσιν θεῷ καὶ παύομαι 30.2  ἀφρονέστατος γάρ εἰμι πάντων ἀνθρώπων καὶ φρόνησις ἀνθρώπων οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί 30.3  θεὸς δεδίδαχέν με σοφίαν καὶ γνῶσιν ἁγίων ἔγνωκα 30.4  τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ τίς ἐκράτησεν πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς τί ὄνομα αὐτῷ ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ ἵνα γνῷς 30.5  πάντες λόγοι θεοῦ πεπυρωμένοι ὑπερασπίζει δὲ αὐτὸς τῶν εὐλαβουμένων αὐτόν 30.6  μὴ προσθῇς τοῖς λόγοις αὐτοῦ ἵνα μὴ ἐλέγξῃ σε καὶ ψευδὴς γένῃ 30.7  δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με 30.8  μάταιον λόγον καὶ ψευδῆ μακράν μου ποίησον πλοῦτον δὲ καὶ πενίαν μή μοι δῷς σύνταξον δέ μοι τὰ δέοντα καὶ τὰ αὐτάρκη 30.9  ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ 30.10  μὴ παραδῷς οἰκέτην εἰς χεῖρας δεσπότου μήποτε καταράσηταί σε καὶ ἀφανισθῇς 30.11  ἔκγονον κακὸν πατέρα καταρᾶται τὴν δὲ μητέρα οὐκ εὐλογεῖ 30.12  ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει τὴν δὲ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν 30.13  ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται 30.14  ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων 30.15  τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν 30.16  ᾅδης καὶ ἔρως γυναικὸς καὶ τάρταρος καὶ γῆ οὐκ ἐμπιπλαμένη ὕδατος καὶ ὕδωρ καὶ πῦρ οὐ μὴ εἴπωσιν ἀρκεῖ 30.17  ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν 30.18  τρία δέ ἐστιν ἀδύνατά μοι νοῆσαι καὶ τὸ τέταρτον οὐκ ἐπιγινώσκω 30.19  ἴχνη ἀετοῦ πετομένου καὶ ὁδοὺς ὄφεως ἐπὶ πέτρας καὶ τρίβους νηὸς ποντοπορούσης καὶ ὁδοὺς ἀνδρὸς ἐν νεότητι 30.20  τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος ἥ ὅταν πράξῃ ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον 30.21  διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν 30.22  ἐὰν οἰκέτης βασιλεύσῃ καὶ ἄφρων πλησθῇ σιτίων 30.23  καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ 30.24  τέσσαρα δέ ἐστιν ἐλάχιστα ἐπὶ τῆς γῆς ταῦτα δέ ἐστιν σοφώτερα τῶν σοφῶν 30.25  οἱ μύρμηκες οἷς μὴ ἔστιν ἰσχὺς καὶ ἑτοιμάζονται θέρους τὴν τροφήν 30.26  καὶ οἱ χοιρογρύλλιοι ἔθνος οὐκ ἰσχυρόν οἳ ἐποιήσαντο ἐν πέτραις τοὺς ἑαυτῶν οἴκους 30.27  ἀβασίλευτόν ἐστιν ἡ ἀκρὶς καὶ ἐκστρατεύει ἀφ' ἑνὸς κελεύσματος εὐτάκτως 30.28  καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως 30.29  τρία δέ ἐστιν ἃ εὐόδως πορεύεται καὶ τὸ τέταρτον ὃ καλῶς διαβαίνει 30.30  σκύμνος λέοντος ἰσχυρότερος κτηνῶν ὃς οὐκ ἀποστρέφεται οὐδὲ καταπτήσσει κτῆνος 30.31  καὶ ἀλέκτωρ ἐμπεριπατῶν θηλείαις εὔψυχος καὶ τράγος ἡγούμενος αἰπολίου καὶ βασιλεὺς δημηγορῶν ἐν ἔθνει 30.32  ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης ἀτιμασθήσῃ 30.33  ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι
30.1  toys emoys logoys yie phobehthehti kai dexamenos aytoys metanoei tade legei o anehr tois pisteyoysin theoh kai payomai 30.2  aphronestatos gar eimi pantohn anthrohpohn kai phronehsis anthrohpohn oyk estin en emoi 30.3  theos dedidachen me sophian kai gnohsin agiohn egnohka 30.4  tis anebeh eis ton oyranon kai katebeh tis synehgagen anemoys en kolpoh tis synestrepsen ydohr en imatioh tis ekratehsen pantohn tohn akrohn tehs gehs ti onoma aytoh eh ti onoma tois teknois aytoy ina gnohs 30.5  pantes logoi theoy pepyrohmenoi yperaspizei de aytos tohn eylaboymenohn ayton 30.6  meh prosthehs tois logois aytoy ina meh elegxeh se kai pseydehs geneh 30.7  dyo aitoymai para soy meh aphelehs moy charin pro toy apothanein me 30.8  mataion logon kai pseydeh makran moy poiehson ployton de kai penian meh moi dohs syntaxon de moi ta deonta kai ta aytarkeh 30.9  ina meh plehstheis pseydehs genohmai kai eipoh tis me ora eh penehtheis klepsoh kai omosoh to onoma toy theoy 30.10  meh paradohs oiketehn eis cheiras despotoy mehpote katarasehtai se kai aphanisthehs 30.11  ekgonon kakon patera kataratai tehn de mehtera oyk eylogei 30.12  ekgonon kakon dikaion eayton krinei tehn de exodon aytoy oyk apenipsen 30.13  ekgonon kakon ypsehloys ophthalmoys echei tois de blepharois aytoy epairetai 30.14  ekgonon kakon machairas toys odontas echei kai tas mylas tomidas ohste analiskein kai katesthiein toys tapeinoys apo tehs gehs kai toys penehtas aytohn ex anthrohpohn 30.15  teh bdelleh treis thygateres ehsan agapehsei agapohmenai kai ai treis aytai oyk enepimplasan aytehn kai eh tetarteh oyk ehrkestheh eipein ikanon 30.16  adehs kai erohs gynaikos kai tartaros kai geh oyk empiplameneh ydatos kai ydohr kai pyr oy meh eipohsin arkei 30.17  ophthalmon katagelohnta patros kai atimazonta gehras mehtros ekkopsaisan ayton korakes ek tohn pharaggohn kai kataphagoisan ayton neossoi aetohn 30.18  tria de estin adynata moi noehsai kai to tetarton oyk epiginohskoh 30.19  ichneh aetoy petomenoy kai odoys opheohs epi petras kai triboys nehos pontoporoysehs kai odoys andros en neotehti 30.20  toiayteh odos gynaikos moichalidos eh otan praxeh aponipsameneh oyden phehsin peprachenai atopon 30.21  dia triohn seietai eh geh to de tetarton oy dynatai pherein 30.22  ean oiketehs basileyseh kai aphrohn plehstheh sitiohn 30.23  kai oiketis ean ekbaleh tehn eaytehs kyrian kai misehteh gyneh ean tycheh andros agathoy 30.24  tessara de estin elachista epi tehs gehs tayta de estin sophohtera tohn sophohn 30.25  oi myrmehkes ois meh estin ischys kai etoimazontai theroys tehn trophehn 30.26  kai oi choirogryllioi ethnos oyk ischyron oi epoiehsanto en petrais toys eaytohn oikoys 30.27  abasileyton estin eh akris kai ekstrateyei aph' enos keleysmatos eytaktohs 30.28  kai kalabohtehs chersin ereidomenos kai eyalohtos ohn katoikei en ochyrohmasin basileohs 30.29  tria de estin a eyodohs poreyetai kai to tetarton o kalohs diabainei 30.30  skymnos leontos ischyroteros ktehnohn os oyk apostrephetai oyde kataptehssei ktehnos 30.31  kai alektohr emperipatohn thehleiais eypsychos kai tragos ehgoymenos aipolioy kai basileys dehmehgorohn en ethnei 30.32  ean proeh seayton eis eyphrosynehn kai ekteinehs tehn cheira soy meta machehs atimasthehseh 30.33  amelge gala kai estai boytyron ean de ekpiezehs myktehras exeleysetai aima ean de exelkehs logoys exeleysontai kriseis kai machai
30.1  דִּבְרֵי ׀ אָגוּר בִּן־יָקֶה הַמַּשָּׂא נְאֻם הַגֶּבֶר לְאִיתִיאֵל לְאִיתִיאֵל וְאֻכָל׃ 30.2  כִּי בַעַר אָנֹכִי מֵאִישׁ וְלֹא־בִינַת אָדָם לִי׃ 30.3  וְלֹא־לָמַדְתִּי חָכְמָה וְדַעַת קְדֹשִׁים אֵדָע׃ 30.4  מִי עָלָה־שָׁמַיִם ׀ וַיֵּרַד מִי אָסַף־רוּחַ ׀ בְּחָפְנָיו מִי צָרַר־מַיִם ׀ בַּשִּׂמְלָה מִי הֵקִים כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ מַה־שְּׁמֹו וּמַה־שֶּׁם־בְּנֹו כִּי תֵדָע׃ 30.5  כָּל־אִמְרַת אֱלֹוהַּ צְרוּפָה מָגֵן הוּא לַחֹסִים בֹּו׃ 30.6  אַל־תֹּוסְףְּ עַל־דְּבָרָיו פֶּן־יֹוכִיחַ בְּךָ וְנִכְזָבְתָּ׃ פ 30.7  תַּיִם שָׁאַלְתִּי מֵאִתָּךְ אַל־תִּמְנַע מִמֶּנִּי בְּטֶרֶם אָמוּת׃ 30.8  שָׁוְא ׀ וּדְבַר־כָּזָב הַרְחֵק מִמֶּנִּי רֵאשׁ וָעֹשֶׁר אַל־תִּתֶּן־לִי הַטְרִיפֵנִי לֶחֶם חֻקִּי׃ 30.9  פֶּן אֶשְׂבַּע ׀ וְכִחַשְׁתִּי וְאָמַרְתִּי מִי יְהוָה וּפֶן־אִוָּרֵשׁ וְגָנַבְתִּי וְתָפַשְׂתִּי שֵׁם אֱלֹהָי׃ פ 30.10  אַל־תַּלְשֵׁן עֶבֶד אֶל־ [אֲדֹנֹו כ] (אֲדֹנָיו ק) פֶּן־יְקַלֶּלְךָ וְאָשָׁמְתָּ׃ 30.11  דֹּור אָבִיו יְקַלֵּל וְאֶת־אִמֹּו לֹא יְבָרֵךְ׃ 30.12  דֹּור טָהֹור בְּעֵינָיו וּמִצֹּאָתֹו לֹא רֻחָץ׃ 30.13  דֹּור מָה־רָמוּ עֵינָיו וְעַפְעַפָּיו יִנָּשֵׂאוּ׃ 30.14  דֹּור ׀ חֲרָבֹות שִׁנָּיו וּמַאֲכָלֹות מְתַלְּעֹתָיו לֶאֱכֹל עֲנִיִּים מֵאֶרֶץ וְאֶבְיֹונִים מֵאָדָם׃ פ 30.15  לַעֲלוּקָה ׀ שְׁתֵּי בָנֹות הַב ׀ הַב שָׁלֹושׁ הֵנָּה לֹא תִשְׂבַּעְנָה אַרְבַּע לֹא־אָמְרוּ הֹון׃ 30.16  שְׁאֹול וְעֹצֶר רָחַם אֶרֶץ לֹא־שָׂבְעָה מַּיִם וְאֵשׁ לֹא־אָמְרָה הֹון׃ 30.17  עַיִן ׀ תִּלְעַג לְאָב וְתָבוּז לִיקֲּהַת־אֵם יִקְּרוּהָ עֹרְבֵי־נַחַל וְיֹאכְלוּהָ בְנֵי־נָשֶׁר׃ פ 30.18  שְׁלֹשָׁה הֵמָּה נִפְלְאוּ מִמֶּנִּי [וְאַרְבָּע כ] (וְאַרְבָּעָה ק) לֹא יְדַעְתִּים׃ 30.19  דֶּרֶךְ הַנֶּשֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם דֶּרֶךְ נָחָשׁ עֲלֵי צוּר דֶּרֶךְ־אֳנִיָּה בְלֶב־יָם וְדֶרֶךְ גֶּבֶר בְּעַלְמָה׃ 30.20  כֵּן ׀ דֶּרֶךְ אִשָּׁה מְנָאָפֶת אָכְלָה וּמָחֲתָה פִיהָ וְאָמְרָה לֹא־פָעַלְתִּי אָוֶן׃ פ 30.21  תַּחַת לֹושׁ רָגְזָה אֶרֶץ וְתַחַת אַרְבַּע לֹא־תוּכַל שְׂאֵת׃ 30.22  תַּחַת־עֶבֶד כִּי יִמְלֹוךְ וְנָבָל כִּי יִשְׂבַּע־לָחֶם׃ 30.23  תַּחַת נוּאָה כִּי תִבָּעֵל וְשִׁפְחָה כִּי־תִירַשׁ גְּבִרְתָּהּ׃ פ 30.24  אַרְבָּעָה הֵם קְטַנֵּי־אָרֶץ וְהֵמָּה חֲכָמִים מְחֻכָּמִים׃ 30.25  הַנְּמָלִים עַם לֹא־עָז וַיָּכִינוּ בַקַּיִץ לַחְמָם׃ 30.26  פַנִּים עַם לֹא־עָצוּם וַיָּשִׂימוּ בַסֶּלַע בֵּיתָם׃ 30.27  מֶלֶךְ אֵין לָאַרְבֶּה וַיֵּצֵא חֹצֵץ כֻּלֹּו׃ 30.28  מָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ וְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶלֶךְ׃ פ 30.29  שְׁלֹשָׁה הֵמָּה מֵיטִיבֵי צָעַד וְאַרְבָּעָה מֵיטִבֵי לָכֶת׃ 30.30  לַיִשׁ גִּבֹּור בַּבְּהֵמָה וְלֹא־יָשׁוּב מִפְּנֵי־כֹל׃ 30.31  זַרְזִיר מָתְנַיִם אֹו־תָיִשׁ וּמֶלֶךְ אַלְקוּם עִמֹּו׃ 30.32  אִם־נָבַלְתָּ בְהִתְנַשֵּׂא וְאִם־זַמֹּותָ יָד לְפֶה׃ 30.33  כִּי מִיץ חָלָב יֹוצִיא חֶמְאָה וּמִיץ־אַף יֹוצִיא דָם וּמִיץ אַפַּיִם יֹוצִיא רִיב׃ פ
30.1  dibrej Aaagwr bin-jaaqaeH HamaxaaA nAum Hagaebaer lAijtijAel lAijtijAel wAukaal׃ 30.2  kij baOar Aaanokij meAijxx wloA-bijnat Aaadaam lij׃ 30.3  wloA-laamadtij haakmaaH wdaOat qdoxxijm AedaaO׃ 30.4  mij OaalaaH-xxaamajim wajerad mij Aaasap-rwha bhaapnaajw mij caarar-majim baximlaaH mij Heqijm kaal-Aapsej-Aaaraec maH-xxmow wmaH-xxaem-bnow kij tedaaO׃ 30.5  kaal-Aimrat AaelowHa crwpaaH maagen HwA lahosijm bow׃ 30.6  Aal-towsp Oal-dbaaraajw paen-jowkijha bkaa wnikzaabtaa׃ p 30.7  tajim xxaaAaltij meAitaak Aal-timnaO mimaenij bTaeraem Aaamwt׃ 30.8  xxaawA wdbar-kaazaab Harheq mimaenij reAxx waaOoxxaer Aal-titaen-lij HaTrijpenij laehaem huqij׃ 30.9  paen AaexbaO wkihaxxtij wAaamartij mij jHwaaH wpaen-Aiwaarexx wgaanabtij wtaapaxtij xxem AaeloHaaj׃ p 30.10  Aal-talxxen Oaebaed Aael- [Aadonow k] (Aadonaajw q) paen-jqalaelkaa wAaaxxaamtaa׃ 30.11  dowr Aaabijw jqalel wAaet-Aimow loA jbaarek׃ 30.12  dowr TaaHowr bOejnaajw wmicoAaatow loA ruhaac׃ 30.13  dowr maaH-raamw Oejnaajw wOapOapaajw jinaaxeAw׃ 30.14  dowr haraabowt xxinaajw wmaAakaalowt mtalOotaajw laeAaekol Oanijijm meAaeraec wAaebjownijm meAaadaam׃ p 30.15  laOalwqaaH xxtej baanowt Hab Hab xxaalowxx HenaaH loA tixbaOnaaH AarbaO loA-Aaamrw Hown׃ 30.16  xxAowl wOocaer raaham Aaeraec loA-xaabOaaH majim wAexx loA-AaamraaH Hown׃ 30.17  Oajin tilOag lAaab wtaabwz lijqaHat-Aem jiqrwHaa Oorbej-nahal wjoAklwHaa bnej-naaxxaer׃ p 30.18  xxloxxaaH HemaaH niplAw mimaenij [wAarbaaO k] (wAarbaaOaaH q) loA jdaOtijm׃ 30.19  daeraek Hanaexxaer baxxaamajim daeraek naahaaxx Oalej cwr daeraek-AaanijaaH blaeb-jaam wdaeraek gaebaer bOalmaaH׃ 30.20  ken daeraek AixxaaH mnaaAaapaet AaaklaaH wmaahataaH pijHaa wAaamraaH loA-paaOaltij Aaawaen׃ p 30.21  tahat lowxx raagzaaH Aaeraec wtahat AarbaO loA-twkal xAet׃ 30.22  tahat-Oaebaed kij jimlowk wnaabaal kij jixbaO-laahaem׃ 30.23  tahat nwAaaH kij tibaaOel wxxiphaaH kij-tijraxx gbirtaaH׃ p 30.24  AarbaaOaaH Hem qTanej-Aaaraec wHemaaH hakaamijm mhukaamijm׃ 30.25  Hanmaalijm Oam loA-Oaaz wajaakijnw baqajic lahmaam׃ 30.26  panijm Oam loA-Oaacwm wajaaxijmw basaelaO bejtaam׃ 30.27  maelaek Aejn laaAarbaeH wajeceA hocec kulow׃ 30.28  maamijt bjaadajim ttapex wHijA bHejklej maelaek׃ p 30.29  xxloxxaaH HemaaH mejTijbej caaOad wAarbaaOaaH mejTibej laakaet׃ 30.30  lajixx gibowr babHemaaH wloA-jaaxxwb mipnej-kol׃ 30.31  zarzijr maatnajim Aow-taajixx wmaelaek Aalqwm Oimow׃ 30.32  Aim-naabaltaa bHitnaxeA wAim-zamowtaa jaad lpaeH׃ 30.33  kij mijc haalaab jowcijA haemAaaH wmijc-Aap jowcijA daam wmijc Aapajim jowcijA rijb׃ p
30.1  דברי ׀ אגור בן־יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃ 30.2  כי בער אנכי מאיש ולא־בינת אדם לי׃ 30.3  ולא־למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃ 30.4  מי עלה־שמים ׀ וירד מי אסף־רוח ׀ בחפניו מי צרר־מים ׀ בשמלה מי הקים כל־אפסי־ארץ מה־שמו ומה־שם־בנו כי תדע׃ 30.5  כל־אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃ 30.6  אל־תוסף על־דבריו פן־יוכיח בך ונכזבת׃ פ 30.7  תים שאלתי מאתך אל־תמנע ממני בטרם אמות׃ 30.8  שוא ׀ ודבר־כזב הרחק ממני ראש ועשר אל־תתן־לי הטריפני לחם חקי׃ 30.9  פן אשבע ׀ וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן־אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃ פ 30.10  אל־תלשן עבד אל־ [אדנו כ] (אדניו ק) פן־יקללך ואשמת׃ 30.11  דור אביו יקלל ואת־אמו לא יברך׃ 30.12  דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ 30.13  דור מה־רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃ 30.14  דור ׀ חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃ פ 30.15  לעלוקה ׀ שתי בנות הב ׀ הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא־אמרו הון׃ 30.16  שאול ועצר רחם ארץ לא־שבעה מים ואש לא־אמרה הון׃ 30.17  עין ׀ תלעג לאב ותבוז ליקהת־אם יקרוה ערבי־נחל ויאכלוה בני־נשר׃ פ 30.18  שלשה המה נפלאו ממני [וארבע כ] (וארבעה ק) לא ידעתים׃ 30.19  דרך הנשר ׀ בשמים דרך נחש עלי צור דרך־אניה בלב־ים ודרך גבר בעלמה׃ 30.20  כן ׀ דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא־פעלתי און׃ פ 30.21  תחת לוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא־תוכל שאת׃ 30.22  תחת־עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע־לחם׃ 30.23  תחת נואה כי תבעל ושפחה כי־תירש גברתה׃ פ 30.24  ארבעה הם קטני־ארץ והמה חכמים מחכמים׃ 30.25  הנמלים עם לא־עז ויכינו בקיץ לחמם׃ 30.26  פנים עם לא־עצום וישימו בסלע ביתם׃ 30.27  מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃ 30.28  ממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃ פ 30.29  שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃ 30.30  ליש גבור בבהמה ולא־ישוב מפני־כל׃ 30.31  זרזיר מתנים או־תיש ומלך אלקום עמו׃ 30.32  אם־נבלת בהתנשא ואם־זמות יד לפה׃ 30.33  כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ־אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃ פ
30.1  dbrj Agwr bn-jqH HmxA nAm Hgbr lAjtjAl lAjtjAl wAkl׃ 30.2  kj bOr Ankj mAjx wlA-bjnt Adm lj׃ 30.3  wlA-lmdtj hkmH wdOt qdxjm AdO׃ 30.4  mj OlH-xmjm wjrd mj Asp-rwh bhpnjw mj crr-mjm bxmlH mj Hqjm kl-Apsj-Arc mH-xmw wmH-xm-bnw kj tdO׃ 30.5  kl-Amrt AlwH crwpH mgn HwA lhsjm bw׃ 30.6  Al-twsp Ol-dbrjw pn-jwkjh bk wnkzbt׃ p 30.7  tjm xAltj mAtk Al-tmnO mmnj bTrm Amwt׃ 30.8  xwA wdbr-kzb Hrhq mmnj rAx wOxr Al-ttn-lj HTrjpnj lhm hqj׃ 30.9  pn AxbO wkhxtj wAmrtj mj jHwH wpn-Awrx wgnbtj wtpxtj xm AlHj׃ p 30.10  Al-tlxn Obd Al- [Adnw k] (Adnjw q) pn-jqllk wAxmt׃ 30.11  dwr Abjw jqll wAt-Amw lA jbrk׃ 30.12  dwr THwr bOjnjw wmcAtw lA rhc׃ 30.13  dwr mH-rmw Ojnjw wOpOpjw jnxAw׃ 30.14  dwr hrbwt xnjw wmAklwt mtlOtjw lAkl Onjjm mArc wAbjwnjm mAdm׃ p 30.15  lOlwqH xtj bnwt Hb Hb xlwx HnH lA txbOnH ArbO lA-Amrw Hwn׃ 30.16  xAwl wOcr rhm Arc lA-xbOH mjm wAx lA-AmrH Hwn׃ 30.17  Ojn tlOg lAb wtbwz ljqHt-Am jqrwH Orbj-nhl wjAklwH bnj-nxr׃ p 30.18  xlxH HmH nplAw mmnj [wArbO k] (wArbOH q) lA jdOtjm׃ 30.19  drk Hnxr bxmjm drk nhx Olj cwr drk-AnjH blb-jm wdrk gbr bOlmH׃ 30.20  kn drk AxH mnApt AklH wmhtH pjH wAmrH lA-pOltj Awn׃ p 30.21  tht lwx rgzH Arc wtht ArbO lA-twkl xAt׃ 30.22  tht-Obd kj jmlwk wnbl kj jxbO-lhm׃ 30.23  tht nwAH kj tbOl wxphH kj-tjrx gbrtH׃ p 30.24  ArbOH Hm qTnj-Arc wHmH hkmjm mhkmjm׃ 30.25  Hnmljm Om lA-Oz wjkjnw bqjc lhmm׃ 30.26  pnjm Om lA-Ocwm wjxjmw bslO bjtm׃ 30.27  mlk Ajn lArbH wjcA hcc klw׃ 30.28  mmjt bjdjm ttpx wHjA bHjklj mlk׃ p 30.29  xlxH HmH mjTjbj cOd wArbOH mjTbj lkt׃ 30.30  ljx gbwr bbHmH wlA-jxwb mpnj-kl׃ 30.31  zrzjr mtnjm Aw-tjx wmlk Alqwm Omw׃ 30.32  Am-nblt bHtnxA wAm-zmwt jd lpH׃ 30.33  kj mjc hlb jwcjA hmAH wmjc-Ap jwcjA dm wmjc Apjm jwcjA rjb׃ p
30.1  Verba Agur filii Iaces ex Massa. Oraculum hominis ad Itiel, ad Itiel et Ucal. 30.2  Quoniam stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum; 30.3  et non didici sapientiam et scientiam sanctorum non novi. 30.4  Quis ascendit in caelum atque descendit? Quis continuit spiritum in manibus suis? Quis colligavit aquas quasi in vestimento? Quis statuit omnes terminos terrae? Quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti? 30.5  Omnis sermo Dei probatus clipeus est sperantibus in eum. 30.6  Ne addas quidquam verbis illius: et arguaris inveniarisque mendax. 30.7  Duo rogavi te, ne deneges mihi, antequam moriar: 30.8  vanitatem et verba mendacia longe fac a me, mendicitatem et divitias ne dederis mihi, tribue tantum victum demensum mihi, 30.9  ne forte satiatus illiciar ad negandum et dicam: “ Quis est Dominus? ” aut egestate compulsus furer et periurem nomen Dei mei. 30.10  Ne calumnieris servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et puniaris. 30.11  Generatio, quae patri suo maledicit et quae matri suae non benedicit. 30.12  Generatio, quae sibi munda videtur et non est lota a sordibus suis. 30.13  Generatio, cuius oculi quam excelsi sunt, et palpebrae eius in alta surrectae! 30.14  Generatio, quae pro dentibus gladios habet, et cultri molares eius, ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus. 30.15  Sanguisugae duae sunt filiae: “ Affer, affer! ”. Tria sunt insaturabilia, et quattuor, quae numquam dicunt: “ Sufficit! ”: 30.16  infernus et venter sterilis, terra, quae non satiatur aqua, ignis, qui numquam dicit: “ Sufficit! ”. 30.17  Oculum, qui subsannat patrem et qui despicit obsequium matris suae, effodiant eum corvi de torrente, et comedant eum filii aquilae. 30.18  Tria sunt nimis difficilia mihi, et quattuor penitus ignoro: 30.19  viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula. 30.20  Talis est et via mulieris adulterae, quae comedit et tergens os suum dicit: “ Non sum operata malum ”. 30.21  Per tria movetur terra, et quattuor non potest sustinere: 30.22  per servum, cum regnaverit, per stultum, cum saturatus fuerit cibo, 30.23  per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta, et per ancillam, cum fuerit heres dominae suae. 30.24  Quattuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus: 30.25  formicae populus infirmus, quae praeparant in messe cibum sibi; 30.26  hyraces plebs invalida, qui collocant in petra cubile suum; 30.27  regem locusta non habet et egreditur universa per turmas suas; 30.28  stellio manibus nititur et moratur in aedibus regis. 30.29  Tria sunt, quae bene gradiuntur, et quattuor, quae incedunt feliciter: 30.30  leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum, 30.31  gallus succinctus lumbos et aries et rex, qui secum habet exercitum. 30.32  Si stultum te praebuisti, postquam elevatus es in sublime, et si considerasti, ori impone manum. 30.33  Qui enim fortiter premit lac, exprimit butyrum, et, qui vehementer emungit nares, elicit sanguinem, et, qui provocat iras, producit discordias.


Sprüche - Kapitel 31


31.1  Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab: 31.2  Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde? 31.3  Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven! 31.4  Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk! 31.5  Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk. 31.6  Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen! 31.7  So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken. 31.8  Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen! 31.9  Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen! 31.10  Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen! 31.11  Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht. 31.12  Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang. 31.13  Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen. 31.14  Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei. 31.15  Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden. 31.16  Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an. 31.17  Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme. 31.18  Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus. 31.19  Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel. 31.20  Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen. 31.21  Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet. 31.22  Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand. 31.23  Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt. 31.24  Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel. 31.25  Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages. 31.26  Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge. 31.27  Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit. 31.28  Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls: 31.29  «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!» 31.30  Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben. 31.31  Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
31.1  οἱ ἐμοὶ λόγοι εἴρηνται ὑπὸ θεοῦ βασιλέως χρηματισμός ὃν ἐπαίδευσεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ 31.2  τί τέκνον τηρήσεις τί ῥήσεις θεοῦ πρωτογενές σοὶ λέγω υἱέ τί τέκνον ἐμῆς κοιλίας τί τέκνον ἐμῶν εὐχῶν 31.3  μὴ δῷς γυναιξὶ σὸν πλοῦτον καὶ τὸν σὸν νοῦν καὶ βίον εἰς ὑστεροβουλίαν 31.4  μετὰ βουλῆς πάντα ποίει μετὰ βουλῆς οἰνοπότει οἱ δυνάσται θυμώδεις εἰσίν οἶνον δὲ μὴ πινέτωσαν 31.5  ἵνα μὴ πιόντες ἐπιλάθωνται τῆς σοφίας καὶ ὀρθὰ κρῖναι οὐ μὴ δύνωνται τοὺς ἀσθενεῖς 31.6  δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις 31.7  δίδοτε μέθην τοῖς ἐν λύπαις καὶ οἶνον πίνειν τοῖς ἐν ὀδύναις ἵνα ἐπιλάθωνται τῆς πενίας καὶ τῶν πόνων μὴ μνησθῶσιν ἔτι 31.8  ἄνοιγε σὸν στόμα λόγῳ θεοῦ καὶ κρῖνε πάντας ὑγιῶς 31.9  ἄνοιγε σὸν στόμα καὶ κρῖνε δικαίως διάκρινε δὲ πένητα καὶ ἀσθενῆ 31.10  γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη 31.11  θαρσεῖ ἐπ' αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει 31.12  ἐνεργεῖ γὰρ τῷ ἀνδρὶ ἀγαθὰ πάντα τὸν βίον 31.13  μηρυομένη ἔρια καὶ λίνον ἐποίησεν εὔχρηστον ταῖς χερσὶν αὐτῆς 31.14  ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον 31.15  καὶ ἀνίσταται ἐκ νυκτῶν καὶ ἔδωκεν βρώματα τῷ οἴκῳ καὶ ἔργα ταῖς θεραπαίναις 31.16  θεωρήσασα γεώργιον ἐπρίατο ἀπὸ δὲ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς κατεφύτευσεν κτῆμα 31.17  ἀναζωσαμένη ἰσχυρῶς τὴν ὀσφὺν αὐτῆς ἤρεισεν τοὺς βραχίονας αὐτῆς εἰς ἔργον 31.18  ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς 31.19  τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον 31.20  χεῖρας δὲ αὐτῆς διήνοιξεν πένητι καρπὸν δὲ ἐξέτεινεν πτωχῷ 31.21  οὐ φροντίζει τῶν ἐν οἴκῳ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ὅταν που χρονίζῃ πάντες γὰρ οἱ παρ' αὐτῆς ἐνδιδύσκονται δισσὰς χλαίνας ἐποίησεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα 31.22  δισσὰς χλαίνας ἐποίησεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ἐκ δὲ βύσσου καὶ πορφύρας ἑαυτῇ ἐνδύματα 31.23  περίβλεπτος δὲ γίνεται ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ἡνίκα ἂν καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ μετὰ τῶν γερόντων κατοίκων τῆς γῆς 31.24  σινδόνας ἐποίησεν καὶ ἀπέδοτο περιζώματα δὲ τοῖς χαναναίοις 31.25  ἰσχὺν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο καὶ εὐφράνθη ἐν ἡμέραις ἐσχάταις 31.26  στόμα αὐτῆς διήνοιξεν προσεχόντως καὶ ἐννόμως καὶ τάξιν ἐστείλατο τῇ γλώσσῃ αὐτῆς τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως ἡ δὲ ἐλεημοσύνη αὐτῆς ἀνέστησεν τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν 31.27  στεγναὶ διατριβαὶ οἴκων αὐτῆς σῖτα δὲ ὀκνηρὰ οὐκ ἔφαγεν 31.28  τὸ στόμα δὲ ἀνοίγει σοφῶς καὶ νομοθέσμως ἡ δὲ ἐλεημοσύνη αὐτῆς ἀνέστησεν τὰ τέκνα αὐτῆς καὶ ἐπλούτησαν καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾔνεσεν αὐτήν 31.29  πολλαὶ θυγατέρες ἐκτήσαντο πλοῦτον πολλαὶ ἐποίησαν δυνατά σὺ δὲ ὑπέρκεισαι καὶ ὑπερῆρας πάσας 31.30  ψευδεῖς ἀρέσκειαι καὶ μάταιον κάλλος γυναικός γυνὴ γὰρ συνετὴ εὐλογεῖται φόβον δὲ κυρίου αὕτη αἰνείτω 31.31  δότε αὐτῇ ἀπὸ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς καὶ αἰνείσθω ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς
31.1  oi emoi logoi eirehntai ypo theoy basileohs chrehmatismos on epaideysen eh mehtehr aytoy 31.2  ti teknon tehrehseis ti rehseis theoy prohtogenes soi legoh yie ti teknon emehs koilias ti teknon emohn eychohn 31.3  meh dohs gynaixi son ployton kai ton son noyn kai bion eis ysteroboylian 31.4  meta boylehs panta poiei meta boylehs oinopotei oi dynastai thymohdeis eisin oinon de meh pinetohsan 31.5  ina meh piontes epilathohntai tehs sophias kai ortha krinai oy meh dynohntai toys astheneis 31.6  didote methehn tois en lypais kai oinon pinein tois en odynais 31.7  didote methehn tois en lypais kai oinon pinein tois en odynais ina epilathohntai tehs penias kai tohn ponohn meh mnehsthohsin eti 31.8  anoige son stoma logoh theoy kai krine pantas ygiohs 31.9  anoige son stoma kai krine dikaiohs diakrine de penehta kai astheneh 31.10  gynaika andreian tis eyrehsei timiohtera de estin lithohn polytelohn eh toiayteh 31.11  tharsei ep' ayteh eh kardia toy andros aytehs eh toiayteh kalohn skylohn oyk aporehsei 31.12  energei gar toh andri agatha panta ton bion 31.13  mehryomeneh eria kai linon epoiehsen eychrehston tais chersin aytehs 31.14  egeneto ohsei nays emporeyomeneh makrothen synagei de ayteh ton bion 31.15  kai anistatai ek nyktohn kai edohken brohmata toh oikoh kai erga tais therapainais 31.16  theohrehsasa geohrgion epriato apo de karpohn cheirohn aytehs katephyteysen ktehma 31.17  anazohsameneh ischyrohs tehn osphyn aytehs ehreisen toys brachionas aytehs eis ergon 31.18  egeysato oti kalon estin to ergazesthai kai oyk aposbennytai olehn tehn nykta o lychnos aytehs 31.19  toys pehcheis aytehs ekteinei epi ta sympheronta tas de cheiras aytehs ereidei eis atrakton 31.20  cheiras de aytehs diehnoixen penehti karpon de exeteinen ptohchoh 31.21  oy phrontizei tohn en oikoh o anehr aytehs otan poy chronizeh pantes gar oi par' aytehs endidyskontai dissas chlainas epoiehsen toh andri aytehs ek de byssoy kai porphyras eayteh endymata 31.22  dissas chlainas epoiehsen toh andri aytehs ek de byssoy kai porphyras eayteh endymata 31.23  peribleptos de ginetai en pylais o anehr aytehs ehnika an kathiseh en synedrioh meta tohn gerontohn katoikohn tehs gehs 31.24  sindonas epoiehsen kai apedoto perizohmata de tois chananaiois 31.25  ischyn kai eyprepeian enedysato kai eyphrantheh en ehmerais eschatais 31.26  stoma aytehs diehnoixen prosechontohs kai ennomohs kai taxin esteilato teh glohsseh aytehs to stoma de anoigei sophohs kai nomothesmohs eh de eleehmosyneh aytehs anestehsen ta tekna aytehs kai eploytehsan kai o anehr aytehs ehnesen aytehn 31.27  stegnai diatribai oikohn aytehs sita de oknehra oyk ephagen 31.28  to stoma de anoigei sophohs kai nomothesmohs eh de eleehmosyneh aytehs anestehsen ta tekna aytehs kai eploytehsan kai o anehr aytehs ehnesen aytehn 31.29  pollai thygateres ektehsanto ployton pollai epoiehsan dynata sy de yperkeisai kai yperehras pasas 31.30  pseydeis areskeiai kai mataion kallos gynaikos gyneh gar syneteh eylogeitai phobon de kyrioy ayteh aineitoh 31.31  dote ayteh apo karpohn cheirohn aytehs kai aineisthoh en pylais o anehr aytehs
31.1  דִּבְרֵי לְמוּאֵל מֶלֶךְ מַשָּׂא אֲשֶׁר־יִסְּרַתּוּ אִמֹּו׃ 31.2  מַה־בְּרִי וּמַה־בַּר־בִּטְנִי וּמֶה בַּר־נְדָרָי׃ 31.3  אַל־תִּתֵּן לַנָּשִׁים חֵילֶךָ וּדְרָכֶיךָ לַמְחֹות מְלָכִין׃ 31.4  אַל לַמְלָכִים ׀ לְמֹואֵל אַל לַמְלָכִים שְׁתֹו־יָיִן וּלְרֹוזְנִים [אֹו כ] (אֵי ק) שֵׁכָר׃ 31.5  פֶּן־יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח מְחֻקָּק וִישַׁנֶּה דִּין כָּל־בְּנֵי־עֹנִי׃ 31.6  תְּנוּ־שֵׁכָר לְאֹובֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָפֶשׁ׃ 31.7  יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח רִישֹׁו וַעֲמָלֹו לֹא יִזְכָּר־עֹוד׃ 31.8  פְּתַח־פִּיךָ לְאִלֵּם אֶל־דִּין כָּל־בְּנֵי חֲלֹוף׃ 31.9  פְּתַח־פִּיךָ שְׁפָט־צֶדֶק וְדִין עָנִי וְאֶבְיֹון׃ פ 31.10  אֵשֶׁת־חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ׃ 31.11  בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר׃ 31.12  גְּמָלַתְהוּ טֹוב וְלֹא־רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּיה ׃ 31.13  דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ׃ 31.14  הָיְתָה כָּאֳנִיֹּות סֹוחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ׃ 31.15  וַתָּקָם ׀ בְּעֹוד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרֹתֶיהָ׃ 31.16  זָמְמָה דֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ [נְטַע כ] (נָטְעָה ק) כָּרֶם׃ 31.17  חָגְרָה בְעֹוז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעֹותֶיהָ׃ 31.18  טָעֲמָה כִּי־טֹוב סַחְרָהּ לֹא־יִכְבֶּה [בַלַּיִל כ] (בַלַּיְלָה ק) נֵרָהּ׃ 31.19  יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישֹׁור וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ׃ 31.20  כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיֹון׃ 31.21  לֹא־תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל־בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים׃ 31.22  מַרְבַדִּים עָשְׂתָה־לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ׃ 31.23  נֹודָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתֹּו עִם־זִקְנֵי־אָרֶץ׃ 31.24  סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגֹור נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי׃ 31.25  עֹז־וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיֹום אַחֲרֹון׃ 31.26  פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתֹורַת־חֶסֶד עַל־לְשֹׁונָהּ׃ 31.27  צֹופִיָּה הֲלִיכֹות בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל׃ 31.28  קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ׃ 31.29  רַבֹּות בָּנֹות עָשׂוּ חָיִל וְאַתְּ עָלִית עַל־כֻּלָּנָה׃ 31.30  שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת־יְהוָה הִיא תִתְהַלָּל׃ 31.31  תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ׃
31.1  dibrej lmwAel maelaek maxaaA Aaxxaer-jisratw Aimow׃ 31.2  maH-brij wmaH-bar-biTnij wmaeH bar-ndaaraaj׃ 31.3  Aal-titen lanaaxxijm hejlaekaa wdraakaejkaa lamhowt mlaakijn׃ 31.4  Aal lamlaakijm lmowAel Aal lamlaakijm xxtow-jaajin wlrowznijm [Aow k] (Aej q) xxekaar׃ 31.5  paen-jixxtaeH wjixxkah mhuqaaq wijxxanaeH dijn kaal-bnej-Oonij׃ 31.6  tnw-xxekaar lAowbed wjajin lmaarej naapaexx׃ 31.7  jixxtaeH wjixxkah rijxxow waOamaalow loA jizkaar-Oowd׃ 31.8  ptah-pijkaa lAilem Aael-dijn kaal-bnej halowp׃ 31.9  ptah-pijkaa xxpaaT-caedaeq wdijn Oaanij wAaebjown׃ p 31.10  Aexxaet-hajil mij jimcaaA wraahoq mipnijnijm mikraaH׃ 31.11  baaTah baaH leb baOlaaH wxxaalaal loA jaehsaar׃ 31.12  gmaalatHw Towb wloA-raaO kol jmej hajaejH ׃ 31.13  daarxxaaH caemaer wpixxtijm wataOax bhepaec kapaejHaa׃ 31.14  HaajtaaH kaaAaanijowt sowher mimaerhaaq taabijA lahmaaH׃ 31.15  wataaqaam bOowd lajlaaH watiten Taeraep lbejtaaH whoq lnaOarotaejHaa׃ 31.16  zaammaaH daeH watiqaaheHw miprij kapaejHaa [nTaO k] (naaTOaaH q) kaaraem׃ 31.17  haagraaH bOowz maatnaejHaa watAamec zroOowtaejHaa׃ 31.18  TaaOamaaH kij-Towb sahraaH loA-jikbaeH [balajil k] (balajlaaH q) neraaH׃ 31.19  jaadaejHaa xxilhaaH bakijxxowr wkapaejHaa taamkw paalaek׃ 31.20  kapaaH paarxaaH laeOaanij wjaadaejHaa xxilhaaH laaAaebjown׃ 31.21  loA-tijraaA lbejtaaH mixxaalaeg kij kaal-bejtaaH laabuxx xxaanijm׃ 31.22  marbadijm OaaxtaaH-laaH xxexx wAargaamaan lbwxxaaH׃ 31.23  nowdaaO baxxOaarijm baOlaaH bxxibtow Oim-ziqnej-Aaaraec׃ 31.24  saadijn OaaxtaaH watimkor wahagowr naatnaaH laknaOanij׃ 31.25  Ooz-wHaadaar lbwxxaaH watixhaq ljowm Aaharown׃ 31.26  pijHaa paathaaH bhaakmaaH wtowrat-haesaed Oal-lxxownaaH׃ 31.27  cowpijaaH Halijkowt bejtaaH wlaehaem Oaclwt loA toAkel׃ 31.28  qaamw baanaejHaa wajAaxxrwHaa baOlaaH wajHallaaH׃ 31.29  rabowt baanowt Oaaxw haajil wAat Oaalijt Oal-kulaanaaH׃ 31.30  xxaeqaer Hahen wHaebael Hajopij AixxaaH jirAat-jHwaaH HijA titHalaal׃ 31.31  tnw-laaH miprij jaadaejHaa wijHallwHaa baxxOaarijm maOaxaejHaa׃
31.1  דברי למואל מלך משא אשר־יסרתו אמו׃ 31.2  מה־ברי ומה־בר־בטני ומה בר־נדרי׃ 31.3  אל־תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃ 31.4  אל למלכים ׀ למואל אל למלכים שתו־יין ולרוזנים [או כ] (אי ק) שכר׃ 31.5  פן־ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל־בני־עני׃ 31.6  תנו־שכר לאובד ויין למרי נפש׃ 31.7  ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר־עוד׃ 31.8  פתח־פיך לאלם אל־דין כל־בני חלוף׃ 31.9  פתח־פיך שפט־צדק ודין עני ואביון׃ פ 31.10  אשת־חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃ 31.11  בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃ 31.12  גמלתהו טוב ולא־רע כל ימי חייה ׃ 31.13  דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃ 31.14  היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃ 31.15  ותקם ׀ בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃ 31.16  זממה דה ותקחהו מפרי כפיה [נטע כ] (נטעה ק) כרם׃ 31.17  חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃ 31.18  טעמה כי־טוב סחרה לא־יכבה [בליל כ] (בלילה ק) נרה׃ 31.19  ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃ 31.20  כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃ 31.21  לא־תירא לביתה משלג כי כל־ביתה לבש שנים׃ 31.22  מרבדים עשתה־לה שש וארגמן לבושה׃ 31.23  נודע בשערים בעלה בשבתו עם־זקני־ארץ׃ 31.24  סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃ 31.25  עז־והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃ 31.26  פיה פתחה בחכמה ותורת־חסד על־לשונה׃ 31.27  צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃ 31.28  קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃ 31.29  רבות בנות עשו חיל ואת עלית על־כלנה׃ 31.30  שקר החן והבל היפי אשה יראת־יהוה היא תתהלל׃ 31.31  תנו־לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
31.1  dbrj lmwAl mlk mxA Axr-jsrtw Amw׃ 31.2  mH-brj wmH-br-bTnj wmH br-ndrj׃ 31.3  Al-ttn lnxjm hjlk wdrkjk lmhwt mlkjn׃ 31.4  Al lmlkjm lmwAl Al lmlkjm xtw-jjn wlrwznjm [Aw k] (Aj q) xkr׃ 31.5  pn-jxtH wjxkh mhqq wjxnH djn kl-bnj-Onj׃ 31.6  tnw-xkr lAwbd wjjn lmrj npx׃ 31.7  jxtH wjxkh rjxw wOmlw lA jzkr-Owd׃ 31.8  pth-pjk lAlm Al-djn kl-bnj hlwp׃ 31.9  pth-pjk xpT-cdq wdjn Onj wAbjwn׃ p 31.10  Axt-hjl mj jmcA wrhq mpnjnjm mkrH׃ 31.11  bTh bH lb bOlH wxll lA jhsr׃ 31.12  gmltHw Twb wlA-rO kl jmj hjjH ׃ 31.13  drxH cmr wpxtjm wtOx bhpc kpjH׃ 31.14  HjtH kAnjwt swhr mmrhq tbjA lhmH׃ 31.15  wtqm bOwd ljlH wttn Trp lbjtH whq lnOrtjH׃ 31.16  zmmH dH wtqhHw mprj kpjH [nTO k] (nTOH q) krm׃ 31.17  hgrH bOwz mtnjH wtAmc zrOwtjH׃ 31.18  TOmH kj-Twb shrH lA-jkbH [bljl k] (bljlH q) nrH׃ 31.19  jdjH xlhH bkjxwr wkpjH tmkw plk׃ 31.20  kpH prxH lOnj wjdjH xlhH lAbjwn׃ 31.21  lA-tjrA lbjtH mxlg kj kl-bjtH lbx xnjm׃ 31.22  mrbdjm OxtH-lH xx wArgmn lbwxH׃ 31.23  nwdO bxOrjm bOlH bxbtw Om-zqnj-Arc׃ 31.24  sdjn OxtH wtmkr whgwr ntnH lknOnj׃ 31.25  Oz-wHdr lbwxH wtxhq ljwm Ahrwn׃ 31.26  pjH pthH bhkmH wtwrt-hsd Ol-lxwnH׃ 31.27  cwpjH Hljkwt bjtH wlhm Oclwt lA tAkl׃ 31.28  qmw bnjH wjAxrwH bOlH wjHllH׃ 31.29  rbwt bnwt Oxw hjl wAt Oljt Ol-klnH׃ 31.30  xqr Hhn wHbl Hjpj AxH jrAt-jHwH HjA ttHll׃ 31.31  tnw-lH mprj jdjH wjHllwH bxOrjm mOxjH׃
31.1  Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. 31.2  Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? 31.3  Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. 31.4  Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, 31.5  ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. 31.6  Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: 31.7  bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. 31.8  Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; 31.9  aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. 31.10  ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. 31.11  BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. 31.12  GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. 31.13  DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. 31.14  HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. 31.15  VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. 31.16  ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. 31.17  HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. 31.18  TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. 31.19  IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. 31.20  CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. 31.21  LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. 31.22  MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. 31.23  NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. 31.24  SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. 31.25  Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. 31.26  PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. 31.27  SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. 31.28  COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: 31.29  RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. 31.30  SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. 31.31  TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius.









Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 15:34:35



Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 15:34:40
Dauer: 4.9030179977417 das ist 0:0:5